At the A1 level, you only need to know that 'shiten' means a 'branch.' You will most likely see this word at a bank or on a map. For example, if you see 'Mitsubishi Bank Shinjuku Shiten,' you know that is the Shinjuku location of that bank. You don't need to use it in complex sentences yet. Just remember: Shiten = Branch Office.
At the A2 level, you should be able to use 'shiten' in basic sentences about your life or work. You might say 'I go to the Shinjuku branch' (Shinjuku-shiten ni ikimasu) or 'My friend works at a bank branch.' You should also start to recognize the kanji: 支 (branch) and 店 (shop). You will hear this word often when people talk about where they live or where they do their banking.
At the B1 level, you should understand the role of a 'shiten' within a company. You should know the difference between a 'honten' (main office) and a 'shiten' (branch). You can use it to discuss job transfers (tenkin) or business expansion. For example, 'Our company is opening a new branch in Osaka.' You should also be comfortable using it in formal settings like filling out bank forms where you must write your 'shiten-mei' (branch name).
At the B2 level, you should understand the nuances between 'shiten,' 'eigyousho' (sales office), and 'shutchoujo' (sub-branch). You can use these terms correctly in a business meeting. You should also be aware of the title 'shiten-chou' (branch manager) and how to use it as an honorific. You can discuss the economic impact of branches in different regions and understand news reports about branch mergers or closures.
At the C1 level, you should have a deep understanding of the 'shiten' system in Japanese corporate culture, including the social implications of being transferred to a remote branch (often called 'shimasunagashi' in extreme cases). You can use the word in complex economic discussions, such as the Bank of Japan's branch manager reports. You understand the historical context of how the branch system helped Japan's rapid modernization.
At the C2 level, you can use 'shiten' with native-level precision in legal, financial, and literary contexts. You understand the subtle differences in nuance when a writer chooses 'shiten' over 'bunten' to convey a specific corporate atmosphere. You can navigate complex Keigo situations involving multiple branches and headquarters without error. You are also familiar with the technicalities of 'virtual branches' (netto-shiten) and their regulatory environment.

支店 in 30 Seconds

  • 支店 (shiten) means 'branch office' or 'branch store,' subordinate to a head office.
  • It is most commonly used in banking and corporate contexts for regional locations.
  • In banking, knowing your 'shiten' name and code is essential for wire transfers.
  • The manager of such a location is called a 'shiten-chou' (支店長).

The Japanese word 支店 (shiten) is a fundamental term in the landscape of Japanese commerce and daily life. At its core, it refers to a 'branch office' or a 'branch store.' To understand its usage, one must first understand the hierarchical nature of Japanese organizations. A large entity, whether it is a mega-bank like MUFG or a retail giant like Uniqlo, operates from a centralized hub known as the honten (本店 - head office) or honsha (本社 - headquarters). Any subordinate location established to provide services in a different geographical area is designated as a 支店.

The Etymology of Structure
The first kanji, 支 (shi), means 'to support' or 'branch/tributary.' It evokes the image of a tree limb extending from the main trunk. The second kanji, 店 (ten), simply means 'shop' or 'store.' Together, they literally translate to a 'branch store.' In a business context, this signifies that the location does not possess the primary administrative authority of the entire company but acts as a local representative of the brand's power and services.

In Japan, the term is most frequently encountered when dealing with banking. When you open a bank account, you are invariably asked for your shiten mei (branch name). Unlike in some Western countries where the specific branch might matter less for digital transactions, in the Japanese banking system, the branch code and name are essential identifiers for wire transfers (furikomi). Every physical bank building you see on a street corner is a 支店.

銀行の支店で口座を作りました。(Ginkou no shiten de kouza o tsukurimashita.)
I opened an account at the bank branch.

Beyond banking, the term is vital for corporate employees. Japan has a strong culture of tenkin (job transfers). A salaryman working in the Tokyo headquarters might be reassigned to the Osaka 支店 for a period of three years. This movement between branches is seen as a way to develop a well-rounded understanding of the company's operations across the country. Therefore, shiten is not just a place; it represents a stage in a professional's career path.

Hierarchy and Honorifics
The manager of a branch is called a 支店長 (shiten-chou). This is a prestigious title. When addressing a branch manager, one would use the title as a suffix to their name, such as 'Tanaka-shiten-chou.' This reinforces the social hierarchy inherent in the term.

