At the A1 level, you should focus on the basic literal meaning of 'afogar'. It means 'to drown'. You might see this word on warning signs at the beach or in very simple stories. It is important to know that it is an '-ar' verb. At this stage, just remember that 'afogar' is what happens if you cannot swim in deep water. You don't need to worry about the metaphorical meanings yet. Just focus on the physical action and the reflexive form 'se afogar' (to drown oneself/to be drowning). Example: 'A criança não sabe nadar, ela pode se afogar.' (The child doesn't know how to swim, she might drown.) Keep it simple and associate it with water safety.
At the A2 level, you begin to use 'afogar' in more complete sentences and understand its past tense forms. You should be aware of the spelling change in the first person singular past tense: 'eu afoguei' (I drowned). You also start to see the word in news snippets or basic health and safety instructions. You might encounter the noun 'afogamento' (drowning). It's also a good time to learn the difference between 'afogar' (drown) and 'refogar' (sauté), as you might be learning food vocabulary. Remember, 'refogar' is for cooking, 'afogar' is for water. You can also start using it for mechanical things, like 'afogar o motor' of a car.
At the B1 level, you are expected to use 'afogar' metaphorically. This is where the word becomes very useful for expressing feelings. You should learn common expressions like 'afogar as mágoas' (to drown one's sorrows) and 'afogar-se em dívidas' (to drown in debt). You understand that 'afogar' can mean to be overwhelmed by something. You can distinguish between 'afogar' (liquid) and 'sufocar' (air/restriction). Your grammar should be solid enough to use the verb in various tenses, including the conditional and the subjunctive. For example: 'Se eu não tivesse ajuda, eu me afogaria em tanto trabalho.' (If I didn't have help, I would drown in so much work.)
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'afogar'. You can use it to describe the suppression of sounds or emotions, like 'afogar um grito' (to stifle a scream). You can participate in discussions about social issues where the word might come up, such as 'afogar a economia' (to stifle the economy). You are comfortable with the reflexive and non-reflexive nuances. You also understand regional variations or slang, like the Brazilian 'afogar o ganso', even if you don't use it yourself. You can read literature or news articles where 'afogar' is used in complex, descriptive ways to set a mood or describe a crisis.
At the C1 level, 'afogar' is a tool for sophisticated expression. You use it to add poetic or dramatic weight to your speech and writing. You might use it in legal or technical contexts, such as describing the 'afogamento' of a project by lack of funding. You are aware of the word's etymology and how it relates to other Romance languages. You can use it in the passive voice or in complex causative structures. You might use it to describe an 'afogado' (a drowned person) in a forensic or literary sense. Your usage is indistinguishable from a native speaker, catching all the subtle metaphorical implications in high-level discourse.
At the C2 level, you have complete mastery over 'afogar' and its entire word family. You can use it in highly abstract philosophical discussions, perhaps discussing how an individual's identity can be 'afogada' by the collective. You appreciate the word's role in classical Portuguese literature (like Camões or Pessoa). You can play with the word in puns or sophisticated jokes. You understand every possible connotation, from the literal biological process of drowning to the most obscure regionalisms. You can use the verb to describe the 'afogamento' of a fire or the 'afogamento' of a sound in a complex acoustic environment with total precision.

afogar in 30 Sekunden

  • Afogar primarily means 'to drown' in water, but it's highly versatile in Portuguese.
  • It is often used reflexively (se afogar) when the subject is the one experiencing the drowning.
  • Metaphorically, it describes being overwhelmed by debt, sorrows, work, or suppression of emotions.
  • It also has a specific mechanical meaning: 'to flood' a car engine with fuel.

The Portuguese verb afogar is a multifaceted term that primarily describes the act of drowning or suffocating due to submersion in a liquid, typically water. At its most literal level, it is used in emergency contexts, safety warnings, and news reports to describe the tragic event of someone losing their life because they cannot breathe while underwater. However, in the rich tapestry of the Portuguese language, afogar extends far beyond the swimming pool or the ocean. It is frequently employed reflexively as afogar-se when a person is the one drowning. Beyond the physical, it serves as a powerful metaphor for being overwhelmed by emotions, responsibilities, or financial burdens. For instance, one might 'drown in debt' (afogar-se em dívidas) or 'drown one's sorrows' (afogar as mágoas). This metaphorical usage is incredibly common in daily conversation, literature, and music, making it a B1-level essential for learners who wish to express complex internal states. It is also worth noting a specific culinary context where, although refogar is the standard for sautéing, afogar is sometimes used regionally to describe submerging food in a sauce or liquid to cook it thoroughly.

