A2 noun خنثی #4,000 رایج‌ترین 2 دقیقه مطالعه

fôlego

/ˈfoleɡu/

The air in a person's lungs; breath.

Fôlego refers to breath and the capacity to breathe, and can also signify energy or spirit.

واژه در 30 ثانیه

  • Air in lungs; the act of breathing.
  • Can also mean energy, vigor, or spirit.
  • Common in everyday physical and figurative contexts.

Summary

Fôlego refers to breath and the capacity to breathe, and can also signify energy or spirit.

  • Air in lungs; the act of breathing.
  • Can also mean energy, vigor, or spirit.
  • Common in everyday physical and figurative contexts.

Think 'breath' and 'energy'

Remember 'fôlego' for both literal breath and figurative energy or spirit.

Don't confuse with 'sopro'

'Sopro' is a puff of air, much weaker than the sustained breath or energy 'fôlego' implies.

Vitality and persistence

In Portuguese culture, 'fôlego' often implies the stamina needed for sustained effort, both physical and mental.

مثال‌ها

4 از 4
1

Corri tanto que fiquei sem fôlego.

I ran so much that I ran out of breath.

2

Precisamos de mais fôlego para terminar este projeto ambicioso.

We need more energy/stamina to finish this ambitious project.

3

Dá um tempo, preciso tomar fôlego!

Give me a break, I need to catch my breath!

4

A nova estratégia deu novo fôlego à campanha eleitoral.

The new strategy gave new impetus/life to the election campaign.

خانواده کلمه

اسم
fôlego
فعل
(no direct verb, related to 'respirar')
صفت
(no direct adjective, related to 'vigoroso', 'enérgico')

راهنمای حفظ

Imagine someone running hard, gasping for 'fôlego' (breath). Then, think of that same energy returning, giving them 'fôlego' (spirit) to continue.

Overview

A palavra 'fôlego' em português, correspondente a 'breath' em inglês, é um substantivo fundamental que denota o ato de respirar e a capacidade de sustentar essa respiração. No nível A2, o foco principal é no sentido literal de inspiração e expiração, mas também pode começar a introduzir o sentido figurado de energia ou ânimo. É uma palavra comum no dia a dia, usada em diversas situações, desde descrever uma atividade física até expressar um estado emocional.

O uso de 'fôlego' é bastante versátil. Literalmente, refere-se ao ar nos pulmões. Figurativamente, pode indicar a energia, a disposição ou a capacidade de realizar algo. Por exemplo, 'perder o fôlego' pode significar ficar sem ar fisicamente ou ficar desanimado. 'Ganhar fôlego' pode ser recuperar o ar ou recuperar a energia e a motivação. A expressão 'tomar fôlego' pode significar respirar fundo para se acalmar ou fazer uma pausa para recuperar as energias.

No contexto literal, 'fôlego' é usado ao falar sobre atividades físicas que exigem esforço, como correr, nadar ou subir escadas. Ex: 'Corri tanto que fiquei sem fôlego.' Também é usado em contextos médicos para descrever problemas respiratórios. No sentido figurado, aparece em conversas sobre cansaço, desmotivação ou, ao contrário, sobre recuperação de energia e ânimo. Ex: 'Depois da pausa, ele retomou o trabalho com novo fôlego.' Pode ser usado para descrever a vitalidade de algo, como um projeto ou uma ideia: 'O projeto perdeu o fôlego.'

'Respiração' é um sinônimo muito próximo e frequentemente intercambiável com 'fôlego' no sentido literal. Ambos se referem ao ato de respirar. No entanto, 'fôlego' é mais comum quando se fala da capacidade de respirar ou da quantidade de ar, especialmente em situações de esforço físico ('fiquei sem fôlego'). 'Sopro' pode se referir a um movimento de ar, mas geralmente é mais fraco e pode ser associado a instrumentos musicais ou a um ato mais delicado. Em sentido figurado, 'fôlego' se aproxima de 'energia', 'vigor', 'ânimo', 'disposição', 'vitalidade'.

نکات کاربردی

The word 'fôlego' is very common in everyday Portuguese. It is used both literally for breathing and figuratively for energy, stamina, or spirit. The figurative use is widespread in both informal and formal contexts.