Historically, the concept of the shiten expanded during the Meiji era as Japan modernized its postal and banking systems. As the economy grew, the need for localized points of contact became paramount. Today, even as digital banking rises, the physical shiten remains a symbol of reliability and local presence for many Japanese citizens, especially the elderly who prefer face-to-face consultation over mobile apps.

彼は来月から横浜支店に異動になります。(Kare wa raigetsu kara Yokohama shiten ni idou ni narimasu.)
He will be transferred to the Yokohama branch starting next month.

In summary, 支店 is a term that bridges the gap between a massive corporate entity and the local community. It is a word of logistics, geography, and professional identity. Whether you are filling out a form, shipping a package to a specific corporate location, or discussing a colleague's career move, shiten is the essential noun to describe these auxiliary yet vital nodes of business.

Using 支店 (shiten) correctly requires an understanding of Japanese particles and the context of organizational hierarchy. It is almost always used in relation to a larger entity. You don't just have a 'shiten'; you have a 'branch of [Company X]'.

Grammatical Placement
The most common pattern is [Company Name] + [Location Name] + 支店. For example, 'ABC Bank Shinjuku Branch' becomes ABC銀行新宿支店. Here, the word acts as a suffix defining the specific office.

When discussing movement to or from a branch, the particles に (ni) or へ (he) are used for destination, and で (de) is used for the location where an action occurs. For instance, if you are working at the branch, you use shiten de hataraku. If you are going to the branch, you use shiten ni iku.

新しい支店を出す計画があります。(Atarashii shiten o dasu keikaku ga arimasu.)
There is a plan to open a new branch.

A key aspect of using shiten in a sentence is the distinction between your own branch and a client's. In formal Japanese (Keigo), when referring to your own branch to an outsider, you use shiten plainly. When referring to a client's branch, you might say kisha no shiten (your company's branch) or use the specific name with appropriate honorifics.

In business writing, such as emails or reports, shiten appears in the address block and the subject line. It is a formal, neutral word. It is rarely used in slang or highly informal settings because the concept of a branch office is inherently tied to formal structures like banks and corporations.

Common Verb Pairings
1. 支店を構える (shiten o kamaeru) - To set up/establish a branch.
2. 支店を閉鎖する (shiten o heisa suru) - To close a branch.
3. 支店を統合する (shiten o tougou suru) - To merge branches.

この銀行は全国に多くの支店を持っています。(Kono ginkou wa zenkoku ni ooku no shiten o motte imasu.)
This bank has many branches nationwide.

When describing the scale of a company, one might say shiten-mou (支店網), meaning 'branch network.' This collective noun is used to describe the reach of a business. For example, 'Expanding the branch network is our priority this year.'

Finally, remember that shiten is a noun. It can be modified by adjectives like chiisana (small) or shuyou na (major). 'Shuyou na shiten' refers to a flagship branch in a major city like Tokyo or Osaka. Using these modifiers helps paint a clearer picture of the business landscape you are describing.

If you spend any time in a Japanese urban environment, you will hear and see 支店 (shiten) daily. Its most ubiquitous presence is in the financial district and around train stations. Japanese cities are often organized around major train hubs, and every major bank will have a shiten named after that station.

At the Bank
When you enter a bank, the signage will clearly state the branch name. If you are making a transfer at an ATM, the screen will prompt you to select the 'shiten' of the recipient. You will hear the staff say, 'Go-shiten wa dochira desu ka?' (Which branch is your account at?). This is perhaps the most common auditory encounter with the word for residents.

In the corporate world, shiten is a staple of morning meetings (chourei) and business announcements. When a company expands, the CEO might announce, 'Next month, we are opening our first overseas branch (kaigai shiten).' In this context, the word carries a tone of growth and success.

「お振込み先の支店名を入力してください。」(Ofurikomisaki no shiten-mei o nyuuryoku shite kudasai.)
'Please enter the branch name of the transfer recipient.' (Common ATM prompt)

You will also hear it in news broadcasts. Economic reports often discuss 'shiten-chou kaigi' (Branch Managers' Meetings), particularly the Bank of Japan's quarterly meetings where branch managers from across the country report on local economic conditions. These reports are often called the 'Sakura Report' (the Japanese equivalent of the Fed's Beige Book). Hearing 'shiten' in this context signals that the news is about regional economic health.

Public transportation is another place where the word appears. Bus stops or train station exits are often named after nearby major branches of famous companies. For example, 'Mitsubishi-UFJ Ginkou Shibuya-shiten-mae' (In front of the MUFG Shibuya Branch). As a commuter, you hear the automated voice on the bus announcing these landmarks.

