amargura
amargura in 30 Sekunden
- Amargura is a feminine noun in Portuguese that means emotional bitterness or deep resentment resulting from unfair treatment or long-term suffering.
- It is distinct from 'amargor', which refers to the physical bitter taste of food or drink, though 'amargura' is occasionally used metaphorically for taste.
- The word is central to Portuguese culture, especially in Fado music and literature, representing the existential weight of human struggle and fate.
- Commonly used with verbs like 'sentir' (to feel) and 'causar' (to cause), it implies a lasting state rather than a temporary emotion.
- Literal Origin
- Derived from the adjective 'amargo' (bitter), which comes from the Latin 'amarus'. While it can describe the physical sensation of bitterness, in modern Portuguese, the noun 'amargor' is more commonly used for the physical taste, while 'amargura' is almost exclusively reserved for the psychological state.
Ele falava com tanta amargura sobre o passado que todos ficaram em silêncio.
- Social Nuance
- Using this word implies a high level of intimacy or a very serious observation. You wouldn't typically use it to describe a minor inconvenience. It is reserved for 'as amarguras da vida' (the bitterness of life), encompassing poverty, lost love, or the inevitable decay of time.
A amargura da derrota ainda estava presente nos olhos dos jogadores.
Ninguém conhece as amarguras que ela passou para criar os filhos sozinha.
- Comparative Context
- Unlike 'raiva' (anger), which is explosive, 'amargura' is implosive. It is an internal state that colors one's entire worldview, often leading to cynicism or a withdrawal from joy. It is the opposite of 'doçura' (sweetness/gentleness).
Bebeu o cálice da amargura até ao fim.
- Common Verbs
- The most common verbs paired with 'amargura' include 'sentir' (to feel), 'demonstrar' (to show), 'causar' (to cause), and 'espalhar' (to spread). For example, 'Ele sente uma profunda amargura' (He feels a deep bitterness).
A amargura dele era visível para todos na sala.
Havia uma amargura contida nas suas palavras de despedida.
- Prepositional Phrases
- You will often see 'amargura' used with 'com' (with) to describe the manner in which someone acts. 'Ele sorriu com amargura' (He smiled with bitterness). It can also follow 'de' to describe the source: 'a amargura da perda' (the bitterness of loss).
Não deixes que a amargura consuma os teus sonhos.
- Plural Usage
- When used in the plural 'amarguras', it often refers to the 'trials and tribulations' of life. 'Contou-me as suas amarguras' (He told me his woes/bitter experiences).
A amargura do café era excessiva, mas a amargura da notícia foi pior.
- Literature
- Portuguese literature is steeped in this concept. From the classic 'Os Lusíadas' by Camões to the modernist works of Fernando Pessoa, 'amargura' describes the existential weight of the human condition. Pessoa often used it to describe the 'desassossego' (disquiet) and the bitter realization of the gap between dreams and reality.
O documentário mostrava a amargura dos mineiros após o fecho da mina.
- Religious Context
- Portugal's Catholic heritage also plays a role. During Holy Week (Semana Santa), the 'Nossa Senhora das Amarguras' (Our Lady of Sorrows) is a central figure. Here, 'amarguras' refers specifically to the seven sorrows of Mary, linking the word to the highest form of spiritual and maternal suffering.
Na novela, a vilã agia movida pela amargura de ter sido rejeitada na juventude.
- Everyday Idioms
- You might hear the phrase 'estar na amargura' (to be in bitterness), which colloquially means to be in a very bad situation, often financially or emotionally. 'Estou na amargura, não tenho um tostão' (I'm in a bad way, I don't have a penny).
Ele vive rodeado de amargura desde que a fábrica fechou.
- Amargura vs. Amargor
- 'Amargor' refers to the physical taste. If your coffee is too bitter, it has 'amargor'. 'Amargura' refers to the emotional state. If you say the coffee has 'amargura', you are personifying the coffee as if it were suffering from a broken heart.
Errado: A amargura do limão é forte. Correto: O amargor do limão é forte.
Não confunda amargura com um simples mau humor passageiro.