Literal Meaning
To die or kill by inhalation of water; to submerge completely.

O nadador começou a se afogar devido às fortes correntes.

Metaphorical Meaning
To be overwhelmed or suppressed by a large quantity of something intangible, like work or sadness.

Ela tentou afogar a tristeza no trabalho excessivo.

In social settings, you might hear this word when someone is talking about their problems. The phrase afogar em um copo d'água (to drown in a glass of water) is a popular idiom used to describe someone who overreacts to small problems or makes a mountain out of a molehill. This highlights the word's versatility in moving from a life-threatening physical state to a psychological critique. Furthermore, in mechanical contexts, afogar o motor refers to flooding the engine with too much fuel, preventing it from starting—a literal 'drowning' of the internal combustion process. Understanding these layers allows a learner to navigate from the beach to the bar to the mechanic's shop with confidence.

Mechanical Context
To flood an engine with fuel, causing it to stall or fail to start.

Cuidado para não afogar o motor ao dar a partida.

Não se deixe afogar pela rotina estressante da cidade grande.

Mastering the use of afogar requires understanding its transitivity and reflexive nature. As a transitive verb, it takes a direct object—the thing or person being submerged. For example, 'The flood drowned the crops' translates to A inundação afogou as plantações. Here, the subject (the flood) performs the action on the object (the crops). When the action is performed on oneself, it becomes reflexive: Eu me afoguei (I drowned). This distinction is vital for clear communication. In the past tense (Pretérito Perfeito), it follows the regular -ar conjugation: afoguei, afogou, afogamos, afogaram. However, note the spelling change in the first person singular to maintain the hard 'g' sound: afoguei (not afogei).

Transitive Usage
The subject causes another entity to drown or be submerged.

O vilão tentou afogar o herói no tanque de água.

Reflexive Usage
The subject is the one experiencing the drowning.

Muitas pessoas se afogam por não conhecerem as correntes marítimas.

Moving into metaphorical territory, afogar is often paired with the preposition em (in). You can 'afogar-se em' something. Common pairings include trabalho (work), dívidas (debts), lágrimas (tears), and luxo (luxury). If you say Ele está se afogando em papelada, you are saying he is drowning in paperwork. This usage is excellent for adding descriptive flair to your Portuguese. In a more abstract sense, afogar can mean to suppress or stifle, such as afogar um grito (to stifle a scream) or afogar um sentimento (to suppress a feeling). In these cases, it functions as a synonym for reprimir or sufocar.

Abstract Suppression
Using the verb to describe the act of holding back or containing an emotion or sound.

Ela teve que afogar o riso durante a cerimônia séria.

O governo tentou afogar a rebelião com o uso da força.

If you are listening to the news in Portugal or Brazil during the summer months, afogar is unfortunately a frequent visitor in the headlines. Reports on beach safety often use the noun form afogamento (drowning) or the verb when discussing incidents. You will hear lifeguards giving warnings like Não vá muito longe para não se afogar (Don't go too far so you don't drown). In a more everyday, less morbid setting, you'll hear it in the kitchen or at a bar. A friend might say Vamos afogar as mágoas? meaning 'Let's go for a drink to forget our problems.' This is a quintessential social phrase. In literature and music, especially in Fado or MPB (Música Popular Brasileira), afogar is a favorite for poets describing the overwhelming nature of love or longing (saudade).

News & Safety
Commonly used in reports about aquatic accidents or safety instructions.

O jornal noticiou que o turista se afogou na Praia da Rocha.

Social & Idiomatic
Used in bars or among friends to talk about dealing with emotional pain via alcohol or distraction.

Depois do divórcio, ele passou noites a afogar as mágoas no bar da esquina.

Another place you'll hear this is in the context of classic car enthusiasts or older mechanics. When a car won't start because the carburetor is flooded, they'll say O motor está afogado (The engine is flooded). While modern fuel-injection systems make this less common, the terminology persists. In political or business discourse, afogar is used to describe the suppression of competition or the crushing weight of bureaucracy. A startup might be said to be se afogando em impostos (drowning in taxes). This versatility across news, social life, mechanics, and business makes it a high-utility verb for any serious student of Portuguese.