In Fiction and Media
In Japanese 'business dramas' (like the famous 'Hanzawa Naoki'), the plot often revolves around the tension between the 'Honten' (Head Office) and the 'Shiten' (Branch). Characters might feel 'exiled' to a remote branch or struggle to prove their worth to get back to the headquarters. In these stories, 'shiten' carries a connotation of being away from the center of power.

ロンドン支店への出張が決まりました。(Rondon shiten e no shutchou ga kimarimashita.)
A business trip to the London branch has been decided.

Ultimately, shiten is a word of the 'real world.' It’s about physical locations where money changes hands, where people work, and where services are delivered. It’s a word that grounds the abstract idea of a 'company' into a specific, reachable place on a map.

While 支店 (shiten) seems straightforward, learners often make subtle errors in its application, particularly regarding hierarchy, synonyms, and honorifics.

Mistake 1: Confusing Shiten and Honsha
The most basic error is using 'shiten' when you mean 'honsha' (headquarters). Remember that a branch is always subordinate. If you are going to the main office where the CEO sits, you must use 'honsha' or 'honten.' Calling the main office a 'shiten' can be seen as a slight to the company's status.

Mistake 2: Overusing 'Shiten' for small shops. If you are talking about a small local ramen shop that has a second location, the term nigo-ten (2号店 - Store No. 2) or bunten (分店 - branch shop) is often more appropriate. Shiten sounds somewhat corporate. Using it for a tiny family business might sound overly formal or slightly 'off' to native ears.

❌ ラーメン屋の支店に行こう。
✅ ラーメン屋の分店に行こう。
'Shiten' sounds a bit too corporate for a local ramen shop.

Mistake 3: Keigo (Honorifics). When talking about your own branch to a customer, never add 'go-' (the honorific prefix). It is just 'shiten.' However, if you are a customer talking to a bank clerk, you can refer to their branch as 'go-shiten.' Forgetting this distinction is a common pitfall for B1-B2 level learners entering the Japanese workforce.

Mistake 4: Misunderstanding the 'Branch Name' in Banking
Many learners assume the 'shiten' name is just for location. However, in Japan, each branch has a unique 3-digit code. Some learners try to use the 'honsha' address for all their banking needs, but in Japan, your account is 'tied' to the specific branch where you opened it. You must know your 'shiten-mei' (branch name) for almost all administrative tasks.

❌ どの支店でも同じです。(It's the same at any branch.)
支店によって手続きが異なる場合があります。(Procedures may vary depending on the branch.)
In Japanese bureaucracy, the specific branch often matters.

Lastly, don't confuse shiten (支店) with shiten (視点 - viewpoint). They are homophones (both pronounced 'shiten'). While the kanji are completely different, in spoken conversation, you must rely on the context. If you're in a bank, it's 'branch.' If you're in a philosophy class, it's 'viewpoint.'

To truly master the nuances of Japanese business vocabulary, you must be able to distinguish 支店 (shiten) from its many cousins. Each term describes a slightly different type of 'offshoot' or 'location.'

Shiten vs. Eigyousho (営業所)
This is the most common point of confusion. A shiten is a full-scale branch that usually performs a wide range of functions (like a bank branch). An eigyousho is specifically a 'sales office.' It might be a small suite in an office building where only sales reps work. They don't typically have a storefront or walk-in customer service.

分店 (Bunten): This is often used for retail stores or restaurants. While 'shiten' is corporate, 'bunten' feels a bit more traditional or small-scale. For example, a famous old-school wagashi (Japanese sweet) shop might have a 'bunten' in a different neighborhood.

本店 (Honten) vs. 支店 (Shiten)
The 'Honten' is the original or main store, while the 'Shiten' is the branch. This pair is used constantly in retail and banking.

Shutchoujo (出張所)
Literally an 'outpost' or 'sub-branch.' These are even smaller than a shiten. You might find a bank shutchoujo inside a hospital or a university. It provides limited services compared to a full shiten.

Tenpo (店舗): This is a general word for 'store' or 'shop.' It is used when focusing on the physical building rather than the organizational hierarchy. You might say 'Our company has 500 tenpo' (physical outlets), but when referring to their management, you'd call them 'shiten.'

