fôlego
The air in a person's lungs; breath.
Fôlego refers to breath and the capacity to breathe, and can also signify energy or spirit.
Wort in 30 Sekunden
- Air in lungs; the act of breathing.
- Can also mean energy, vigor, or spirit.
- Common in everyday physical and figurative contexts.
Summary
Fôlego refers to breath and the capacity to breathe, and can also signify energy or spirit.
- Air in lungs; the act of breathing.
- Can also mean energy, vigor, or spirit.
- Common in everyday physical and figurative contexts.
Think 'breath' and 'energy'
Remember 'fôlego' for both literal breath and figurative energy or spirit.
Don't confuse with 'sopro'
'Sopro' is a puff of air, much weaker than the sustained breath or energy 'fôlego' implies.
Vitality and persistence
In Portuguese culture, 'fôlego' often implies the stamina needed for sustained effort, both physical and mental.
Beispiele
4 von 4Corri tanto que fiquei sem fôlego.
I ran so much that I ran out of breath.
Precisamos de mais fôlego para terminar este projeto ambicioso.
We need more energy/stamina to finish this ambitious project.
Dá um tempo, preciso tomar fôlego!
Give me a break, I need to catch my breath!
A nova estratégia deu novo fôlego à campanha eleitoral.
The new strategy gave new impetus/life to the election campaign.
Wortfamilie
Merkhilfe
Imagine someone running hard, gasping for 'fôlego' (breath). Then, think of that same energy returning, giving them 'fôlego' (spirit) to continue.
Overview
A palavra 'fôlego' em português, correspondente a 'breath' em inglês, é um substantivo fundamental que denota o ato de respirar e a capacidade de sustentar essa respiração. No nível A2, o foco principal é no sentido literal de inspiração e expiração, mas também pode começar a introduzir o sentido figurado de energia ou ânimo. É uma palavra comum no dia a dia, usada em diversas situações, desde descrever uma atividade física até expressar um estado emocional.
O uso de 'fôlego' é bastante versátil. Literalmente, refere-se ao ar nos pulmões. Figurativamente, pode indicar a energia, a disposição ou a capacidade de realizar algo. Por exemplo, 'perder o fôlego' pode significar ficar sem ar fisicamente ou ficar desanimado. 'Ganhar fôlego' pode ser recuperar o ar ou recuperar a energia e a motivação. A expressão 'tomar fôlego' pode significar respirar fundo para se acalmar ou fazer uma pausa para recuperar as energias.
No contexto literal, 'fôlego' é usado ao falar sobre atividades físicas que exigem esforço, como correr, nadar ou subir escadas. Ex: 'Corri tanto que fiquei sem fôlego.' Também é usado em contextos médicos para descrever problemas respiratórios. No sentido figurado, aparece em conversas sobre cansaço, desmotivação ou, ao contrário, sobre recuperação de energia e ânimo. Ex: 'Depois da pausa, ele retomou o trabalho com novo fôlego.' Pode ser usado para descrever a vitalidade de algo, como um projeto ou uma ideia: 'O projeto perdeu o fôlego.'
'Respiração' é um sinônimo muito próximo e frequentemente intercambiável com 'fôlego' no sentido literal. Ambos se referem ao ato de respirar. No entanto, 'fôlego' é mais comum quando se fala da capacidade de respirar ou da quantidade de ar, especialmente em situações de esforço físico ('fiquei sem fôlego'). 'Sopro' pode se referir a um movimento de ar, mas geralmente é mais fraco e pode ser associado a instrumentos musicais ou a um ato mais delicado. Em sentido figurado, 'fôlego' se aproxima de 'energia', 'vigor', 'ânimo', 'disposição', 'vitalidade'.
Nutzungshinweise
The word 'fôlego' is very common in everyday Portuguese. It is used both literally for breathing and figuratively for energy, stamina, or spirit. The figurative use is widespread in both informal and formal contexts.
Häufige Fehler
Learners might overuse 'fôlego' when 'respiração' is more appropriate for the simple act of breathing. Also, ensure the context clearly supports the figurative meaning of energy or spirit.
Merkhilfe
Imagine someone running hard, gasping for 'fôlego' (breath). Then, think of that same energy returning, giving them 'fôlego' (spirit) to continue.