Business & Economics
Describing a state of being overwhelmed by financial or regulatory pressure.

A pequena empresa acabou por se afogar em meio a tanta burocracia.

O poeta escreveu sobre como era se afogar no mar da solidão.

One of the most frequent errors for English speakers learning Portuguese is confusing afogar with refogar. While they sound remarkably similar, their meanings are worlds apart. Refogar means to sauté or fry lightly with seasonings (like onions and garlic), which is a positive and essential culinary step. Afogar, on the other hand, means to drown or submerge. If you tell someone you are going to 'afogar o alho' (drown the garlic), they might imagine you throwing it into a deep pool of water rather than a hot pan with oil! Another mistake is forgetting the reflexive pronoun se. In English, 'to drown' can be both active and passive without changing form much, but in Portuguese, ele afogou means he drowned someone/something else, while ele se afogou means he himself drowned.

Afogar vs. Refogar
The difference between 'drowning' and 'sautéing'. A single 're-' prefix changes the entire context.

Erro comum: 'Vou afogar a cebola' (I will drown the onion). Correto: 'Vou refogar a cebola'.

The Missing Reflexive
Failing to use 'me, te, se, nos' when the subject is the one drowning.

Errado: 'Eu afoguei no mar'. Correto: 'Eu me afoguei no mar'.

Additionally, learners sometimes over-apply afogar to situations where asfixiar (suffocate) or engasgar (choke) would be more appropriate. If you have food stuck in your throat, you are engasgado, not afogado. Afogar requires a liquid medium or a metaphorical 'sea' of something. Using it for a piece of steak stuck in the windpipe is a semantic error. Finally, be careful with the phrase afogar o motor. While it means to flood the engine, some learners try to use it for a car that simply 'stalls' (morreu o motor). If the car stalls because you let the clutch out too fast, it's o motor morreu. If it won't start because of too much gas, it's o motor afogou.

Choking vs. Drowning
Use 'engasgar' for solid objects in the throat and 'afogar' for liquid or metaphorical submersion.

Ele se engasgou com a espinha de peixe, não se afogou.

Não confunda: afogar (drown) com apagar (extinguish/turn off).

When you want to expand your vocabulary beyond afogar, several synonyms and related terms offer more precision depending on the context. For literal submersion without the implication of death, submergir or imergir are excellent choices. These are more formal and technical. If you are talking about the physical inability to breathe due to lack of air (rather than water), asfixiar or sufocar are the correct terms. In metaphorical contexts, if you feel 'drowned' by work, you could also say you are sobrecarregado (overwhelmed) or soterrado (buried). Soterrado is particularly evocative, suggesting you are buried under a pile of tasks like an avalanche.

Afogar vs. Submergir
'Afogar' usually implies distress or death; 'submergir' is the neutral act of going underwater.

O submarino vai submergir agora (The submarine will submerge now).

Afogar vs. Sufocar
'Afogar' involves liquid; 'sufocar' involves a general lack of air or a restrictive physical/emotional environment.

A fumaça do incêndio começou a sufocar os moradores.

Another interesting alternative is mergulhar (to dive). While afogar is negative, mergulhar is often positive or neutral. You can 'dive' into a book or 'dive' into a pool. If you say someone is 'drowning' in a book, it sounds like the book is killing them; if you say they are 'diving' in, it sounds like they are enjoying it. For culinary purposes, remember refogar (sauté) as your primary alternative. If you want to say 'to soak' something in liquid, use ensopar or mergulhar. Using these alternatives will make your Portuguese sound more nuanced and native-like, allowing you to tailor your intensity and tone to the specific situation at hand.

Afogar vs. Mergulhar
Drowning (negative/unintentional) vs. Diving (positive/intentional).

Ele gosta de mergulhar em novos projetos de pesquisa.

A cidade foi submergida pelas águas da represa.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word is a 'cousin' to the English word 'fauces' (the opening at the back of the mouth) and the Spanish word 'ahogar'.