Kyoten (拠点): This means 'base' or 'hub.' It is a more strategic word. A company might have a 'distribution kyoten' or a 'research kyoten.' It describes the function of the location rather than its place in the corporate ladder.

Summary Table
- 支店: General corporate branch.
- 本社/本店: The boss office.
- 営業所: Focus on sales/business deals.
- 出張所: Tiny outpost for specific needs.
- 店舗: The physical shop itself.

支店 (Shiten) vs. 視点 (Shiten)
Don't forget the homophone! One is a building (branch), the other is an idea (perspective). Context is king.

Choosing the right word shows your level of professional Japanese. If you're talking to a banker, use shiten. If you're talking about a sales rep's location, use eigyousho. If you're talking about where to buy bread, tenpo or mise is better. Mastering these distinctions will make your Japanese sound much more natural and precise.

How Formal Is It?

Fun Fact

The kanji 支 (shi) originally depicted a hand holding a branch, symbolizing the act of branching out or supporting something.

Pronunciation Guide

UK ʃɪ.tɛn
US ʃɪ.tɛn
Flat (Heiban) pitch accent. The pitch stays relatively level throughout the word.
Rhymes With
Kiten (Starting point) Chiten (Point/Location) Miten (Unseen) Riten (Advantage) Yoten (Main point) Jiten (Dictionary) Kiten (Wits) Shiten (Viewpoint)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'she-tenn' with a long 'e'. It should be a short 'e' like in 'pen'.
  • Stressing the first syllable too hard. Japanese is generally flat.
  • Confusing it with 'Shit-ten' (failure), which has a double 't' sound.
  • Confusing it with 'Shiten' (viewpoint), which sounds the same but has different kanji.
  • Dropping the 'n' sound at the end.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The kanji are common but require knowledge of business terms.

Writing 4/5

Writing '支' and '店' correctly is essential for JLPT N3/N2.

Speaking 2/5

Pronunciation is easy, but context matters for the homophone 'viewpoint'.

Listening 2/5

Very common in news and daily life announcements.

What to Learn Next

Prerequisites

銀行 (Bank) 会社 (Company) 店 (Shop) 社長 (President) 働く (Work)

Learn Next

本社 (Headquarters) 転勤 (Transfer) 役職 (Position) 営業 (Sales) 振込 (Transfer)

Advanced

統廃合 (Consolidation) 裁量権 (Discretion) 不採算 (Unprofitable) 勘定 (Account)

Grammar to Know

~によって (Depending on...)

支店によってルールが違います。

~から~にかけて (From... to...)

東京支店から大阪支店にかけて出張する。

~を込めて (With... heart/feeling)

支店のスタッフが心を込めて対応します。

~に伴い (Along with...)

支店の拡大に伴い、増員が必要です。

~を通じて (Through...)

支店を通じて申し込みができます。

Examples by Level

1

ここは銀行の支店です。

This is a bank branch.

Simple A is B sentence.

2

新宿支店はどこですか?

Where is the Shinjuku branch?

Asking for location.

3

この支店は新しいです。

This branch is new.

Using an adjective to describe the noun.

4

支店に行きます。

I am going to the branch.

Destination particle 'ni'.

5

支店の名前を書いてください。

Please write the branch name.

Imperative form 'te kudasai'.

6

あそこに支店があります。

There is a branch over there.

Existence verb 'arimasu'.

7

支店は九時に開きます。

The branch opens at nine.

Time particle 'ni' and verb 'akimasu'.

8

私の支店は近いです。

My branch is nearby.

Possessive 'no'.

1

銀行の支店で口座を作りました。

I opened an account at the bank branch.

Location of action particle 'de'.

2

支店長に会いました。

I met the branch manager.

Target particle 'ni' with 'aimashita'.

3

東京にたくさんの支店があります。

There are many branches in Tokyo.

Quantity word 'takusan'.

4

支店は駅から近くて便利です。

The branch is close to the station and convenient.

Te-form of adjective for 'and'.

5

支店で働いています。

I am working at the branch.

Continuous action 'te imasu'.

6

明日、支店へ行かなければなりません。

I must go to the branch tomorrow.

Obligation form 'nakereba narimasen'.

7

どの支店が一番近いですか?

Which branch is the closest?

Superlative 'ichiban'.

8

支店の電話番号を教えてください。

Please tell me the branch's phone number.

Compound noun 'denwa bangou'.

1

来月から大阪支店に転勤することになりました。

It has been decided that I will be transferred to the Osaka branch from next month.

