Cari kerja
Look for work
Phrase in 30 Seconds
Cari kerja is the essential Indonesian phrase for 'looking for a job' in everyday conversation.
- Means: Searching for employment or looking for a job.
- Used in: Casual chats with friends, family discussions, and social media.
- Don't confuse: With 'mencari pekerjaan', which is the formal version for resumes.
Explanation at your level:
معنی
Searching for employment
زمینه فرهنگی
Job hunting is often seen as a family responsibility. Relatives will actively look for 'info loker' for you. The term 'nyari gawe' is very popular among the youth and creative industry workers. Twitter (X) and Instagram are huge for 'cari kerja'. People use the term 'info loker' to ask for leads. Despite the informal 'cari kerja', having a 'LinkedIn' profile is now mandatory for white-collar job seekers in big cities.
Use 'Lagi'
Always add 'lagi' (currently) to sound more natural: 'Lagi cari kerja'.
Avoid 'Melihat'
Never say 'melihat kerja' for 'looking for a job'. It sounds like you are literally watching someone work.
معنی
Searching for employment
Use 'Lagi'
Always add 'lagi' (currently) to sound more natural: 'Lagi cari kerja'.
Avoid 'Melihat'
Never say 'melihat kerja' for 'looking for a job'. It sounds like you are literally watching someone work.
The 'Orang Dalam' Factor
When someone says they are 'cari kerja', it's a social cue to offer any leads you might have.
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct word to complete the phrase 'looking for a job'.
Saya sedang ____ kerja di Jakarta.
'Cari' is the correct verb for searching/looking for something.
Which sentence is the most natural way to say 'I am looking for a job' to a friend?
Choose the best option:
'Lagi' adds the 'currently' meaning, and 'cari kerja' is the natural collocation.
Match the Indonesian phrase with its English meaning.
Match the following:
These are the four stages of employment in Indonesian.
Complete the dialogue.
A: Kamu sudah kerja? B: Belum, saya masih ____.
The speaker is saying they are still looking for work.
Match the phrase to the correct context.
Where would you most likely see the word 'Loker'?
'Loker' stands for 'Lowongan Kerja' (Job Vacancy).
🎉 امتیاز: /5
ابزارهای بصری یادگیری
Formal vs Informal
سوالات متداول
14 سوالYes, it is neutral and polite for most daily situations. Just use 'mencari pekerjaan' for formal documents.
'Cari kerja' is the whole process of searching. 'Ngelamar kerja' is specifically the act of applying.
No, use 'Mencari tantangan baru' or 'Mencari pekerjaan' instead.
You say 'Saya sudah dapat kerja'.
Yes, it is identical and perfectly understood in Malaysia.
It is an abbreviation for 'Lowongan Kerja' (Job Vacancy).
In casual Indonesian, prefixes are often dropped to make speech faster and more relaxed.
Yes, that is a middle ground between informal and formal.
Say: 'Ada info cari kerja tidak?'
Yes, but you can be more specific: 'cari kerja sampingan'.
It is a slang version of 'cari kerja' popular in Jakarta.
No, Indonesian verbs do not change based on the person (I, you, they).
It can be competitive, which is why 'cari kerja' is a very common topic of conversation.
There isn't a direct opposite, but 'buka lowongan' (opening a vacancy) is what employers do.
عبارات مرتبط
Lowongan kerja
similarJob vacancy
Wawancara kerja
builds onJob interview
Pengangguran
contrastUnemployment/Unemployed person
Kerja serabutan
specialized formOdd jobs
Mencari nafkah
similarSeeking a livelihood
Ngelamar kerja
similarApplying for a job
کجا استفاده کنیم
At a coffee shop with a friend
Andi: Lagi sibuk apa sekarang?
Budi: Lagi cari kerja nih, sudah dua bulan menganggur.
Family dinner
Ibu: Gimana, sudah ada panggilan?
Anak: Belum Bu, masih cari kerja yang cocok.
Asking for a referral
Siska: Eh, di kantormu ada lowongan tidak?
Rian: Kenapa? Kamu mau cari kerja baru?
Graduation day
Dosen: Selamat ya! Apa rencana setelah ini?
Lulusan: Terima kasih Pak. Saya mau langsung cari kerja.
Talking to a taxi driver
Supir: Mau ke mana Dek?
Penumpang: Ke Sudirman Pak, mau cari kerja, ada interview.
Browsing social media
User A: Info loker dong Kak.
User B: Coba cek hashtag #CariKerja di Twitter.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Cari' as 'Carry' and 'Kerja' as 'Career'. You 'Carry' your CV to start your 'Career'.
Visual Association
Imagine a person holding a large magnifying glass (Cari) over a briefcase (Kerja) while walking through a busy city street.
Rhyme
Cari kerja, jangan manja! (Look for work, don't be spoiled!)
Story
Budi lost his wallet. He needed money. He decided to 'Cari' (search) for 'Kerja' (work). He went to every shop in the mall until he found a job at a bakery.
Word Web
چالش
Try to find 3 'Loker' (job vacancy) signs on the street or on Indonesian social media today and say 'Saya mau cari kerja' out loud.
In Other Languages
Buscar trabajo
Spanish requires the verb to be conjugated (busco), while Indonesian 'cari' remains the same.
Chercher du travail
The inclusion of 'du' in French vs no article in Indonesian.
Arbeit suchen
Word order and German's case system for more complex sentences.
仕事を探す (Shigoto o sagasu)
The use of the particle 'o' and the verb-final word order.
البحث عن عمل (al-bahth 'an 'amal)
The mandatory use of a preposition in Arabic.
找工作 (Zhǎo gōngzuò)
Tonal pronunciation in Chinese vs non-tonal in Indonesian.
일자리를 찾다 (Iljarireul chatda)
Agglutinative grammar and specific object markers.
Procurar emprego
The choice between 'trabalho' (work) and 'emprego' (job/employment) is similar to the 'kerja/pekerjaan' distinction.
Easily Confused
Learners confuse 'mencari kerja' with 'mengerjakan' because they both share the root 'kerja'.
'Mengerjakan' means 'to do/finish a task', while 'cari kerja' is to find a job.
Learners use 'bekerja' (to work) when they mean 'cari kerja' (to look for work).
'Bekerja' is the act of doing the job you already have.
سوالات متداول (14)
Yes, it is neutral and polite for most daily situations. Just use 'mencari pekerjaan' for formal documents.
'Cari kerja' is the whole process of searching. 'Ngelamar kerja' is specifically the act of applying.
No, use 'Mencari tantangan baru' or 'Mencari pekerjaan' instead.
You say 'Saya sudah dapat kerja'.
Yes, it is identical and perfectly understood in Malaysia.
It is an abbreviation for 'Lowongan Kerja' (Job Vacancy).
In casual Indonesian, prefixes are often dropped to make speech faster and more relaxed.
Yes, that is a middle ground between informal and formal.
Say: 'Ada info cari kerja tidak?'
Yes, but you can be more specific: 'cari kerja sampingan'.
It is a slang version of 'cari kerja' popular in Jakarta.
No, Indonesian verbs do not change based on the person (I, you, they).
It can be competitive, which is why 'cari kerja' is a very common topic of conversation.
There isn't a direct opposite, but 'buka lowongan' (opening a vacancy) is what employers do.