Aussprachehilfe

UK /ɐ.fuˈɡaɾ/
US /a.foˈɡaʁ/
The stress is on the final syllable: a-fo-GAR.
Reimt sich auf
chegar amar lugar mar pensar olhar andar falar
Häufige Fehler
  • Pronouncing the 'u' in 'afoguei' (it should be silent).
  • Over-emphasizing the first 'a' like in 'apple'.
  • Confusing the 'g' sound with a 'j' sound in past forms.
  • Not rolling the final 'r' in European Portuguese.
  • Pronouncing it like the English 'a-flogger'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize in context, especially with water-related words.

Schreiben 3/5

Requires remembering the 'u' in 'afoguei' and the reflexive 'se'.

Sprechen 3/5

Needs correct stress on the last syllable and understanding of idioms.

Hören 2/5

Distinct sound, though can be confused with 'refogar' if listening quickly.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

água nadar morrer mar respira

Als Nächstes lernen

sufocar submergir engasgar salvamento correnteza

Fortgeschritten

asfixia imersão estrangulamento inundação estancar

Wichtige Grammatik

Reflexive Pronouns

Eu me afogo, tu te afogas, ele se afoga.

Spelling Change in -gar verbs

Afogar -> Afoguei (Pretérito Perfeito, 1st person singular).

Preposition 'em' with metaphorical drowning

Afogar-se EM dívidas, EM lágrimas.

Direct Object with transitive 'afogar'

A enchente afogou o jardim.

Subjunctive mood for wishes/fears

Tenho medo que ele se afogue.

Beispiele nach Niveau

1

O gato pode se afogar no rio.

The cat can drown in the river.

Reflexive 'se' is used because the cat is the one drowning.

2

Não se afogue na piscina.

Don't drown in the pool.

Imperative form 'não se afogue'.

3

A água afogou a formiga.

The water drowned the ant.

Transitive use: water (subject) acts on the ant (object).

4

Ele tem medo de se afogar.

He is afraid of drowning.

Infinitive 'afogar' following a prepositional phrase 'medo de'.

5

Cuidado! Você pode se afogar.

Watch out! You might drown.

Modal verb 'pode' followed by reflexive infinitive.

6

O brinquedo afogou na banheira.

The toy 'drowned' (sank) in the bathtub.

Personification of a toy using 'afogar'.

7

Eu não quero me afogar.

I don't want to drown.

First person reflexive 'me afogar'.

8

Eles se afogaram no mar.

They drowned in the sea.

Past tense plural 'afogaram'.

1

Eu afoguei o motor do carro hoje de manhã.

I flooded the car engine this morning.

Spelling: 'afoguei' (with 'u') to keep the 'g' sound.

2

Nós nos afogamos na chuva forte.

We 'drowned' (got soaked) in the heavy rain.

Reflexive 'nos' for 'we'.

3

O marinheiro salvou o homem que estava a se afogar.

The sailor saved the man who was drowning.

European Portuguese 'a se afogar' (gerund equivalent).

4

Ela se afogou com um gole de água.

She 'drowned' (choked/coughed) on a sip of water.

Using 'afogar' for minor liquid inhalation.

5

Eles quase se afogaram no lago fundo.

They almost drowned in the deep lake.

Adverb 'quase' modifying the verb.

6

O cachorro se afogou, mas o veterinário o salvou.

The dog drowned, but the vet saved him.

Past tense 'afogou' and direct object 'o'.

7

Você já afogou o motor alguma vez?

Have you ever flooded the engine?

Perfect tense question.

8

Não afogue as plantas com muita água.

Don't drown the plants with too much water.

Negative imperative.

1

Depois do trabalho, ele foi afogar as mágoas no bar.

After work, he went to drown his sorrows at the bar.

Idiomatic expression 'afogar as mágoas'.

2

Estou me afogando em dívidas este mês.

I am drowning in debt this month.

Metaphorical use in the present continuous.

3

Ela se afoga em um copo d'água por qualquer motivo.

She makes a mountain out of a molehill (drowns in a glass of water) for any reason.

Idiomatic expression 'afogar em um copo d'água'.

4

O barulho da cidade afoga o som dos pássaros.

The city noise drowns out the sound of the birds.

Transitive use meaning to overwhelm or suppress.

5

Se você não se organizar, vai se afogar em tarefas.

If you don't organize yourself, you will drown in tasks.

Future tense 'vai se afogar'.

6

Ele tentou afogar o sentimento de culpa.

He tried to suppress the feeling of guilt.

Metaphorical suppression of emotion.

7

A empresa está se afogando em burocracia.