اشتباهات رایج

Learners might overuse 'fôlego' when 'respiração' is more appropriate for the simple act of breathing. Also, ensure the context clearly supports the figurative meaning of energy or spirit.

راهنمای حفظ

Imagine someone running hard, gasping for 'fôlego' (breath). Then, think of that same energy returning, giving them 'fôlego' (spirit) to continue.

ریشه کلمه

The word 'fôlego' comes from the Latin 'folliculus', meaning 'small bag' or 'sac', likely referring to the lungs. It evolved through Vulgar Latin and Old Portuguese.

بافت فرهنگی

The concept of 'fôlego' is linked to vitality and the ability to persevere. Having 'fôlego' implies not just physical endurance but also mental resilience and motivation.

مثال‌ها

1

Corri tanto que fiquei sem fôlego.

everyday

I ran so much that I ran out of breath.

2

Precisamos de mais fôlego para terminar este projeto ambicioso.

formal

We need more energy/stamina to finish this ambitious project.

3

Dá um tempo, preciso tomar fôlego!

informal

Give me a break, I need to catch my breath!

4

A nova estratégia deu novo fôlego à campanha eleitoral.

academic

The new strategy gave new impetus/life to the election campaign.

خانواده کلمه

اسم
fôlego
فعل
(no direct verb, related to 'respirar')
صفت
(no direct adjective, related to 'vigoroso', 'enérgico')

ترکیب‌های رایج

sem fôlego out of breath / breathless
tomar fôlego to catch one's breath / to take a breather
novo fôlego new energy / renewed vigor
perder o fôlego to lose one's breath / to lose steam

عبارات رایج

ficar sem fôlego

to run out of breath

tomar um fôlego

to take a breather

com novo fôlego

with renewed energy

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

fôlego vs respiração

'Respiração' is the physiological act of breathing. 'Fôlego' often emphasizes the capacity or stamina involved in breathing, especially during exertion, or figuratively, energy.

fôlego vs sopro

'Sopro' refers to a puff or gust of air, usually lighter and shorter than the breath ('fôlego') implied in most contexts. It can also refer to a musical sound from an instrument.

الگوهای دستوری

estar sem fôlego (to be out of breath) tomar fôlego (to catch one's breath) dar fôlego a algo (to give life/energy to something)

Think 'breath' and 'energy'

Remember 'fôlego' for both literal breath and figurative energy or spirit.

Don't confuse with 'sopro'

'Sopro' is a puff of air, much weaker than the sustained breath or energy 'fôlego' implies.

Vitality and persistence

In Portuguese culture, 'fôlego' often implies the stamina needed for sustained effort, both physical and mental.

خودت رو بسنج

fill blank

Complete a frase com a palavra 'fôlego'.

Depois da corrida, ele estava completamente sem ______.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: b

A frase descreve a falta de ar após um esforço físico, que é o sentido literal de 'fôlego'.

multiple choice

Qual palavra melhor completa o sentido da frase?

O artista retomou seu trabalho com novo ______ após a pausa criativa.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: b

Neste contexto, 'fôlego' é usado figurativamente para indicar energia renovada ou ânimo.

sentence building

Ordene as palavras para formar uma frase correta.

fôlego / tomar / preciso / eu / um

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: c

A ordem correta da frase é 'Eu preciso tomar um fôlego', que significa que a pessoa precisa respirar fundo ou fazer uma pausa.

امتیاز: /3

سوالات متداول

4 سوال

'Respiração' é o ato fisiológico de inspirar e expirar. 'Fôlego' pode se referir a esse ato, mas também à capacidade de respirar, especialmente sob esforço, ou à energia/ânimo.

Usamos 'fôlego' no sentido figurado para falar sobre energia, ânimo ou disposição para fazer algo. Por exemplo, 'preciso de mais fôlego para terminar o projeto'.

Significa ficar sem ar, geralmente após um esforço físico intenso. Figurativamente, pode significar perder o ânimo ou a motivação.

Sim, como 'tomar fôlego' (respirar fundo ou fazer uma pausa), 'perder o fôlego' (ficar sem ar ou desanimar) e 'com novo fôlego' (com energia renovada).

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!