Decided outcome 'koto ni narimashita'.

2

この銀行は全国に支店網を広げています。

This bank is expanding its branch network nationwide.

Expanding 'hirogete imasu'.

3

支店によって営業時間が異なる場合があります。

Business hours may vary depending on the branch.

Depending on 'ni yotte'.

4

海外支店での勤務を希望しています。

I hope to work at an overseas branch.

Desire 'kibou shite imasu'.

5

支店長はとても厳しい人だと聞きました。

I heard the branch manager is a very strict person.

Hearsay 'to kikimashita'.

6

支店の在庫を確認してから連絡します。

I will contact you after checking the branch's inventory.

Sequence 'kara'.

7

新しい支店を出すための場所を探しています。

We are looking for a place to open a new branch.

Purpose 'tame no'.

8

支店からの報告書をまとめました。

I have summarized the reports from the branches.

Source particle 'kara'.

1

支店間の連携を強化する必要があります。

It is necessary to strengthen the coordination between branches.

Necessity 'hitsuyou ga arimasu'.

2

不採算の支店を閉鎖する方針が固まりました。

The policy to close unprofitable branches has been finalized.

Unprofitable 'fusaisan'.

3

支店長会議では、今後の戦略が話し合われました。

At the branch managers' meeting, future strategies were discussed.

Passive voice 'hanashiawaremashita'.

4

地元の支店は地域社会に密着した活動を行っています。

The local branch carries out activities closely linked to the local community.

Closely linked 'mitchaku shita'.

5

支店の権限を拡大することで、意思決定を迅速にします。

By expanding the authority of the branches, we will speed up decision-making.

By doing 'koto de'.

6

銀行の支店コードを間違えると、振込みができません。

If you make a mistake with the bank branch code, you cannot make the transfer.

Conditional 'to'.

7

彼は支店での実績が認められ、本社に戻ることになった。

His achievements at the branch were recognized, and he was moved back to the head office.

Reason 'de' (based on achievements).

8

各支店に最新のセキュリティシステムを導入しました。

We have introduced the latest security systems to each branch.

Introduction/Implementation 'dounyuu'.

1

支店経済の衰退は、地方都市にとって深刻な課題です。

The decline of the branch economy is a serious issue for regional cities.

Branch economy 'shiten keizai'.

2

本店と支店の役割分担を明確に再定義すべきだ。

The division of roles between the head office and branches should be clearly redefined.

Should 'beki da'.

3

支店長は、本社の意向を汲みつつ、現場の士気を高めなければならない。

The branch manager must boost the morale of the staff while considering the headquarters' intentions.

While considering 'kumi tsutsu'.

4

グローバル展開に伴い、ロンドン支店の重要性が増している。

With global expansion, the importance of the London branch is increasing.

Along with 'ni tomonai'.

5

支店の統廃合により、大幅なコスト削減が見込まれる。

Significant cost reductions are expected through the consolidation and abolition of branches.

Consolidation 'touhaigou'.

6

地方支店への配属が、彼のキャリアにどのような影響を与えるかは未知数だ。

It is unknown how being assigned to a regional branch will affect his career.

Unknown 'michisuu'.

7

支店独自のキャンペーンを展開することで、顧客満足度を向上させた。

By developing branch-specific campaigns, they improved customer satisfaction.

Specific/Unique 'dokuji'.

8

彼は支店勤務が長かったため、現場の苦労をよく理解している。

Because he worked at a branch for a long time, he understands the hardships of the front line well.

Causality 'tame'.

1

支店制度の抜本的な見直しが、組織の柔軟性を確保する鍵となる。

A radical review of the branch system will be the key to ensuring organizational flexibility.

Radical 'bappon-teki'.

2

本支店勘定の照合において、不一致が発見された。

A discrepancy was discovered during the reconciliation of head office and branch accounts.

Accounting term 'honshiten kanjou'.

3

支店網の縮小は、デジタル化の進展という不可逆的な流れの一部である。

The shrinking of branch networks is part of the irreversible trend of advancing digitalization.

Irreversible 'fukagyaku-teki'.

4

支店長の裁量権をどこまで認めるかが、経営陣の議論の焦点となった。

The extent to which the branch manager's discretionary power should be recognized became the focus of the management's discussion.

Discretionary power 'sairyou-ken'.

5

地域経済における支店のプレゼンスは、依然として無視できないものがある。

The presence of branches in the regional economy is still something that cannot be ignored.