The company is drowning in bureaucracy.

Metaphorical use for institutional problems.

8

Muitos jovens se afogam por imprudência no verão.

Many young people drown due to recklessness in the summer.

Reflexive plural present tense.

1

O governo tentou afogar a oposição com novas leis.

The government tried to stifle the opposition with new laws.

Political metaphorical use.

2

Ela afogou um soluço para não ser descoberta.

She stifled a sob so as not to be discovered.

Physical suppression of sound.

3

O excesso de informação pode afogar a criatividade.

The excess of information can stifle creativity.

Abstract metaphorical use.

4

A orquestra afogou a voz do cantor iniciante.

The orchestra drowned out the voice of the novice singer.

Acoustic overwhelming.

5

Não deixe que o passado afogue o seu futuro.

Don't let the past drown your future.

Subjunctive mood 'afogue'.

6

O motor afogado cheirava fortemente a gasolina.

The flooded engine smelled strongly of gasoline.

Past participle 'afogado' used as an adjective.

7

Ele se afogou em luxos após ganhar na loteria.

He drowned himself in luxuries after winning the lottery.

Metaphorical use for excess.

8

A enchente afogou toda a esperança dos moradores.

The flood drowned all the hope of the residents.

Double meaning: literal flood, metaphorical hope.

1

A retórica inflamada serviu apenas para afogar o debate racional.

The inflamed rhetoric served only to drown out rational debate.

Formal academic/political context.

2

O autor utiliza a metáfora do mar para afogar a personagem em melancolia.

The author uses the sea metaphor to drown the character in melancholy.

Literary analysis context.

3

É necessário não afogar a inovação com regulamentações excessivas.

It is necessary not to stifle innovation with excessive regulations.

Infinitive as a subject of the sentence.

4

A torrente de críticas afogou qualquer tentativa de defesa.

The torrent of criticism drowned out any attempt at defense.

Metaphorical use for social pressure.

5

O silêncio da noite afogava os seus pensamentos mais sombrios.

The silence of the night drowned out his darkest thoughts.

Poetic/Literary use.

6

A empresa foi afogada por uma gestão incompetente e corrupta.

The company was drowned by incompetent and corrupt management.

Passive voice 'foi afogada'.

7

Ele sentia-se a afogar na própria insignificância.

He felt himself drowning in his own insignificance.

Existential metaphorical use.

8

O mercado foi afogado por produtos baratos de baixa qualidade.

The market was flooded/drowned by cheap, low-quality products.

Economic context.

1

A subjetividade do artista parece afogar-se na objetividade da técnica.

The artist's subjectivity seems to drown in the objectivity of technique.

Philosophical/Artistic discourse.

2

O regime procurou afogar em sangue qualquer dissidência interna.

The regime sought to drown any internal dissent in blood.

Violent historical/political metaphor.

3

A vastidão do cosmos faz a humanidade afogar-se em sua própria finitude.

The vastness of the cosmos makes humanity drown in its own finiteness.

Existential/Cosmological context.

4

A melodia, conquanto bela, acabava por afogar a letra da canção.

The melody, however beautiful, ended up drowning out the lyrics of the song.

Use of 'conquanto' (concessive conjunction).

5

O clamor das massas afogou o sussurro da consciência individual.

The clamor of the masses drowned out the whisper of individual conscience.

Sociological metaphor.

6

Afogar a própria identidade em prol de um coletivo pode ser perigoso.

Drowning one's own identity for the sake of a collective can be dangerous.

Infinitive used as a gerund/subject.

7

A complexidade do sistema jurídico afoga o cidadão comum.

The complexity of the legal system drowns the common citizen.

Metaphor for systemic complexity.

8

O projeto foi afogado ainda no berço pela falta de visão dos investidores.

The project was drowned in its infancy (the cradle) by the investors' lack of vision.

Idiomatic 'no berço' with 'afogar'.

Häufige Kollokationen

afogar-se em dívidas
afogar as mágoas
afogar o motor
afogar um grito
afogar em um copo d'água
afogar-se em lágrimas
afogar a oposição
afogar o sentimento
afogar a esperança
risco de afogamento

Häufige Phrasen

Morrer afogado

— To die by drowning. This is the standard way to describe the cause of death.

O relatório diz que ele morreu afogado.

Quase se afogar

— To nearly drown. Used for close calls in the water.

