تَعْلِيق
تَعْلِيق در ۳۰ ثانیه
- Means 'comment' on social media.
- Means 'suspension' of a rule or event.
- Uses the preposition 'على' (on).
- Plural is 'تعليقات' (comments).
- Digital Context
- In the digital age, this word is ubiquitous across all Arabic interfaces for social media platforms, representing the 'Comment' button or section.
كتبت تَعْلِيق جميل على صورتك في إنستغرام.
- Sports Context
- The word is also the standard term for sports commentary, with the commentator being referred to as a مُعَلِّق (mu'alliq).
أحب الاستماع إلى تَعْلِيق عصام الشوالي على مباريات كرة القدم.
أعلنت الوزارة تَعْلِيق الدراسة بسبب العاصفة.
- Literal Context
- Though less common in abstract conversation, the word still retains its literal meaning of hanging physical objects, such as hanging a picture on a wall.
انتهيت من تَعْلِيق اللوحات في المعرض.
عندما سأله الصحفي عن الفضيحة، قال: بدون تَعْلِيق.
- Preposition Rule
- Always use 'على' after 'تعليق' when referring to the subject being commented upon.
لدي تَعْلِيق بسيط على هذا الموضوع.
قرأت كل الـتَعْلِيقَات تحت الفيديو.
- Idafa Construction
- Place 'تعليق' immediately before the definite noun being suspended to create the 'suspension of X' meaning.
قررت المحكمة تَعْلِيق الحكم حتى إشعار آخر.
لا تَعْلِيق لدي على هذه الاتهامات السخيفة.
- Verb vs Noun
- Remember that 'تعليق' is the noun. If you want to say 'I am commenting', you must use the verb 'أُعَلِّق' (u'alliq).
المدير يرفض الـتَعْلِيق على أسباب الاستقالة.
- Social Media
- The plural form 'تعليقات' is one of the most frequently read words by any Arabic speaker with a smartphone.
لا تنسى الإعجاب وترك تَعْلِيق أسفل الفيديو.
الـتَعْلِيق الصوتي في هذه المباراة كان حماسياً جداً.
- News Media
- In news, it frequently denotes expert analysis or the official suspension of state activities.
أفادت وكالة الأنباء بـتَعْلِيق المفاوضات بين الطرفين.
تم تَعْلِيق حسابك بسبب انتهاك شروط الخدمة.
- Pop Culture
- 'لا تعليق' is a common punchline in Arabic memes and comedy sketches when words fail to describe absurdity.
بصراحة، بعد ما رأيته اليوم، أنا بدون تَعْلِيق.
- Preposition Error
- Incorrect: تعليق عن الموضوع (Comment about the topic). Correct: تعليق على الموضوع (Comment on the topic).
أريد أن أضيف تَعْلِيقاً على كلامك.
كتبت له رسالة ولكنه لم يرسل أي رد (وليس تعليق).
- Vocabulary Nuance
- Using 'تعليق' when a flight is permanently cancelled will give people false hope that it might still fly.
تم تَعْلِيق الرحلة مؤقتاً بسبب الضباب، ولم يتم إلغاؤها.
- Pronunciation
- Ensure you articulate the deep throat sound of the 'ع' and the back-of-the-throat click of the 'ق'.
تدرب على نطق حرف العين في كلمة تَعْلِيق.
- Opinion vs Comment
- Use 'رأي' for the internal belief or stance, and 'تعليق' for the external expression of it.
هذا مجرد تَعْلِيق عابر، وليس رأيي النهائي.
المدير كتب ملاحظات هامة على التقرير.
- Freezing vs Suspending
- 'تجميد' is often used for financial assets, while 'تعليق' is used for policies, memberships, or activities.
تم تجميد أموال الشركة بعد التحقيق.
- Classical Texts
- In classical Arabic literature, a 'تعليق' often refers to notes written in the margins of a primary text.
قرأت تَعْلِيق ابن خلدون على هذه الحادثة التاريخية.
چقدر رسمی است؟
"أعلنت الوزارة تعليق الرحلات الجوية حتى إشعار آخر."