Presence 'purezensu'.

6

支店という物理的拠点が、顧客との信頼関係構築に果たす役割を再評価すべきだ。

We should re-evaluate the role that physical bases like branches play in building trust with customers.

Re-evaluation 'saikaika'.

7

支店間の過度な競争は、組織全体の利益を損なう恐れがある。

Excessive competition between branches may damage the interests of the entire organization.

Fear/Risk of 'osore ga aru'.

8

支店長という職務は、本社のビジョンを地域レベルで具現化する重責を担っている。

The position of branch manager carries the heavy responsibility of embodying the headquarters' vision at the local level.

Embodying 'gugenhoka'.

Synonyms

分店 営業所 出張所

Antonyms

本店 本社

Common Collocations

支店を出す
支店長
支店名
支店コード
海外支店
支店網
支店勤務
支店統合
新宿支店
ネット支店

Common Phrases

支店を構える

— To establish or set up a branch office.

都内に五つの支店を構えている。

支店長会議

— A meeting of all branch managers.

明日は年に一度の支店長会議だ。

支店止め

— A shipping method where the package is held at a branch for pickup.

荷物を支店止めで送る。

支店を回る

— To visit various branches (often by a manager).

社長が各地の支店を回っている。

支店に飛ばされる

— Informal: To be 'banished' or transferred to a remote branch as a punishment.

ミスをして地方の支店に飛ばされた。

支店を引き払う

— To close down and vacate a branch office.

赤字のため支店を引き払った。

支店を任される

— To be put in charge of a branch.

若くして支店を任された。

支店経済

— The economy of a city that relies heavily on branch offices of big companies.

支店経済の限界を感じる。

支店独自のサービス

— A service unique to a specific branch.

この支店独自のサービスがあります。

支店への異動

— A transfer to a branch office.

支店への異動命令が出た。

Often Confused With

支店 vs 視点

Homophone meaning 'viewpoint' or 'perspective.' Kanji: 視点.

支店 vs 四点

Homophone meaning 'four points.' Kanji: 四点.

支店 vs 支展

Incorrect kanji usage. 'Ten' must be 店 (shop).

Idioms & Expressions

"支店を出す"

— While literal, it implies expanding one's influence or territory.

彼はついに自分の支店を出した。

Business
"支店長クラス"

— Referring to someone with the status or salary of a branch manager.

彼は支店長クラスの待遇を受けている。

Business
"本店の顔色をうかがう"

— To worry about what the head office thinks before acting at a branch.

支店は常に本店の顔色をうかがっている。

Critical
"支店の看板を背負う"

— To represent the reputation of the branch.

支店の看板を背負って交渉に臨む。

Formal
"支店に骨を埋める"

— To dedicate one's entire life/career to a single branch (rare but used).

彼はこの支店に骨を埋める覚悟だ。

Literary
"支店の灯を守る"

— To keep the branch running during difficult times.

不況の中でも支店の灯を守り抜いた。

Emotive
"支店の主"

— The 'master' of the branch; someone who has been there so long they know everything.

彼女はこの支店の主のような存在だ。

Informal
"支店を畳む"

— To close a branch (literally 'fold the branch').

ついにあの支店も畳むことになった。

Business
"支店の風通し"

— The 'ventilation' or communication/atmosphere within a branch.

この支店は風通しが良い。

Business
"支店の足並みを揃える"

— To ensure all branches are acting in unison.

全支店の足並みを揃えるのは難しい。

Management

Easily Confused

支店 vs 営業所

Both are regional offices.

Shiten is a full branch; Eigyousho is specifically for sales and often has no retail presence.

銀行には支店があり、メーカーには営業所がある。

支店 vs 分店

Both mean branch shop.

Shiten is corporate; Bunten is used for traditional shops or restaurants.

このラーメン屋の分店は隣の町にある。

支店 vs 出張所

Both are subordinate locations.

Shutchoujo is much smaller and offers limited services.

病院の中に銀行の出張所がある。

支店 vs 本社

Both are company locations.

Honsha is the headquarters; Shiten is the branch.

本社で会議をしてから、支店に戻る。

支店 vs 店舗

Both refer to a place of business.

Tenpo is the physical building/shop; Shiten is the organizational unit.

