The verb 'بدّل' signifies the act of replacing one thing with another or altering a state.
واژه در 30 ثانیه
- To swap one item for another.
- To change the state or nature of something.
- Commonly used in daily transactions and personal habits.
نظرة عامة
يُعد فعل 'بدّل' من الأفعال الأساسية في اللغة العربية التي تعبر عن التغيير (Change) أو الاستبدال (Exchange). ينتمي هذا الفعل إلى وزن 'فَعَّلَ'، مما يعطيه معنى التعدية والقيام بالفعل بشكل متكرر أو مقصود.
أنماط الاستخدام
يُستخدم الفعل 'بدّل' مع حرف الجر 'بـ' عندما نريد توضيح الشيء الذي استُبدل به، مثل: 'بدّلتُ القلمَ بقلمٍ آخر'. كما يمكن أن يأتي متعدياً لمفعول به واحد بمعنى التغيير العام، مثل: 'بدّل اللهُ حالَهم'.
السياقات الشائعة
يكثر استخدامه في سياقات التسوق (تبديل السلع)، وفي الحياة الشخصية (تبديل الملابس أو الأثاث)، وفي السياقات المعنوية (تبديل الآراء أو المواقف).
مقارنة مع كلمات مشابهة
يختلف 'بدّل' عن 'غيّر'؛ حيث أن 'غيّر' قد تعني تحويل الشيء من حال إلى حال آخر في ذاته، بينما 'بدّل' تركز غالباً على إحلال شيء محل شيء آخر أو إحداث تغيير جذري في البدائل.
مثالها
بدّلتُ القميص القديم بجديد.
everydayI exchanged the old shirt for a new one.
لا تبدّل رأيك بسرعة.
formalDo not change your mind quickly.
بدّلنا خططنا للسفر.
informalWe changed our travel plans.
بدّلت الظروف الاقتصادية حال البلاد.
academicEconomic conditions changed the state of the country.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
بدّل حاله
Changed his situation
لا بديل له
Has no substitute
بدّل الأثاث
Changed the furniture
اغلب اشتباه گرفته میشود با
While 'غيّر' focuses on changing attributes or states, 'بدّل' focuses on replacement or substitution.
الگوهای دستوری
How to Use It
نکات کاربردی
The verb 'بدّل' is versatile and can be used in both formal and informal registers. It is most commonly used in transitive form with a direct object. When referring to exchange, always pair it with the preposition 'بـ'.
اشتباهات رایج
Learners often omit the 'shadda' on the letter 'dal', which changes the meaning. Also, some learners forget to use the preposition 'بـ' when implying an exchange. Ensure the pronunciation reflects the doubled consonant.
Tips
Use with the preposition B-
When you want to say you exchanged X for Y, use 'بدّلتُ X بـ Y'. This structure is very common in daily Arabic.
Do not confuse with Badala
Ensure you distinguish between 'بدّل' (to change/swap) and 'بدل' (instead of/preposition). The double 'd' (shadda) is crucial for the verb meaning.
Common in market transactions
In Arab marketplaces, you will frequently hear 'هل يمكنني تبديل هذا؟' when asking to exchange a purchased item.
ریشه کلمه
The root is B-D-L (ب د ل), which signifies replacement or succession. The second form (Form II) 'بدّل' adds the meaning of intensive action or making something happen.
بافت فرهنگی
In Arab culture, the concept of 'badal' is deeply rooted in social and commercial exchanges. It reflects the flexibility and adaptability often valued in social interactions.
راهنمای حفظ
Think of 'Badal' (substitute) and remember that 'Bad-dal' is the act of making that substitution happen. It's like 'bad-dealing' where you swap items.
سوالات متداول
4 سوالكلمة 'بدّل' تركز على الاستبدال وإحلال شيء محل شيء، بينما 'غيّر' تركز على تحويل صفات الشيء نفسه.
نعم، مثل قولنا 'بدّل رأيه' أي غيره إلى رأي آخر.
يصبح 'بدّل' (هو) و 'بدّلت' (هي) و 'بدّلتُ' (أنا).
هو فعل محايد يُستخدم في كل من السياقات اليومية والرسمية.
خودت رو بسنج
أريد أن ___ هذا القميص بقميص آخر.
السياق يشير إلى عملية استبدال سلعة بأخرى.
امتیاز: /1
Summary
The verb 'بدّل' signifies the act of replacing one thing with another or altering a state.
- To swap one item for another.
- To change the state or nature of something.
- Commonly used in daily transactions and personal habits.
Use with the preposition B-
When you want to say you exchanged X for Y, use 'بدّلتُ X بـ Y'. This structure is very common in daily Arabic.
Do not confuse with Badala
Ensure you distinguish between 'بدّل' (to change/swap) and 'بدل' (instead of/preposition). The double 'd' (shadda) is crucial for the verb meaning.
Common in market transactions
In Arab marketplaces, you will frequently hear 'هل يمكنني تبديل هذا؟' when asking to exchange a purchased item.
مثالها
4 از 4بدّلتُ القميص القديم بجديد.
I exchanged the old shirt for a new one.
لا تبدّل رأيك بسرعة.
Do not change your mind quickly.
بدّلنا خططنا للسفر.
We changed our travel plans.
بدّلت الظروف الاقتصادية حال البلاد.
Economic conditions changed the state of the country.
Related Content
واژگان مرتبط
واژههای بیشتر business
عادلاً
B1به این معنی است که به شیوهای صادقانه، درست و بدون تبعیض عمل کنی.
عاجز
B1به معنی کسی یا چیزی است که توانایی یا قدرت انجام کاری را ندارد.
إعلانات
A2همون تبلیغاتی که همه جا میبینیم تا یه محصول یا خدمات رو بهمون معرفی کنن.
إعلاني
B1این کلمه به معنی مربوط به تبلیغات است، مثلاً آگهیها یا مواد تبلیغاتی.
عالج
A2برای رسیدگی به یه مشکل، یه مسئله رو حل کردن، یا درمان پزشکی ارائه دادن استفاده میشه.
أعلن
A2اطلاعاتی را به مردم گفتن، اغلب به صورت رسمی یا عمومی.
عالي الجودة
B1یعنی کیفیت یه چیز خیلی خوبه، از معمول بهتره.
عامةً
B1این قید به معنی این است که چیزی بیشتر اوقات اتفاق میافتد یا در بیشتر موقعیتها درست است.
عامَةً
B1عموماً یعنی در بیشتر موارد یا برای بیشتر آدمها.
أعمال
B1به کار آدمها اشاره داره، مثل شغل یا فعالیتهای تجاری.