"قرأت تعليقك على الفيسبوك."
"يا أخي، شفت التعليقات؟ تموت ضحك!"
"اكتب تعليقاً صغيراً لمعلمتك."
"لا تعليق يا باشا، الموضوع خربان."
نکته جالب
The most famous poems in Arabic literature are called the 'Mu'allaqaat' (المعلقات), which translates to 'The Suspended Ones'. Legend says they were so beautiful that they were written in gold and physically 'hung' on the Kaaba in Mecca before Islam. This is one of the earliest and most prestigious uses of the root.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'ع' (ayn) as a glottal stop or 'a', making it sound like 'ta'leeq' (with a catch in the breath) instead of the smooth, throaty 'ayn'.
- Pronouncing the 'ق' (qaf) as a 'k' (kaf), making it sound like 'taleek', which changes the root entirely.
- Shortening the long 'ee' vowel, making it sound like 'taliq' (which means divorced in Arabic).
- Putting the stress on the first syllable (TA'-leeq) instead of the second.
- Failing to double the 'l' if trying to say the verb form (u'alliq) instead of the noun.
سطح دشواری
Very easy to recognize, especially on digital platforms. The plural form is regular and predictable.
Easy to spell, but learners often struggle with choosing the correct preposition (على) when writing sentences.
Pronunciation is challenging due to the combination of the pharyngeal 'ع' and the uvular 'ق'.
Easy to hear in sports and news, but might be missed in fast, casual speech if the 'ق' is dropped in local dialects.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
The Preposition 'على'
تعليق على الصورة (Comment on the picture). Never use 'في' (in) or 'عن' (about).
Idafa (Genitive Construction)
تعليق الدراسة (Suspension of classes). Used when 'تعليق' means suspension. No preposition is used between the words.
Regular Feminine Plural
تعليقات (Comments). Formed by adding 'ات' to the root, dropping the unwritten masculine ending.
Passive Construction with 'تم'
تم تعليق الحساب (The account was suspended). A common way to form the passive in modern standard Arabic.
Absolute Negation (لا النافية للجنس)
لا تعليقَ (No comment). The noun following 'لا' takes a fatha and no tanween.
مثالها بر اساس سطح
هذا تَعْلِيق جميل.
This is a beautiful comment.
Noun used as a subject complement with an adjective.
أين الـتَعْلِيق؟
Where is the comment?
Definite noun with the 'al-' prefix.
عندي تَعْلِيق.
I have a comment.
Used with the preposition 'indi' (I have).
لا يوجد تَعْلِيق.
There is no comment.
Used with the verb 'yoojad' (exists).
اكتب تَعْلِيق هنا.
Write a comment here.
Object of the imperative verb 'uktub'.
شكراً على الـتَعْلِيق.
Thank you for the comment.
Used after the preposition 'ala'.
قرأت الـتَعْلِيق.
I read the comment.
Direct object of the past tense verb.
تَعْلِيق واحد فقط.
Only one comment.
Noun followed by the number one as an adjective.
أريد أن أكتب تَعْلِيقاً على صورتك.
I want to write a comment on your picture.
Accusative case (tanween fatha) as the object of 'aktoob'.
كل الـتَعْلِيقَات كانت إيجابية.
All the comments were positive.
Plural form 'ta'leeqaat' used as the subject.
لماذا حذفت الـتَعْلِيق؟
Why did you delete the comment?
Direct object of the verb 'hadhafta'.
هذا الـتَعْلِيق مضحك جداً.
This comment is very funny.
Definite noun as the subject of a nominal sentence.
لا أستطيع رؤية الـتَعْلِيقَات.
I cannot see the comments.
Plural object in a negative sentence.
أعجبني تَعْلِيق صديقي.
I liked my friend's comment.
Subject of the verb 'a'jabani' (it pleased me).
هل قرأت تَعْلِيق الأستاذ؟
Did you read the teacher's comment?
First part of an Idafa (genitive construction).
الـتَعْلِيق على هذا الفيديو مغلق.
Commenting on this video is closed.
Verbal noun used to mean the action of commenting.