- False Cognate Risks
- While not a direct false cognate, English speakers might try to use 'amargura' to mean 'harshness' in a physical sense (like a harsh light). In Portuguese, 'aspereza' or 'intensidade' would be better. 'Amargura' is strictly for the 'sourness' of the soul or taste.
Muitos alunos dizem 'amargúra' (com acento no u), mas o correto é amargura.
- Collocation Errors
- Avoid saying 'fazer amargura'. Instead, use 'sentir amargura' or 'causar amargura'. You don't 'make' bitterness; you experience it or inflict it.
A traição causou uma amargura que durou anos.
- Mágoa
- This is perhaps the closest synonym. However, 'mágoa' often implies a feeling of hurt or being offended by someone specific. It is more about 'sorrow' and 'hurt feelings', whereas 'amargura' is a more general, systemic state of bitterness.
- Ressentimento
- This word (resentment) is more active. If you feel 'ressentimento', you are actively holding a grudge. 'Amargura' is the state that results from long-term resentment.
O ressentimento é o veneno, a amargura é o sabor que fica.
- Rancor
- 'Rancor' is a deep, intense, and often aggressive ill-will. It is sharper than 'amargura'. While 'amargura' can be quiet and weary, 'rancor' is often angry and vengeful.
Ela não guarda rancor, mas a sua amargura é evidente.
- Desgosto
- Literally 'distaste', this word is used for deep disappointment or grief. 'Morrer de desgosto' is a common idiom meaning to die of a broken heart or extreme disappointment. It is more situational than the general state of 'amargura'.
O debate foi marcado por uma acrimónia desnecessária.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The word 'amargura' has been used in Portuguese since at least the 13th century, appearing in some of the earliest poetic texts of the language.
Aussprachehilfe
- Stressing the final 'a' like 'amargurá'.
- Stressing the 'u' too much like an English 'u' in 'pure'.
- Pronouncing the 'r' like a French or German guttural 'r'.
- Making the first 'a' too open like in 'father'.
- Pronouncing 'gu' as 'gwa'.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize in texts due to its similarity to the English concept of bitterness.
Requires care to use the correct gender and distinguish from 'amargor'.
The pronunciation of the 'r' and 'gu' requires practice for English speakers.
Distinctive sound makes it relatively easy to catch in speech or songs.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Gender of Abstract Nouns
Nouns ending in '-ura' are almost always feminine (a doçura, a amargura, a ternura).
Use of 'de' to indicate source
A amargura DA perda (The bitterness OF the loss).
Pluralization for emphasis
Using 'amarguras' to imply a series of events rather than a single state.
Adjective Agreement
A amargurA profundA (The deep bitterness - feminine agreement).
Verbs of Emotion with Direct Objects
Ele sente amargura (No preposition needed after sentir).
Beispiele nach Niveau
O café sem açúcar tem um gosto de amargura.
The coffee without sugar has a taste of bitterness.
Using 'amargura' here is metaphorical for 'bitter taste'.
Ela sente uma grande amargura hoje.
She feels a great bitterness today.
Feminine noun 'a amargura'.
A amargura é um sentimento muito triste.
Bitterness is a very sad feeling.
Subject of the sentence.
Não gosto da amargura no seu rosto.
I don't like the bitterness on your face.
Direct object of 'gostar de'.
O livro fala sobre a amargura da vida.
The book speaks about the bitterness of life.
Prepositional phrase 'da vida'.
Ele chorou com muita amargura.
He cried with much bitterness.
Adverbial use with 'com'.
A amargura não é boa para o coração.
Bitterness is not good for the heart.
Simple statement.
Sinto amargura quando perco o jogo.
I feel bitterness when I lose the game.
Present tense 'sinto'.
Depois da discussão, ficou uma amargura no ar.
After the argument, a bitterness remained in the air.
Metaphorical presence.
Ele contou as amarguras do seu passado.
He told the bitternesses (hardships) of his past.
Plural 'amarguras' meaning hardships.
A amargura da derrota foi difícil de aceitar.