Eu quase me afoguei quando era criança.

Afogar a mágoa

— To drink alcohol to forget sadness. Very common in music and bars.

Vou afogar a mágoa nesta garrafa de vinho.

Afogar o pedido

— To ignore or suppress a request. Used in administrative contexts.

O chefe afogou o meu pedido de aumento.

Afogar em papelada

— To be overwhelmed by paperwork. Common in office settings.

Estamos nos afogando em papelada.

Afogar o riso

— To stifle a laugh. Used when one must remain serious.

Tive que afogar o riso durante a palestra.

Afogar as penas

— A variation of 'afogar as mágoas', meaning to drown one's sorrows/troubles.

Eles saíram para afogar as penas.

Afogar a voz

— To drown out a voice, either physically or metaphorically.

A música alta afogou a voz dela.

Afogar o talento

— To waste or suppress one's talent due to circumstances.

A rotina afogou o seu talento para a pintura.

Afogar a revolta

— To suppress a feeling of rebellion or anger.

Ele afogou a revolta e aceitou a decisão.

Wird oft verwechselt mit

afogar vs refogar

Means to sauté food. This is the most common confusion.

afogar vs apagar

Means to extinguish or turn off. Sounds slightly similar.

afogar vs afagar

Means to stroke or caress. Only one letter difference!

Redewendungen & Ausdrücke

"Afogar em um copo d'água"

— To overreact to a small problem. To make something simple seem impossible.

Calma, você está se afogando em um copo d'água!

informal
"Afogar o ganso"

— A vulgar Brazilian slang for having sexual intercourse.

Ele disse que ia sair para afogar o ganso.

slang/vulgar
"Afogar as mágoas"

— To try to forget one's problems by drinking alcohol.

Vamos ao bar afogar as mágoas.

neutral/informal
"Afogado em dívidas"

— To be extremely indebted, with no clear way out.

Ele está afogado em dívidas até o pescoço.

neutral
"Afogar no próprio veneno"

— To be defeated by one's own malice or bad actions. Similar to 'taste of your own medicine'.

Ele acabou se afogando no próprio veneno.

informal
"Afogar a sete palmos"

— To be deeply buried or completely finished (related to the depth of a grave).

O segredo foi afogado a sete palmos.

informal/poetic
"Afogar o choro"

— To hold back tears or the sound of crying.

Ela afogou o choro para não preocupar a mãe.

neutral
"Afogar a consciência"

— To ignore one's moral compass or sense of guilt.

Ele afogou a consciência para conseguir o cargo.

literary
"Afogar o pensamento"

— To distract oneself so much that one stops thinking about something.

Usa a televisão para afogar o pensamento.

neutral
"Afogar a esperança"

— To lose all optimism or to have it crushed by events.

A derrota afogou a esperança do time.

neutral

Leicht verwechselbar

afogar vs refogar

Similar sound and both used in kitchens.

Refogar is for sautéing with oil and seasonings; afogar is for drowning or submerging in liquid.

Refogue a cebola, não a afogue.

afogar vs afagar

One letter difference ('o' vs 'a').

Afagar means to pet or caress gently; afogar means to drown.

Você deve afagar o cachorro, não afogá-lo!

afogar vs sufocar

Similar meaning of being unable to breathe.

Sufocar is general; afogar specifically implies liquid or a 'sea' of something.

A fumaça sufoca; a água afoga.

afogar vs engasgar

Both involve trouble breathing while eating/drinking.

Engasgar is choking on a solid/liquid in the throat; afogar is drowning by inhaling liquid into the lungs.

Ele engasgou com o osso.

afogar vs submergir

Both involve being under water.

Submergir is neutral/technical; afogar is usually tragic or a crisis.

O mergulhador submergiu para explorar.

Satzmuster

A1

[Sujeito] se afoga.

O menino se afoga.

A2

[Sujeito] afogou o motor.

Eu afoguei o motor.

B1

Afogar as mágoas em [Lugar/Bebida].

Vou afogar as mágoas no bar.

B1

Estar se afogando em [Problema].

Estou me afogando em dívidas.

B2

Afogar um [Som/Sentimento].

Ela afogou um soluço.

C1

Afogar a [Abstração] com [Meio].

Afogar a inovação com burocracia.

C1

Ser afogado por [Agente].