أعلنت المدرسة تَعْلِيق الدراسة بسبب المطر.
The school announced the suspension of classes due to rain.
Used in the sense of 'suspension' in an Idafa.
الـتَعْلِيق الرياضي في هذه المباراة رائع.
The sports commentary in this match is wonderful.
Used with the adjective 'riyadhi' (sports).
تم تَعْلِيق حسابي على تويتر بالخطأ.
My Twitter account was suspended by mistake.
Used with 'tamma' to form a passive meaning.
ليس لدي أي تَعْلِيق على هذا الموضوع.
I have no comment on this topic.
Used with 'ay' (any) for emphasis in a negative sentence.
أضاف المدير تَعْلِيقاً هاماً في نهاية الاجتماع.
The manager added an important comment at the end of the meeting.
Accusative object with an adjective.
تَعْلِيق الرحلات الجوية سيستمر ليومين.
The suspension of flights will continue for two days.
Subject of the sentence in an Idafa construction.
ردت الشركة على كل الـتَعْلِيقَات السلبية.
The company replied to all negative comments.
Plural form following the preposition 'ala'.
قال الوزير: بدون تَعْلِيق.
The minister said: No comment.
The fixed phrase 'bidoon ta'leeq'.
أثار تَعْلِيق الصحفي جدلاً واسعاً في الأوساط السياسية.
The journalist's comment sparked widespread controversy in political circles.
Subject of the verb 'athaara' (sparked).
قرار تَعْلِيق المفاوضات جاء مفاجئاً للجميع.
The decision to suspend negotiations came as a surprise to everyone.
Second part of an Idafa (decision of suspension).
طلب الأستاذ الجامعي كتابة تَعْلِيق نقدي على المقال.
The university professor asked for a critical commentary to be written on the article.
Used with the adjective 'naqdi' (critical).
تَعْلِيق العقوبات الاقتصادية خطوة إيجابية نحو السلام.
The suspension of economic sanctions is a positive step towards peace.
Subject of a nominal sentence in an Idafa.
يرجى ترك تَعْلِيق يوضح سبب رفض الطلب.
Please leave a comment explaining the reason for rejecting the request.
Indefinite object followed by a verbal sentence acting as an adjective.
الـتَعْلِيق الصوتي في الأفلام الوثائقية يتطلب مهارة خاصة.
Voice-over commentary in documentaries requires special skill.
The phrase 'al-ta'leeq al-sawti' means voice-over.
تم تَعْلِيق العمل بالقرار لحين مراجعته قانونياً.
The implementation of the decision was suspended until it is legally reviewed.
The phrase 'ta'leeq al-'amal bi' means suspending the execution of.
تجنب كتابة تَعْلِيقَات مسيئة لتفادي الحظر.
Avoid writing offensive comments to prevent being banned.
Plural accusative object (takes kasra instead of fatha because it's a regular feminine plural).
إن تَعْلِيق الدستور في أوقات الأزمات يثير مخاوف حقوقية عميقة.
The suspension of the constitution during times of crisis raises deep human rights concerns.
Subject of 'inna' in a formal legal context.
قدم الناقد الأدبي تَعْلِيقاً لاذعاً على الرواية الجديدة.
The literary critic provided a scathing commentary on the new novel.
Used with the advanced adjective 'laathi'' (scathing/biting).
تَعْلِيق العضوية في المنظمة الدولية يعتبر إجراءً تأديبياً صارماً.
Suspension of membership in the international organization is considered a strict disciplinary measure.
Formal administrative usage in an Idafa.
اكتفى المتحدث الرسمي بعبارة 'لا تَعْلِيق' للتهرب من الأسئلة المحرجة.
The official spokesperson settled for the phrase 'no comment' to evade embarrassing questions.
Used as a quoted noun phrase within a complex sentence.
تحتوي المخطوطة القديمة على تَعْلِيقَات بخط يد المؤلف نفسه.
The ancient manuscript contains marginal commentaries in the author's own handwriting.
Used to mean 'marginalia' or scholarly notes.