The bitterness of the defeat was hard to accept.
Noun phrase as subject.
Ela escreveu uma carta cheia de amargura.
She wrote a letter full of bitterness.
Adjective 'cheia de' modifying 'carta'.
A amargura dele vem de muitos anos de trabalho duro.
His bitterness comes from many years of hard work.
Possessive 'dele'.
Não deixes que a amargura mude quem tu és.
Don't let bitterness change who you are.
Imperative negative.
Havia uma certa amargura nas suas palavras.
There was a certain bitterness in his/her words.
Indefinite article 'uma certa'.
Eles vivem na amargura desde que perderam a casa.
They have lived in bitterness since they lost their house.
Fixed expression 'viver na amargura'.
A amargura é frequentemente o resultado de uma injustiça não resolvida.
Bitterness is often the result of an unresolved injustice.
Complex sentence structure.
Apesar do sucesso, ele ainda guardava uma profunda amargura.
Despite the success, he still held a deep bitterness.
Concessive clause with 'Apesar de'.
As amarguras da guerra marcaram aquela geração para sempre.
The hardships of the war marked that generation forever.
Plural noun as subject.
Ela sorriu, mas o seu sorriso estava manchado de amargura.
She smiled, but her smile was stained with bitterness.
Participle 'manchado' as adjective.
O fado canta a amargura de quem ama e não é correspondido.
Fado sings the bitterness of those who love and are not loved back.
Relative clause 'de quem'.
É preciso perdoar para não vivermos na amargura.
It is necessary to forgive so we don't live in bitterness.
Personal infinitive 'vivermos'.
A amargura que ele sente é visível no seu olhar cansado.
The bitterness he feels is visible in his tired gaze.
Relative pronoun 'que'.
Muitas vezes, a amargura esconde uma grande mágoa.
Often, bitterness hides a great hurt.
Verb 'esconder' (to hide).
A amargura da população perante a crise económica era palpável.
The population's bitterness towards the economic crisis was palpable.
Abstract noun in a social context.
O autor descreve com mestria a amargura da decadência aristocrática.
The author masterfully describes the bitterness of aristocratic decadence.
Adverbial phrase 'com mestria'.
Bebeu o cálice da amargura sem nunca se queixar do seu destino.
He drank the cup of bitterness without ever complaining about his fate.
Idiomatic expression.
A amargura pode tornar-se um veneno que consome a alma.
Bitterness can become a poison that consumes the soul.
Reflexive verb 'tornar-se'.
Nas suas memórias, as amarguras superam os momentos de felicidade.
In his memoirs, the hardships outweigh the moments of happiness.
Verb 'superar' (to outweigh/overcome).
O seu discurso estava impregnado de uma amargura corrosiva.
His speech was impregnated with a corrosive bitterness.
Adjective 'impregnado' with 'de'.
Não há amargura maior do que ser traído por um amigo próximo.
There is no greater bitterness than being betrayed by a close friend.
Comparative 'maior do que'.
A amargura destas palavras revela um coração profundamente ferido.
The bitterness of these words reveals a deeply wounded heart.
Demonstrative 'destas'.
A amargura existencial permeia toda a obra poética de Fernando Pessoa.
Existential bitterness permeates the entire poetic work of Fernando Pessoa.
Academic/literary register.
Subjacente à sua cortesia, percebia-se uma amargura de anos de silêncio.
Underlying his courtesy, one could perceive a bitterness from years of silence.
Inverted sentence structure.
A amargura é o sedimento que fica quando as ilusões se dissipam.
Bitterness is the sediment that remains when illusions dissipate.
Metaphorical noun 'sedimento'.
Ela transformou a sua amargura em arte, criando quadros de uma beleza sombria.
She transformed her bitterness into art, creating paintings of a dark beauty.
Verb 'transformar em'.
O cinismo é, muitas vezes, apenas uma máscara para a amargura.
Cynicism is often just a mask for bitterness.
Philosophical observation.
A amargura daquelas gentes advinha de séculos de negligência estatal.
The bitterness of those people came from centuries of state neglect.