Wortherkunft
The word 'fôlego' comes from the Latin 'folliculus', meaning 'small bag' or 'sac', likely referring to the lungs. It evolved through Vulgar Latin and Old Portuguese.
Kultureller Kontext
The concept of 'fôlego' is linked to vitality and the ability to persevere. Having 'fôlego' implies not just physical endurance but also mental resilience and motivation.
Beispiele
Corri tanto que fiquei sem fôlego.
everydayI ran so much that I ran out of breath.
Precisamos de mais fôlego para terminar este projeto ambicioso.
formalWe need more energy/stamina to finish this ambitious project.
Dá um tempo, preciso tomar fôlego!
informalGive me a break, I need to catch my breath!
A nova estratégia deu novo fôlego à campanha eleitoral.
academicThe new strategy gave new impetus/life to the election campaign.
Wortfamilie
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
ficar sem fôlego
to run out of breath
tomar um fôlego
to take a breather
com novo fôlego
with renewed energy
Wird oft verwechselt mit
'Respiração' is the physiological act of breathing. 'Fôlego' often emphasizes the capacity or stamina involved in breathing, especially during exertion, or figuratively, energy.
'Sopro' refers to a puff or gust of air, usually lighter and shorter than the breath ('fôlego') implied in most contexts. It can also refer to a musical sound from an instrument.
Grammatikmuster
Think 'breath' and 'energy'
Remember 'fôlego' for both literal breath and figurative energy or spirit.
Don't confuse with 'sopro'
'Sopro' is a puff of air, much weaker than the sustained breath or energy 'fôlego' implies.
Vitality and persistence
In Portuguese culture, 'fôlego' often implies the stamina needed for sustained effort, both physical and mental.
Teste dich selbst
Complete a frase com a palavra 'fôlego'.
Depois da corrida, ele estava completamente sem ______.
A frase descreve a falta de ar após um esforço físico, que é o sentido literal de 'fôlego'.
Qual palavra melhor completa o sentido da frase?
O artista retomou seu trabalho com novo ______ após a pausa criativa.
Neste contexto, 'fôlego' é usado figurativamente para indicar energia renovada ou ânimo.
Ordene as palavras para formar uma frase correta.
fôlego / tomar / preciso / eu / um
A ordem correta da frase é 'Eu preciso tomar um fôlego', que significa que a pessoa precisa respirar fundo ou fazer uma pausa.
Ergebnis: /3
Häufig gestellte Fragen
4 Fragen'Respiração' é o ato fisiológico de inspirar e expirar. 'Fôlego' pode se referir a esse ato, mas também à capacidade de respirar, especialmente sob esforço, ou à energia/ânimo.
Usamos 'fôlego' no sentido figurado para falar sobre energia, ânimo ou disposição para fazer algo. Por exemplo, 'preciso de mais fôlego para terminar o projeto'.
Significa ficar sem ar, geralmente após um esforço físico intenso. Figurativamente, pode significar perder o ânimo ou a motivação.
Sim, como 'tomar fôlego' (respirar fundo ou fazer uma pausa), 'perder o fôlego' (ficar sem ar ou desanimar) e 'com novo fôlego' (com energia renovada).
Verwandte Redewendungen
Verwandtes Vokabular
Spirit, courage, or enthusiasm.
respirarTo breathe, to inhale and exhale air.
vigorVigor; physical strength and good health.
pulmãoEither of the two saclike respiratory organs in the chest of...
arAir, the invisible gaseous substance surrounding the Earth.
energiaEnergy; the strength and vitality required for sustained phy...
Mehr health Wörter
abaixar
A2To move (something) to a lower position.
abdómen
B1The part of the body between the chest and the pelvis; belly.
abdômen
A2The part of the body containing the digestive organs; the belly.
abortar
A2To terminate a pregnancy.
abstinência
A2The fact or practice of restraining oneself from indulging in something.
abstinente
A2Refraining from an indulgence or pleasure.
acalmar-se
A2To become quiet and less agitated.
acamado
A2Bedridden; confined to bed by illness or infirmity.
acaso
A2By chance; perhaps.
acidentar
A2To have an accident; to experience an unfortunate incident.