قرار تَعْلِيق الإضراب جاء بعد التوصل إلى تسوية مبدئية.
The decision to suspend the strike came after reaching a preliminary settlement.
Used in the context of labor disputes.
يعتبر تَعْلِيق الحكم في الفلسفة خطوة أساسية للوصول إلى اليقين.
The suspension of judgment in philosophy is considered a fundamental step to reaching certainty.
Translates the philosophical concept of 'epoché'.
الـتَعْلِيق المتبادل بين الشركاء أدى إلى تجميد المشروع بالكامل.
The mutual suspension (of activities) between the partners led to the complete freezing of the project.
Used as a verbal noun indicating a reciprocal action.
تتجلى براعة المترجم في تَعْلِيقَاته الهامشية التي تفكك الرموز الثقافية للنص الأصلي.
The translator's brilliance is evident in his marginal commentaries that deconstruct the cultural symbols of the original text.
Plural with a possessive pronoun and adjective in a highly academic context.
إن تَعْلِيق العمل بالمعاهدة الثنائية ينذر بتصعيد دبلوماسي غير مسبوق.
The suspension of the bilateral treaty portends an unprecedented diplomatic escalation.
Complex legal phrasing 'ta'leeq al-'amal bi' (suspension of the operation of).
استخدم الكاتب تقنية تَعْلِيق السرد لخلق حالة من الترقب النفسي لدى القارئ.
The author used the technique of narrative suspension to create a state of psychological suspense for the reader.
Literary criticism context: 'suspension of narrative'.
في الفقه الإسلامي، تَعْلِيق الطلاق على شرط يجعله نافذاً بوقوع ذلك الشرط.
In Islamic jurisprudence, making divorce contingent (suspended) upon a condition makes it effective upon the occurrence of that condition.
Classical legal usage meaning 'making contingent upon'.
الـتَعْلِيق المنهجي للأحكام المسبقة هو جوهر الظاهريات الهوسرلية.
The systematic suspension of prejudices is the core of Husserlian phenomenology.
Deep philosophical context translating complex Western concepts.
لا يمكن فهم القصيدة الجاهلية دون الرجوع إلى تَعْلِيقَات الشراح الأوائل.
The pre-Islamic poem cannot be understood without referring to the commentaries of the early expositors.
Reference to classical Arabic literary tradition.
أسفرت المناورات السياسية عن تَعْلِيق مؤقت للأزمة، وليس حلاً جذرياً لها.
The political maneuvers resulted in a temporary suspension of the crisis, not a radical solution to it.
Abstract usage where a situation or crisis itself is suspended.
إن تَعْلِيق الأمل على وعود واهية هو ضرب من السذاجة السياسية.
Hanging hope on flimsy promises is a form of political naivety.
Metaphorical usage returning to the root meaning of 'hanging' (hanging hope).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— No comment. Used to express refusal to speak on a matter, or to express speechlessness at something absurd.
بعد رؤية هذا التصرف الغريب، أقول فقط: لا تعليق.
— The comments section. Refers to the area below an article or video where users interact.
حدث شجار كبير في قسم التعليقات.
— Pinned comment. A comment that the author has fixed to the top of the comments section.
اقرأ التعليق المثبت لمعرفة التفاصيل.
— Negative comments. Criticism or hate speech left on digital platforms.
المشاهير يتعرضون للكثير من التعليقات السلبية.
— Positive comments. Praise or supportive remarks left on digital platforms.
تلقيت تعليقات إيجابية على مشروعي الجديد.
— Temporary suspension. Emphasizes that the halt in activity is not permanent.
هذا مجرد تعليق مؤقت للعمل حتى إشعار آخر.
— Waiting for your comment/feedback. A polite way to ask for someone's opinion.
أرسلت لك التقرير وأنا في انتظار تعليقك.
— Sarcastic comment. A remark intended to mock or be ironic.
كتب تعليقاً ساخراً أضحك الجميع.
— Suspension of the implementation of (a law/rule). Legal phrasing for halting a policy.
تم تعليق العمل بالقرار القديم.
— Just a comment. Used to downplay the importance or aggression of a remark.