Verb 'advir' (to come from/result from).
Há uma amargura inerente à condição humana que poucos ousam encarar.
There is a bitterness inherent to the human condition that few dare to face.
Adjective 'inerente'.
O seu riso tinha um travo de amargura que gelava quem o ouvia.
His laughter had a hint of bitterness that chilled those who heard it.
Noun 'travo' (aftertaste/hint).
A acrimónia do debate político apenas serviu para exacerbar a amargura social.
The acrimony of the political debate only served to exacerbate social bitterness.
High-level vocabulary integration.
Nas entrelinhas do texto, divisa-se uma amargura lancinante e irremediável.
Between the lines of the text, one discerns a piercing and irremediable bitterness.
Advanced verbs like 'divisar'.
O fado, na sua essência, é a sublimação da amargura através da voz.
Fado, in its essence, is the sublimation of bitterness through the voice.
Abstract philosophical definition.
A amargura que o devorava era fruto de uma vida de renúncias forçadas.
The bitterness that devoured him was the fruit of a life of forced renunciations.
Metaphorical use of 'devorar'.
Não confundamos o amargor do fel com a amargura do espírito.
Let us not confuse the bitterness of gall with the bitterness of the spirit.
Subjunctive for suggestion/imperative.
O crepúsculo da sua existência foi ensombrado por uma amargura tardia.
The twilight of his existence was overshadowed by a late bitterness.
Poetic metaphors for old age.
A amargura das suas palavras ressoava como um eco num abismo.
The bitterness of his words resonated like an echo in an abyss.
Simile with 'como'.
A história é amiúde escrita com a amargura dos vencidos.
History is often written with the bitterness of the defeated.
Adverb 'amiúde' (often).
Synonyme
Gegenteile
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— An exclamation used when something very disappointing or sad happens.
Perdemos o voo. Que amargura!
— To suppress one's feelings of bitterness or disappointment.
Tive de engolir a amargura e continuar a trabalhar.
— A state of deep internal sadness or resentment.
Ele sofria de uma amargura de espírito constante.
— The various hardships and sufferings one faces in life.
Ele já passou por todas as amarguras da vida.
— To leave behind a feeling of resentment or sadness.
A sua partida deixou um rasto de amargura na família.
— To try to forget or suppress bitterness, often through alcohol or distractions.
Ele tentava afogar a amargura no álcool.
— Something that results from a state of bitterness.
Aquelas palavras duras foram fruto da amargura.
— To keep feeling and growing one's resentment.
Não deves alimentar a amargura no teu coração.
— Something that resolves or heals the feeling of bitterness.
O tempo é a única cura para a amargura.
Wird oft verwechselt mit
Amargor is for taste; amargura is for emotion.
Tristeza is general sadness; amargura is resentful and deep.
Mágoa is more about being hurt by someone; amargura is more about a bitter outlook.
Redewendungen & Ausdrücke
— To go through a very painful or humiliating experience to the very end.
Ele teve de beber o cálice da amargura até à última gota.
literary/religious— To be in a very difficult situation, especially financially.
Desde que faliu, ele está na amargura.
informal— A humorous or dismissive way to refer to someone's complaints or minor woes.
Lá vem ele com as suas amarguras de burro.
slang/informal— To have a negative or resentful perspective on everything.
Ela põe amargura em tudo o que diz.
neutral— A metaphorical way to describe a disappointing result.
A vitória teve um sabor de amargura devido à lesão do capitão.
neutral— To complain constantly to others about one's problems.
Ele passa o dia a vender amargura a quem o ouve.
informal— Extreme, intense bitterness (fel means gall/bile).
As suas críticas eram de uma amargura de fel.
literary— A life path full of suffering and trials.
A sua vida foi um longo caminho de amargura.
poetic— To laugh in a cynical or pained way.
Ele riu com amargura ao ouvir a desculpa esfarrapada.
neutral— An oxymoron describing a sadness that has some beauty or nostalgia.
Havia uma amargura doce nas canções da sua terra.
poeticLeicht verwechselbar
It is an adjective related to bitterness.