この支店は新しい店舗に移転した。

Sentence Patterns

A1

ここは[Location]の支店です。

ここは三菱銀行の支店です。

A2

支店で[Action]ます。

支店で働きます。

B1

[Location]支店に転勤になります。

名古屋支店に転勤になります。

B1

支店を[Verb]計画があります。

支店を増やす計画があります。

B2

支店によって[Condition]が異なります。

支店によって在庫状況が異なります。

B2

支店を統合する方針です。

不採算の支店を統合する方針です。

C1

支店のプレゼンスを[Verb]。

支店のプレゼンスを強化する。

C2

支店網の[Noun]は[Noun]である。

支店網の縮小は不可避である。

Word Family

Nouns

支店長 (Branch manager)
支店網 (Branch network)
支店名 (Branch name)
海外支店 (Overseas branch)

Verbs

支店を出す (To open a branch)
支店を構える (To establish a branch)

Adjectives

支店的な (Branch-like/Local)

Related

本社 (Headquarters)
本店 (Head office)
分店 (Sub-branch)
営業所 (Sales office)
店舗 (Store)

How to Use It

frequency

Very common in daily life, especially banking and news.

Common Mistakes
  • Calling the headquarters a 'shiten'. 本社 (Honsha) or 本店 (Honten).

    A branch is always subordinate. Calling the main office a branch is incorrect and potentially disrespectful.

  • Using 'shiten' for a tiny family shop. 分店 (Bunten) or just the shop name.

    'Shiten' has a corporate nuance. For a small family business, 'bunten' is more natural.

  • Adding 'go-' to your own branch name. 支店 (Shiten).

    In Keigo, you don't use honorifics for your own company's parts when speaking to outsiders.

  • Confusing 'shiten' (branch) with 'shiten' (viewpoint) in writing. Check the kanji: 支店 vs 視点.

    They sound the same but have completely different meanings and characters.

  • Assuming all 'shiten' offer the same services. Check if it's a 'shutchoujo' (sub-branch).

    Smaller outposts might not have ATMs or full banking staff.

Tips

Master the Kanji

Learn 支 (support) and 店 (shop) together. If you know 'mise' (shop), you already know half of 'shiten'!

The Manager's Role

Understand that 'Shiten-chou' is a title of respect. Use it when addressing them directly.

Check Your Code

Always double-check the 3-digit branch code before sending money. Shinjuku and Shinjuku-West might be different branches!

Compound Power

Many business words are formed by adding suffixes to 'shiten'. Learn 'shiten-chou' and 'shiten-mei' first.

News Context

When you see 'shiten' in the news, it's often about the economy or regional business trends.

Homophone Alert

If someone is talking about a 'point of view' (shiten), the kanji is 視点. Don't get confused!

Humble Speech

When referring to your own branch to a client, say 'watakushi-domo no shiten' (our branch).

Map Reading

Look for 支店 on signs near stations to find the nearest bank or post office sub-branch.

Transfer Talk

Use 'shiten ni idou' (transfer to a branch) when discussing career moves in Japanese.

Online Banking

Search for '支店一覧' (Branch List) on bank websites to find branch codes easily.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'SHE' (shi) who owns a 'TEN' (ten) dollar shop. But it's not her main shop; it's just a branch!

Visual Association

Imagine a large tree (the Headquarters) with a small birdhouse (the Branch) hanging from one of its limbs (支).

Word Web

Bank Office Manager Transfer Location Company Hierarchy Service

Challenge

Go to a Japanese bank's website and try to find the '支店検索' (Branch Search) page. Identify three branch names.

Word Origin

Composed of two kanji: 支 (shi) meaning 'branch' or 'support' and 店 (ten) meaning 'shop' or 'store.' This combination arose as modern business structures developed in the late 19th century.

Original meaning: A 'supporting shop' or a 'branch shop' that extends from a main location.

Sino-Japanese (Kango).

Cultural Context

Be careful when discussing 'banishment' to a branch (飛ばされる), as it is a sensitive topic for career-driven Japanese employees.

In English, we use 'branch' for both trees and banks. Japanese uses 'shiten' only for the business context, while 'eda' is used for trees.

Hanzawa Naoki (TV Drama about bank branches) The Sakura Report (Bank of Japan branch reports) Shiten-cho (a common character archetype in Japanese business novels)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Banking

  • 支店名
  • 支店コード
  • 窓口
  • 振込

Job Transfers

  • 転勤
  • 異動
  • 赴任
  • 支店長

Shopping/Retail

  • 分店
  • 限定商品
  • 全店共通
  • 店舗検索

News/Economy

  • 支店長会議
  • 景気判断
  • 支店網
  • 閉鎖

Logistics

  • 支店止め
  • 営業所
  • 配達
  • 受け取り

Conversation Starters

"お使いの銀行の支店はどちらですか? (Which branch of the bank do you use?)"