لا تغضب، إنه مجرد تعليق بسيط.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
A 'radd' is a reply to a comment. A 'ta'leeq' is the initial comment itself.
'Ilghaa' means permanent cancellation. 'Ta'leeq' means temporary suspension.
'Ta'jeel' means postponing to a specific later time. 'Ta'leeq' is an indefinite halt.
اصطلاحات و عبارات
— Without comment. A direct calque from English, used exactly the same way to refuse to answer or show exasperation.
سألني عن رأيي في مديري، فقلت: بدون تعليق.
Neutral— The picture spares the need for comment. Similar to 'a picture is worth a thousand words'.
انظر إلى حجم الدمار، الصورة تغني عن التعليق.
Formal/Journalistic— Hanging in the air. Used to describe a situation that is unresolved or pending (uses the passive participle of the same root).
مستقبل الشركة لا يزال معلقاً في الهواء.
Idiomatic— Hanging hopes (on something). To place one's expectations or trust in a specific outcome.
لا يجب تعليق الآمال على وعود كاذبة.
Formal/Literary— Hanging the bell. Refers to the fable of 'belling the cat', meaning to take on a dangerous task.
الجميع يشتكي من المدير، ولكن من سيقوم بتعليق الجرس؟
Literary/Proverbial— A pending issue. A matter that has not yet been decided (uses the passive participle).
موضوع الترقية لا يزال مسألة معلقة.
Formal/Business— Suspension of activity. A formal way to say a group or business has stopped working temporarily.
أعلن الحزب تعليق نشاطه السياسي.
News/Politics— Hanging the gallows. A dramatic phrase meaning to prepare for executions or severe punishments.
بدأ الديكتاتور في تعليق المشانق لمعارضيه.
Historical/Journalistic— Suspension of judgments. A philosophical or diplomatic stance of not deciding immediately.
يجب تعليق الأحكام حتى تظهر كل الحقائق.
Academic— Hanging on a coat rack. An idiom meaning to use something as an excuse or scapegoat.
لا تعلق أخطاءك على شماعة الظروف.
Idiomaticبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Shares the same root (ع-ل-ق) and looks similar.
'Alaaqa means 'relationship' or 'connection', whereas 'ta'leeq' means 'comment' or 'suspension'.
لا توجد علاقة بين الموضوعين.
It is the passive participle of the same verb.
Mu'allaq is an adjective meaning 'suspended' or 'pending', while ta'leeq is the noun 'suspension'.
الملف لا يزال معلقاً.
Differs by only one letter (ح instead of ع) and sounds similar.
Tahleeq means 'flying' or 'soaring' (like a bird or plane), completely unrelated to commenting.
تحليق الطائرات ممنوع هنا.
Rhymes with ta'leeq and has a similar rhythm.
Talfeeq means 'fabrication' or 'making things up' (like fake news).
هذه القصة مجرد تلفيق.
Same root, often encountered in religious texts (Quran).
'Alaqa means a 'clot of blood' or 'leech', referring to the literal clinging aspect of the root.
خلق الإنسان من علق.
الگوهای جملهسازی
هذا + تعليق + [Adjective]
هذا تعليق جميل.
عندي + تعليق + على + [Noun]
عندي تعليق على الموضوع.
تم + تعليق + [Noun]
تم تعليق الرحلات.
أريد أن + أترك + تعليقاً
أريد أن أترك تعليقاً.
قرار + تعليق + [Noun] + كان + [Adjective]
قرار تعليق المفاوضات كان مفاجئاً.
ليس لدي + أي + تعليق + على + [Noun]
ليس لدي أي تعليق على هذا القرار.
إن + تعليق + [Noun] + يؤدي إلى + [Noun]
إن تعليق الدستور يؤدي إلى الفوضى.
لا يمكن + فهم + [Noun] + دون + الرجوع إلى + تعليقات + [Noun]
لا يمكن فهم النص دون الرجوع إلى تعليقات الشراح.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely High. Ranked among the top 500 most used words in modern Arabic due to social media and news.
-
Saying 'تعليق في الصورة' (Comment in the picture).