Amargoso describes something that causes bitterness (like a plant), while amargura is the noun for the feeling itself.
Este remédio é amargoso e deixa uma amargura na boca.
It is the past participle used as an adjective.
Amargura is the noun (bitterness); amargurado is the state of the person (embittered).
Ele é um homem amargurado pela vida.
Both refer to negative moods.
Azedume is more about being 'sour' or irritable in the moment; amargura is a deeper, more permanent sorrow.
O seu azedume matinal passa depois do café, mas a sua amargura é constante.
Both involve deep sadness.
Desgosto is usually tied to a specific disappointing event; amargura is a general state of being.
O desgosto de perder o emprego transformou-se em amargura.
Both involve resentment.
Rancor is more aggressive and focused on revenge; amargura is more weary and internal.
Ele não sente rancor pelo inimigo, apenas a amargura de ter sido traído.
Satzmuster
Eu sinto [amargura].
Eu sinto amargura.
A amargura de [pessoa].
A amargura de Maria.
Havia uma [adjetivo] amargura em [lugar].
Havia uma profunda amargura em casa.
[Evento] deixou uma amargura em [pessoa].
A derrota deixou uma amargura nele.
Ele falou com [amargura].
Ele falou com amargura.
Não deixes que a amargura [verbo].
Não deixes que a amargura te vença.
Um travo de amargura no [substantivo].
Um travo de amargura no seu riso.
A amargura inerente a [conceito].
A amargura inerente à vida.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
High in literature and emotional contexts; moderate in daily speech.
-
Using 'amargura' for bitter chocolate.
→
O chocolate é amargo / Tem amargor.
'Amargura' is for emotions. For food, use the adjective 'amargo' or the noun 'amargor'.
-
Saying 'O amargura'.
→
A amargura.
The word is feminine. All nouns ending in '-ura' in this category are feminine.
-
Confusing 'amargura' with 'raiva'.
→
Ele sente amargura (He feels bitterness).
'Raiva' is explosive anger. 'Amargura' is a long-term, quiet resentment.
-
Pronouncing it 'amargurá'.
→
amargura (stress on 'gu').
Do not put the stress on the last syllable; there is no accent mark.
-
Using 'amarguras' to mean 'fights'.
→
Tivemos uma discussão.
'Amarguras' means hardships or woes, not verbal arguments.
Tipps
Fado and Amargura
If you want to understand 'amargura', listen to Fado. The singers (fadistas) use their voices to convey a bitterness that is both painful and cathartic.
Watch the Ending
Words ending in '-ura' are feminine. This is a great rule of thumb for Portuguese learners. 'A amargura', 'a doçura', 'a fartura'.
Amargura vs. Amargor
Always remember: Tongue = Amargor. Soul = Amargura. Using the wrong one is a very common mistake for beginners.
Don't be too dramatic
Avoid using 'amargura' for small things. If you lost your keys, you are 'chateado' (annoyed), not full of 'amargura'.
The Stress Rule
Portuguese words ending in 'a' without an accent are usually stressed on the second to last syllable. A-mar-GU-ra.
Adjective Power
Pair 'amargura' with 'profunda' to sound more like a native speaker when describing intense feelings.
Song Lyrics
Look for the word in the lyrics of 'Amália Rodrigues'. It will help you associate the sound with the emotion.
Empathy
When someone uses the word 'amargura' about their life, it's a sign they are sharing something very deep. Listen with empathy.
Latin Roots
Knowing it comes from 'amarus' helps you link it to English words like 'amarity' (though rare) and the general concept of bitterness.
The Sea Mnemonic
Use the 'Mar' (sea) in 'Amargura' to remember the bitter life of old Portuguese sailors.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Amargura' as 'A-Mar-Gura'. 'Mar' means sea in Portuguese. Imagine a sailor lost at sea (mar) for years, feeling 'bitter' about his fate.
Visuelle Assoziation
Imagine a person drinking a cup of dark, bitter medicine with a face full of resentment and sadness.
Word Web
Herausforderung
Try to write three sentences using 'amargura' to describe the villain in your favorite movie or book.