"この会社は海外にも支店がありますか? (Does this company have branches overseas too?)"

"支店長とお話しすることは可能でしょうか? (Would it be possible to speak with the branch manager?)"

"新しい支店がオープンしたと聞きましたが、本当ですか? (I heard a new branch opened, is that true?)"

"支店での勤務経験はありますか? (Do you have experience working at a branch?)"

Journal Prompts

もし自分の支店を持つなら、どこに、どんな店を出したいですか? (If you were to have your own branch, where and what kind of store would you open?)

本社と支店、どちらで働く方が自分に合っていると思いますか? (Which do you think suits you better: working at headquarters or a branch?)

最近、近所の銀行の支店が閉まった時の気持ちを書いてください。 (Write about how you felt when a nearby bank branch closed recently.)

支店長という仕事の責任についてどう思いますか? (What do you think about the responsibilities of a branch manager?)

デジタル化で支店がなくなる未来についてどう考えますか? (What are your thoughts on a future where branches disappear due to digitalization?)

Frequently Asked Questions

10 questions

The 'honten' (本店) is the head office or the original main store, whereas the 'shiten' (支店) is a subordinate branch location. In banking, the honten is usually the massive headquarters in Tokyo.

In Japan, accounts are locally managed. Each 'shiten' has its own code, and for wire transfers, the system needs to know exactly which branch holds the account to route the money correctly.

You can, but it sounds a bit formal. For a coffee shop, people often say '[Location] ten' (e.g., Shibuya-ten) or 'nigo-ten' (second store).

Yes, a branch manager (支店長) is a significant leadership role, especially in banks, where they are responsible for the entire local operation and staff.

It means 'hold at branch.' Instead of delivering to your house, the courier keeps the package at their local office (shiten) for you to pick up.

Yes, a branch in another country is called a 'kaigai shiten' (海外支店).

It is usually printed on the front of your bank book (tsuchou) or on your cash card, often next to a 3-digit code.

Absolutely. Large cities like Tokyo have dozens of branches of the same bank, named after specific neighborhoods like Shinjuku, Shibuya, or Ginza.

It is a neutral business term. It's not slang, but it's the standard way to refer to these locations in any professional or official context.

It is a 'net branch'—a virtual branch for an online-only bank account that doesn't have a physical building but still has a branch name and code.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using '支店' to say you are going to the bank branch.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I work at the Shinjuku branch.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please tell me the branch name.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I was transferred to the Osaka branch.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'There is a plan to open a new branch.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The branch manager is a kind person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The branch is closed today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Which branch is the nearest?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I opened an account at the bank branch.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The branch network is expanding.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Inventory varies by branch.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I met the branch manager yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Please enter the branch code.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We are closing the unprofitable branch.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The London branch is very important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I hope to work at an overseas branch.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'This branch is open until 7 PM.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The coordination between branches is vital.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'He is the manager of this branch.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The branch name is required for the transfer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Branch office' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I go to the branch.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Branch manager.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Which branch?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Shinjuku branch.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I work at a branch.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Bank branch.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Overseas branch.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Branch name.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'New branch.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm meeting the branch manager.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The branch is near the station.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Branch code.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I was transferred to a branch.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The branch is closed.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Expanding the branch network.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Branch specific service.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Nearest branch.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Branch manager meeting.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please look for the branch.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Shiten'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Ginkou no shiten wa doko desu ka?' What is being asked?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Shiten-chou ni hanashimashita.' Who did the speaker talk to?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Osaka shiten e idou shimashita.' Where did they move?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Shiten-mei o nyuuryoku shite kudasai.' What should be entered?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Atarashii shiten ga dekita.' What happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Shiten-dome de onegaishimasu.' How is the package being sent?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Shiten-mou no tougou.' What is happening to the network?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Kaigai shiten de hatarakitai.' Where do they want to work?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Moyori no shiten e douzo.' Where should you go?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Shiten-chou kaigi wa ashita desu.' When is the meeting?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Shiten no zaiko ga nai.' What is missing at the branch?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Shinjuku shiten gentei desu.' Where is it limited to?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Shiten no denwa bangou desu.' What was given?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Shiten ni飛ばされた。' What happened (informally)?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!