→
Saying 'تعليق على الصورة' (Comment on the picture).
English speakers naturally translate 'in the comments' or 'comment in the post'. Arabic strictly requires the preposition 'على' (on) for the subject being commented upon.
-
Using 'تعليق' when you mean 'reply'.
→
Using 'رد' (radd) for a reply.
If someone says 'Hello' and you say 'Hi' back, that is a 'رد' (reply). A 'تعليق' is the initial statement or opinion. Don't tell someone 'أنتظر تعليقك' if you just want them to reply to your text message.
-
Saying 'تم تعليق الرحلة' when the flight is permanently cancelled.
→
Saying 'تم إلغاء الرحلة' (The flight was cancelled).
'تعليق' means suspended. If you tell someone their flight is 'معلقة', they will wait at the airport thinking it will fly later. Use 'إلغاء' for cancellations.
-
Pronouncing it 'taleek' with a 'k' sound.
→
Pronouncing it 'ta'leeq' with a deep 'qaf' (ق).
Replacing the 'ق' with a 'ك' changes the word completely and sounds like a mispronunciation of words related to destruction or ticking. Ensure the sound comes from the back of the throat.
-
Using 'تعليق' as a verb: 'أنا تعليق على هذا'.
→
Using the verb form: 'أنا أُعَلِّق على هذا' (I comment on this).
'تعليق' is a noun. You cannot use it as an action verb directly. You must either use the verb 'أعلق' or say 'لدي تعليق' (I have a comment).
نکات
The Golden Preposition
Never forget that 'تعليق' pairs with 'على'. Tattoo this rule in your brain: Comment ON the picture, not IN the picture.
Digital Survival
If your phone is in Arabic, 'تعليقات' is the word you click to read what people are saying. It's the ultimate digital survival word.
Master the Throat
Practice the 'ع' (ayn) sound. It should feel like a slight constriction deep in your throat. Don't just say 'a'.
Suspension vs Cancellation
Use 'تعليق' for temporary stops (like a rain delay) and 'إلغاء' for permanent stops (like a cancelled concert).
The Politician's Phrase
Use 'بدون تعليق' when you want to playfully refuse to answer a friend's embarrassing question. It sounds very native.
Sports Context
Tune into an Arabic football match. You will hear the word 'معلق' (commentator) and 'تعليق' constantly. It's great listening practice.
Formal Emails
End professional emails with 'أنتظر تعليقاتكم' (I await your comments/feedback) to sound highly professional and polite.
News Headlines
Scan Arabic news sites for the word 'تعليق'. It almost always signals breaking news about something being stopped or paused.
Form II Masdar
Recognize that words starting with 'تَ' and having a 'ي' before the last letter (تَفْعِيل) are often Form II verbal nouns. This helps you guess meanings.
The Weight of Words
In Arab culture, a public 'تعليق' carries weight. Be mindful of leaving negative comments, as digital etiquette is taken very seriously.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine you have a TALL LEEK (ta'leeq) vegetable. You HANG it on the wall, and everyone leaves a COMMENT on how weird it is, until the police come and SUSPEND your vegetable-hanging privileges.
تداعی تصویری
Visualize a literal speech bubble hanging from a string attached to a computer screen. The string represents the 'suspension' and 'hanging' meaning, while the speech bubble represents the 'comment' meaning.
شبکه واژگان
چالش
Go to any Arabic YouTube video. Scroll down to the comments section. Find the word 'التعليقات' (Comments). Write a simple comment in Arabic, such as 'تعليق جميل' (Beautiful comment), to solidify the digital context in your mind.
ریشه کلمه
The word derives from the ancient Semitic root ع-ل-ق (ayn-lam-qaf), which fundamentally revolves around the physical concepts of clinging, adhering, getting stuck, or hanging. In ancient desert life, this root was used to describe a leech clinging to skin, a camel getting stuck in mud, or hanging a water skin from a saddle.
معنای اصلی: The original meaning of the Form II verb عَلَّقَ ('allaqa) was strictly physical: to hang something up, such as hanging a sword on a wall or a pot over a fire.
Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic.بافت فرهنگی
Be careful when using the word 'تعليق' in a work environment. If you tell a colleague 'تم تعليق عملك' (Your work is suspended), it sounds like they are being disciplined or fired. Use 'تأجيل' (postponed) if you just mean delayed.
English speakers separate 'comment' and 'suspension' into two completely unrelated words. You must train your brain to see them as the same concept in Arabic: leaving something hanging.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Social Media
- اكتب تعليقاً
- قسم التعليقات
- تعليق مسيء
- تعليق مثبت
News & Politics
- تعليق المفاوضات
- تعليق العضوية
- بدون تعليق
- تعليق العمل بالدستور
Education & Administration
- تعليق الدراسة
- تعليق الرحلات
- تم تعليق الحساب
- تعليق مؤقت
Sports & Media
- تعليق رياضي
- معلق المباراة
- تعليق صوتي
- غرفة التعليق
Academic & Professional
- تعليق نقدي
- ملاحظات وتعليقات
- أود إضافة تعليق
- تعليق على التقرير
شروعکنندههای مکالمه
"هل قرأت التعليقات على هذا الخبر العجيب؟"
"ما هو تعليقك على قرار الشركة الأخير؟"
"لماذا تم تعليق حسابك على تويتر؟"
"هل تفضل التعليق الرياضي العربي أم الإنجليزي؟"
"ليس لدي أي تعليق، ماذا عنك؟"
موضوعات نگارش
اكتب تعليقاً نقدياً على آخر فيلم شاهدته.
صف شعورك عندما تم إعلان تعليق الدراسة بسبب المطر.
هل تعتقد أن قسم التعليقات في وسائل التواصل الاجتماعي مفيد أم مضر؟
تخيل أنك معلق رياضي، اكتب تعليقاً قصيراً لهدف حاسم.
متى كانت آخر مرة قلت فيها 'بدون تعليق' ولماذا؟
سوالات متداول
10 سوالYou must always use 'على' (ala) when saying 'a comment on' something. For example, 'تعليق على الصورة' (a comment on the picture). Using 'في' is a direct translation from English 'comment in the chat' but is grammatically incorrect in Arabic when referring to the subject of the comment.
The exact equivalent is 'بدون تعليق' (bidoon ta'leeq), which literally translates to 'without comment'. You can also say 'لا تعليق' (la ta'leeq). Both are used exactly as they are in English, often by politicians or people avoiding a question.
'Ta'leeq' (تعليق) is a general comment or remark. 'Radd' (رد) specifically means a 'reply' or 'response'. On Facebook, you write a ta'leeq on a post, and someone might write a radd to your ta'leeq.
Both meanings come from the root verb 'allaqa, which means 'to hang'. When you comment, you are metaphorically 'hanging' your words onto a topic. When you suspend a rule, you are leaving it 'hanging' in the air, unresolved.
Yes, absolutely. Sports commentary is called 'تعليق رياضي' (ta'leeq riyadhi), and the commentator is called a 'مُعَلِّق' (mu'alliq). It is one of the most common contexts for the word outside of the internet.
The plural is 'تعليقات' (ta'leeqaat). It follows the regular feminine plural pattern by adding 'ات' (aat) to the end. This is very common for verbal nouns (masdars) of Form II verbs.
Not exactly. 'Ta'leeq الرحلات' means flights are suspended temporarily (e.g., due to fog). If a flight is permanently cancelled, the word is 'إلغاء' (ilghaa'). Using ta'leeq implies they might resume soon.
It means 'suspension of classes' or 'school closure'. You will hear this frequently in Arab countries during severe weather events like sandstorms or heavy rain.
In formal Arabic (MSA), yes. However, in many urban dialects (like in Egypt, Lebanon, or Syria), the 'ق' is pronounced as a glottal stop. So 'ta'leeq' sounds like 'ta'lee''.