Wortherkunft
From the Latin 'amaritudo', which comes from 'amarus' (bitter). It evolved through Vulgar Latin into the Portuguese 'amargura'.
Ursprüngliche Bedeutung: The physical state of being bitter or having a bitter taste.
Romance (Indo-European)Kultureller Kontext
This is a heavy word. Use it carefully in social situations, as it implies a very serious level of suffering or resentment.
In English, we often use 'bitterness' for both taste and emotion. Portuguese speakers are much stricter about using 'amargura' only for the emotional side.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Personal relationships
- Amargura da separação
- Sentir amargura
- Sem amargura
- Causar amargura
Professional life
- Amargura da demissão
- Trabalhar com amargura
- Deixar amargura
- Amargura do fracasso
Literature and Art
- Tom de amargura
- Expressar amargura
- Retratar a amargura
- Poesia da amargura
Social/Political
- Amargura social
- Amargura da população
- Vozes de amargura
- Clima de amargura
Religion
Gesprächseinstiege
"Já sentiste alguma amargura por causa de uma injustiça no trabalho?"
"Achas que a amargura pode ser transformada em algo positivo, como arte?"
"Como é que as pessoas no teu país lidam com as amarguras da vida?"
"Qual é a diferença, para ti, entre tristeza e amargura?"
"Conheces alguma canção ou poema que fale sobre a amargura?"
Tagebuch-Impulse
Escreve sobre um momento em que sentiste amargura e como conseguiste ultrapassar esse sentimento.
Descreve um personagem literário que seja movido pela amargura. Quais são as suas motivações?
Reflete sobre a expressão 'beber o cálice da amargura'. Já tiveste de o fazer?
Como é que a sociedade pode ajudar a diminuir a amargura das populações mais pobres?
A amargura é um sentimento inevitável ou podemos escolher não a sentir?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenTechnically, 'amargor' is the correct word for the physical taste. However, in poetic or very descriptive language, you might hear 'amargura' used metaphorically to describe a very unpleasant bitter taste, but it's better to stick to 'amargor' for clarity.
'Mágoa' is usually a feeling of hurt or sorrow caused by a specific person or event (like a broken heart). 'Amargura' is a broader, more resentful state of mind where life itself feels bitter and unfair.
Yes, it is used in Brazil, especially in literature, songs (Samba can be very bitter too!), and dramatic contexts like soap operas. The meaning and usage are identical to Portugal.
You would say 'Estou amargurado' (if you are male) or 'Estou amargurada' (if you are female). If you want to use the noun, you say 'Sinto amargura'.
Yes, it describes a negative emotional state. However, in art and music, expressing 'amargura' is seen as a profound and beautiful way to connect with the human experience.
It is an informal expression meaning to be in a very bad situation, often because you have no money or everything is going wrong in your life.
Yes, 'as amarguras' is very common and refers to the various hardships or trials a person has gone through in their life.
Yes, 'amargurar' means to make something bitter or to cause someone to feel bitterness. 'Amargar' is more common for the taste or for experiencing a bitter result.
They are often found together in Portuguese culture. While 'saudade' is a nostalgic longing (which can be sweet), 'amargura' is the sharp, resentful pain that sometimes accompanies the realization of loss.
It is a title for the Virgin Mary (Our Lady of Sorrows), representing her suffering during the life and death of Jesus. It is a very important figure in Portuguese religious traditions.