O debate foi afogado por gritos.

C2

Afogar-se na própria [Característica].

Afogar-se na própria insignificância.

Wortfamilie

Substantive

afogamento (drowning)
afogado (drowned person/flooded engine)

Verben

afogar (to drown)
desafogar (to unclog/to relieve/to vent)

Adjektive

afogado (drowned/flooded/stifled)
afogadiço (easily drowned/unstable ground)

Verwandt

água
sufoco
mergulho
respiração
pulmão

So verwendest du es

frequency

Common in news, social idioms, and mechanical contexts.

Häufige Fehler
  • Eu afoguei no mar. Eu me afoguei no mar.

    You need the reflexive pronoun 'me' because you are the one who drowned.

  • Vou afogar a cebola para o jantar. Vou refogar a cebola para o jantar.

    Afogar means to drown; refogar means to sauté. Use refogar for cooking.

  • Ele afogou com um pedaço de carne. Ele se engasgou com um pedaço de carne.

    Afogar is for liquids; engasgar is for solid objects stuck in the throat.

  • Eu afogei o motor. Eu afoguei o motor.

    The spelling requires a 'u' after the 'g' in the past tense first person.

  • O motor morreu de gasolina. O motor afogou.

    While 'morreu' means stalled, 'afogou' is the specific term for an engine flooded with fuel.

Tipps

The Reflexive Rule

Always check if the subject is the victim. If yes, add 'me, te, se, nos'. 'Ele se afogou' vs 'Ele afogou o gato'.

The Silent 'U'

In 'afoguei', 'afoguemos', 'afogue', the 'u' is silent. It only exists to protect the 'g' sound.

Afogar vs Refogar

Don't 'afogar' your onions unless you want to drown them in a pool. 'Refogar' them for a tasty meal!

Copo d'água

Use 'afogar em um copo d'água' when someone is being too dramatic about a small issue.

Mágoas

If a friend is sad, you can invite them to 'afogar as mágoas' at a cafe or bar.

Engine Trouble

If your car won't start and smells like gas, tell the mechanic 'O motor está afogado'.

Beach Warnings

Pay attention to signs saying 'Risco de Afogamento'. It's a literal life-saver.

Stifling Sounds

Use 'afogar' for stifling screams or laughs to sound more descriptive in your writing.

Debt Metaphors

When debt is too much, you are 'afogado em dívidas'. It's a very common way to describe financial stress.

Medium Matters

Remember that 'afogar' usually implies a liquid or a 'sea' of something. Don't use it for solid objects.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'A-Fog-AR'. If you are in a thick 'fog' underwater, you cannot breathe 'AR' (Portuguese for air), so you 'afogar'.

Visuelle Assoziation

Imagine a car engine underwater (flooded engine) or a person trying to swim in a sea of bills and receipts (drowning in debt).

Word Web

água mar piscina dívidas mágoas motor sufocar salvar

Herausforderung

Try to use 'afogar' in three different ways today: once for a physical situation (like overwatering a plant), once for a feeling, and once using the idiom 'copo d'água'.

Wortherkunft

From the Latin 'affocare', which is a combination of 'ad-' (to/towards) and 'fauces' (throat/jaws).

Ursprüngliche Bedeutung: To seize by the throat or to strangle.

Romance (Latin origin)

Kultureller Kontext

Be careful using 'afogar' in a joking way if someone has actually experienced a water-related trauma, as it is a very literal and tragic word.

English speakers often use 'drown' for both water and debt, so the metaphorical transition is easy. However, English doesn't use 'drown' for car engines; we say 'flood'.

The poem 'Mar Português' by Fernando Pessoa mentions the dangers of the sea. The song 'Afogadiço' by various Brazilian artists. The common news phrase 'Vítima de afogamento'.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Beach or Pool

  • Cuidado para não se afogar.
  • Ele sabe nadar?
  • A maré está alta.
  • Onde está o salva-vidas?

Financial Crisis

  • Estou afogado em dívidas.
  • Não consigo pagar as contas.
  • O juro está muito alto.
  • Preciso de um empréstimo.

At a Bar

  • Vamos afogar as mágoas?
  • Uma cerveja, por favor.
  • Hoje eu só quero esquecer.
  • A vida está difícil.

With a Mechanic

  • O motor afogou.
  • Tem cheiro de gasolina.
  • O carro não liga.
  • Limpe o carburador.