Yes, the literal meaning still exists. You can say 'تعليق اللوحة' (hanging the painting). However, in everyday conversation, the verb form 'عَلَّقَ' is more commonly used for physical hanging than the noun form.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence saying 'I have a comment on this picture.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence announcing the suspension of classes due to rain.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'No comment.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the plural form 'تعليقات'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a sports commentator (معلق).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'My account was suspended.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'تعليق صوتي' (voice-over).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence about the suspension of flights.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Please leave a comment below the video.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence distinguishing between a comment (تعليق) and a reply (رد).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'تعليق' as a literal hanging of an object.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I read all the negative comments.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a pinned comment (تعليق مثبت).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The picture speaks for itself (spares the comment).'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'تعليق المفاوضات' (suspension of negotiations).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I added a simple comment.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence asking someone why they deleted their comment.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Commenting is closed on this video.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'ملاحظة' as an alternative to 'تعليق'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The future of the company is suspended in the air.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I have a comment' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'No comment' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce the plural of تعليق.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Suspension of classes' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Sports commentary' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Account suspension' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Voice-over' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Leave a comment' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Comments section' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Pinned comment' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Suspension of flights' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I read your comment' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Thank you for the comment' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Negative comments' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Positive comments' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Suspension of negotiations' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The picture speaks for itself' using the word ta'leeq.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Just a comment' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He wrote a comment on the picture' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Suspension of membership' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the phrase 'بدون تعليق' and translate.
Listen to 'تعليق الدراسة' and translate.
Listen to 'قسم التعليقات' and translate.
Listen to 'تعليق رياضي' and translate.
Listen to 'تم تعليق الحساب' and translate.
Listen to 'تعليق على الصورة' and identify the preposition used.
Listen to 'تعليقات سلبية' and translate.
Listen to 'تعليق الرحلات الجوية' and translate.
Listen to 'تعليق صوتي' and translate.
Listen to 'تعليق مثبت' and translate.
Listen to 'شكراً على التعليق' and translate.
Listen to 'الصورة تغني عن التعليق' and translate.
Listen to 'تعليق المفاوضات' and translate.
Listen to 'ملاحظات وتعليقات' and translate.
Listen to 'تعليق العضوية' and translate.
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word تَعْلِيق (ta'leeq) is essential for both digital life ('comment') and understanding the news ('suspension'). Remember to use the preposition على ('ala) when commenting on something.
- Means 'comment' on social media.
- Means 'suspension' of a rule or event.
- Uses the preposition 'على' (on).
- Plural is 'تعليقات' (comments).
The Golden Preposition
Never forget that 'تعليق' pairs with 'على'. Tattoo this rule in your brain: Comment ON the picture, not IN the picture.
Digital Survival
If your phone is in Arabic, 'تعليقات' is the word you click to read what people are saying. It's the ultimate digital survival word.
Master the Throat
Practice the 'ع' (ayn) sound. It should feel like a slight constriction deep in your throat. Don't just say 'a'.
Suspension vs Cancellation
Use 'تعليق' for temporary stops (like a rain delay) and 'إلغاء' for permanent stops (like a cancelled concert).
مثال
لم يصدر أي تعليق رسمي من الجامعة.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر general
عادةً
A1معمولاً، به طور عادی؛ در شرایط نرمال.
عادةً ما
B2این قید معمولا یعنی یه اتفاقی بیشتر وقتها میفته.
إعداد
B2یعنی آماده کردن یه چیزی، مثل آماده کردن غذا یا یه پروژه.
عاضد
B2این فعل یعنی کمک کردن یا پشتیبانی کردن از کسی، مخصوصاً وقتی که به کمک احتیاج داره.
عادي
A1این یک روز معمولی است.
عاقبة
B1نتیجه یا اثر یک عمل، که اغلب ناخوشایند است. باید عواقب انتخابهای خود را پذیرفت.
أعلى
A1بالاتر، برتر، یا بالاترین.
عال
B1این کلمه یعنی 'بلند' یا 'زیاد'. مثلاً صدای بلند یا قیمت بالا.
عالٍ
A2به معنای بلند برای ارتفاع فیزیکی یا صدای بلند است.
عَالَمِيّ
B1مربوط به تمام جهان؛ جهانی یا فراگیر.