Teste dich selbst 180 Fragen
Escreva uma frase usando a palavra 'amargura' e o verbo 'sentir'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva o que significa 'beber o cálice da amargura' com as suas próprias palavras.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza para português: 'She spoke with a hint of bitterness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase curta usando o plural 'amarguras'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Qual é a diferença entre 'amargura' e 'amargor'? Escreva uma frase para cada.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma pequena história (3 frases) sobre um personagem amargurado.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como você descreveria a 'amargura' para uma criança?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use a expressão 'estar na amargura' numa frase informal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'The bitterness of defeat was visible in his eyes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva um sinónimo e um antónimo para 'amargura'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase sobre a amargura no fado.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que causa amargura numa pessoa? Dê um exemplo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'amargamente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'A life full of bitterness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como a amargura afeta as relações humanas?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase com 'amargura' e 'esperança'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Don't let bitterness consume your soul.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que é 'Nossa Senhora das Amarguras'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre a amargura da velhice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'There is no bitterness in his heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncie a palavra 'amargura' enfatizando a sílaba correta.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga a frase: 'Eu não sinto amargura.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você diria 'bitterly' em português?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'As amarguras da vida.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique oralmente a diferença entre amargura e tristeza.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie 'amargurado' e 'amargurada'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga a frase: 'O fado canta a amargura.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você diria 'Our Lady of Sorrows'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Beber o cálice da amargura.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie as rimas: ternura, doçura, amargura.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Ela falou com amargura.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você diria 'I am in a bad way' (informal)?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A amargura da derrota.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie a palavra 'amargor' e compare com 'amargura'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Não guardes amargura.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Um travo de amargura.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'O riso dele tinha amargura.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Uma profunda amargura.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A amargura consome a alma.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Sem ponta de amargura.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identifique a palavra: 'A amargura é um sentimento forte.'
Qual o género da palavra 'amargura' ao ouvir 'a amargura'?
Ouça e identifique se é singular ou plural: 'As amarguras'.
Identifique o adjetivo: 'Uma amargura profunda.'
Ouça e identifique o verbo: 'Ele sente amargura.'
Identifique a expressão: 'Ele está na amargura.'
Ouça e identifique a rima: 'Amargura e ternura.'
Identifique o objeto: 'Bebeu o cálice da amargura.'
Ouça e identifique o contexto: 'Nossa Senhora das Amarguras.'
Identifique a palavra final: 'Ele falou com amargura.'
Ouça e diga se a pessoa está feliz ou triste baseada no tom e na palavra 'amargura'.
Identifique o sinónimo ouvido: 'Ela sente uma grande mágoa.'
Ouça e identifique o antónimo: 'Ela tem muita doçura.'
Identifique o som tónico na palavra 'amargura'.
Identifique o sentimento: 'O seu riso tinha um travo de amargura.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Amargura is more than just sadness; it is the 'sourness of the soul' that comes from life's hardships. Example: 'A amargura dele era fruto de anos de injustiça' (His bitterness was the fruit of years of injustice).
- Amargura is a feminine noun in Portuguese that means emotional bitterness or deep resentment resulting from unfair treatment or long-term suffering.
- It is distinct from 'amargor', which refers to the physical bitter taste of food or drink, though 'amargura' is occasionally used metaphorically for taste.
- The word is central to Portuguese culture, especially in Fado music and literature, representing the existential weight of human struggle and fate.
- Commonly used with verbs like 'sentir' (to feel) and 'causar' (to cause), it implies a lasting state rather than a temporary emotion.
Fado and Amargura
If you want to understand 'amargura', listen to Fado. The singers (fadistas) use their voices to convey a bitterness that is both painful and cathartic.
Watch the Ending
Words ending in '-ura' are feminine. This is a great rule of thumb for Portuguese learners. 'A amargura', 'a doçura', 'a fartura'.
Amargura vs. Amargor
Always remember: Tongue = Amargor. Soul = Amargura. Using the wrong one is a very common mistake for beginners.
Don't be too dramatic
Avoid using 'amargura' for small things. If you lost your keys, you are 'chateado' (annoyed), not full of 'amargura'.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr emotions Wörter
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Erschüttert oder tief bewegt. Sie war von dem Unfall sichtlich erschüttert.
abalar
A2Erschüttern oder tief bewegen. Die Nachricht hat ihn zutiefst erschüttert.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In einer niedergeschlagenen oder entmutigten Weise. Es beschreibt ein Verhalten, das von tiefer Traurigkeit und Erschöpfung geprägt ist.
abatido
A2Er sieht nach der Nachricht sehr niedergeschlagen aus.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2Offen; in einer Weise, die nichts verbirgt.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.