A1 Collocation Informell

Cari kerja

Look for work

Bedeutung

Searching for employment

🌍

Kultureller Hintergrund

Job hunting is often seen as a family responsibility. Relatives will actively look for 'info loker' for you. The term 'nyari gawe' is very popular among the youth and creative industry workers. Twitter (X) and Instagram are huge for 'cari kerja'. People use the term 'info loker' to ask for leads. Despite the informal 'cari kerja', having a 'LinkedIn' profile is now mandatory for white-collar job seekers in big cities.

💡

Use 'Lagi'

Always add 'lagi' (currently) to sound more natural: 'Lagi cari kerja'.

⚠️

Avoid 'Melihat'

Never say 'melihat kerja' for 'looking for a job'. It sounds like you are literally watching someone work.

Bedeutung

Searching for employment

💡

Use 'Lagi'

Always add 'lagi' (currently) to sound more natural: 'Lagi cari kerja'.

⚠️

Avoid 'Melihat'

Never say 'melihat kerja' for 'looking for a job'. It sounds like you are literally watching someone work.

💬

The 'Orang Dalam' Factor

When someone says they are 'cari kerja', it's a social cue to offer any leads you might have.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct word to complete the phrase 'looking for a job'.

Saya sedang ____ kerja di Jakarta.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: cari

'Cari' is the correct verb for searching/looking for something.

Which sentence is the most natural way to say 'I am looking for a job' to a friend?

Choose the best option:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Saya lagi cari kerja.

'Lagi' adds the 'currently' meaning, and 'cari kerja' is the natural collocation.

Match the Indonesian phrase with its English meaning.

Match the following:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Cari kerja : Looking for work

These are the four stages of employment in Indonesian.

Complete the dialogue.

A: Kamu sudah kerja? B: Belum, saya masih ____.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: cari kerja

The speaker is saying they are still looking for work.

Match the phrase to the correct context.

Where would you most likely see the word 'Loker'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: On a job vacancy poster

'Loker' stands for 'Lowongan Kerja' (Job Vacancy).

🎉 Ergebnis: /5

Visuelle Lernhilfen

Formal vs Informal

Informal (Daily)
Cari kerja Looking for work
Formal (Resume)
Mencari pekerjaan Searching for employment

Aufgabensammlung

5 Aufgaben
Fill in the blank with the correct word to complete the phrase 'looking for a job'. Fill Blank A1

Saya sedang ____ kerja di Jakarta.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: cari

'Cari' is the correct verb for searching/looking for something.

Which sentence is the most natural way to say 'I am looking for a job' to a friend? Choose A1

Choose the best option:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Saya lagi cari kerja.

'Lagi' adds the 'currently' meaning, and 'cari kerja' is the natural collocation.

Match the Indonesian phrase with its English meaning. Match A2

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Cari kerja : Looking for work

These are the four stages of employment in Indonesian.

Complete the dialogue. dialogue_completion A1

A: Kamu sudah kerja? B: Belum, saya masih ____.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: cari kerja

The speaker is saying they are still looking for work.

Match the phrase to the correct context. situation_matching A2

Where would you most likely see the word 'Loker'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: On a job vacancy poster

'Loker' stands for 'Lowongan Kerja' (Job Vacancy).

🎉 Ergebnis: /5

Häufig gestellte Fragen

14 Fragen

Yes, it is neutral and polite for most daily situations. Just use 'mencari pekerjaan' for formal documents.

'Cari kerja' is the whole process of searching. 'Ngelamar kerja' is specifically the act of applying.

No, use 'Mencari tantangan baru' or 'Mencari pekerjaan' instead.

You say 'Saya sudah dapat kerja'.

Yes, it is identical and perfectly understood in Malaysia.

It is an abbreviation for 'Lowongan Kerja' (Job Vacancy).

In casual Indonesian, prefixes are often dropped to make speech faster and more relaxed.

Yes, that is a middle ground between informal and formal.

Say: 'Ada info cari kerja tidak?'

Yes, but you can be more specific: 'cari kerja sampingan'.

It is a slang version of 'cari kerja' popular in Jakarta.

No, Indonesian verbs do not change based on the person (I, you, they).

It can be competitive, which is why 'cari kerja' is a very common topic of conversation.

There isn't a direct opposite, but 'buka lowongan' (opening a vacancy) is what employers do.

Verwandte Redewendungen

🔗

Lowongan kerja

similar

Job vacancy

🔗

Wawancara kerja

builds on

Job interview

🔗

Pengangguran

contrast

Unemployment/Unemployed person

🔗

Kerja serabutan

specialized form

Odd jobs

🔗

Mencari nafkah

similar

Seeking a livelihood

🔗

Ngelamar kerja

similar

Applying for a job

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!