Office/Work

  • Estou me afogando em tarefas.
  • Preciso de ajuda com este projeto.
  • Muitos e-mails para ler.
  • Não tenho tempo para nada.

Gesprächseinstiege

"Você já teve a sensação de se afogar em trabalho?"

"O que você faz para não se afogar em um copo d'água quando tem problemas?"

"Você acha que as pessoas hoje se afogam demais em redes sociais?"

"Já aconteceu de você afogar o motor do carro em um momento importante?"

"Qual é a melhor maneira de afogar as mágoas sem usar álcool?"

Tagebuch-Impulse

Descreva uma situação em que você se sentiu afogado por responsabilidades.

Escreva sobre a importância de saber nadar para não se afogar.

Como você lida com amigos que se afogam em um copo d'água?

Reflita sobre a expressão 'afogar as mágoas'. O que isso significa para você?

Imagine um mundo onde ninguém pode se afogar. Como seria?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Not necessarily. While it often implies death in water, it can also mean the act of drowning that is interrupted (e.g., 'Ele estava se afogando, mas foi salvo'). It is also used metaphorically for being overwhelmed by non-lethal things like work.

'Afogar' is transitive (to drown something/someone else), while 'se afogar' is reflexive (to drown oneself or be the one drowning). If you say 'Eu afoguei', people will ask 'Who did you drown?'. If you say 'Eu me afoguei', it means you were the one drowning.

You use the verb 'afogar'. You can say 'O motor afogou' or 'Eu afoguei o motor'. This happens when too much fuel enters the engine.

Yes, it is extremely common. It literally means 'to drown the sorrows' and is used when someone goes drinking to forget their problems or sadness.

Usually, no. For food stuck in the throat, use 'engasgar'. 'Afogar' is for liquids or being submerged. However, if you inhale a liquid and start coughing, you could say 'me afoguei com a água'.

It is 'afoguei'. Note the 'u' after the 'g'. This is necessary to keep the hard 'g' sound. Without the 'u', it would be pronounced like a 'j'.

No, it is a vulgar slang term for sex. You should be aware of it but avoid using it in polite or professional company.

It means to overreact to a very small problem. It's like saying someone is making a huge drama out of nothing.

Yes, it can mean 'to drown out'. For example: 'O som da TV afogou a nossa conversa' (The TV sound drowned out our conversation).

Yes, 'afogamento' is the standard noun. You might also see 'afogado' used as a noun to refer to a person who has drowned.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence using 'afogar' in a literal sense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about being overwhelmed by work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'afoguei' in a sentence about a car.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the idiom 'afogar em um copo d'água'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'afogar' for a sound.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the subjunctive 'afogue' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a person 'afogado em dívidas'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about stifling a laugh.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'afogamento' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Compare 'afogar' and 'refogar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a poetic sentence with 'afogar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'afogar' in a political context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence with 'quase se afogar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'afogar as mágoas' in a dialogue.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a flooded engine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'afogar' to mean suppress an emotion.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a safety warning for a pool.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'afogadamente' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write about drowning in luxury.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'desafogar' (the opposite).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'afogar' correctly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'afoguei' correctly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am drowning in work' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Don't drown in a glass of water' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The motor is flooded' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Let's drown our sorrows' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He drowned in the sea' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I stifled a laugh' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Watch out for drowning risk' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The music drowns out the voice' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I almost drowned' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'She is drowning in debt' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Don't drown the plants' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The city was submerged' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I suppressed my anger' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He died by drowning' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Drowning in tears' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The engine flooded' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I stifled a scream' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Drown the past' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the word 'afoguei'. Is the 'u' audible?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Ele se afogou'. Who is the victim?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Afogue as mágoas'. What is the sentiment?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'O motor afogou'. What part of the car is mentioned?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Não se afogue em um copo d'água'. Is the problem big or small?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Risco de afogamento'. Is this a warning?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Afogando em dívidas'. What is the topic?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Ela afogou o riso'. Did she laugh loudly?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Morreu afogado'. What was the cause of death?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Afogou a oposição'. Is this about swimming?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Quase me afoguei'. Did the person die?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Afogamos o alho' (Common mistake). What did they mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'O navio afogou'. Is this literal?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Afogado em luxo'. Is the person poor?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Afoguei o grito'. Why?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!