B1 Prepositions 16 min read متوسط

چگونه از 'Call Off' استفاده کنیم (لغو رویدادها)

وقتی می‌خوای کنسل کردن یه برنامه رو بگی، از call off استفاده کن تا طبیعی‌تر حرف بزنی، مثل meeting، date یا game.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'call off' to cancel a planned event, especially when something unexpected happens like rain or a strike.

  • Use it for events like meetings, weddings, or games: 'They called off the match.'
  • It is separable: You can say 'call off the party' or 'call the party off.'
  • With pronouns (it/them), you MUST separate: 'Call it off' (not 'Call off it').
📅 + ❌ = Call Off

مرور کلی

### Overview
در زبان انگلیسی، فعل‌های عبارتی (phrasal verbs) نقش بسیار مهمی ایفا می‌کنند و برای بیان مفاهیم مختلف، از جمله لغو کردن یک برنامه یا رویداد، بسیار پرکاربرد هستند. یکی از این فعل‌های عبارتی پرکاربرد، call off است که به معنای «لغو کردن» یا «متوقف کردن» یک برنامه از پیش تعیین شده به کار می‌رود. درک درست این عبارت به شما کمک می‌کند تا بتوانید در موقعیت‌های مختلف، از مکالمات روزمره گرفته تا اطلاعیه‌های رسمی، منظور خود را به شکلی طبیعی‌تر و دقیق‌تر بیان کنید.
این عبارت را هم در گفتار و هم در نوشتار، از گزارش‌های خبری گرفته تا پیام‌های دوستانه، خواهید دید. بنابراین، تسلط بر کاربرد call off هم برای درک مطلب و هم برای تولید زبان، امری ضروری است.
### How This Grammar Works
Call off یک «فعل عبارتی» (phrasal verb) است. فعل‌های عبارتی از ترکیب یک فعل اصلی (در اینجا call) با یک حرف اضافه (preposition) یا قید (adverb) (در اینجا off) ساخته می‌شوند و معنای جدیدی پیدا می‌کنند که معمولاً با معنای تک‌تک اجزای تشکیل‌دهنده آن تفاوت دارد. در مورد call off، فعل call به معنای «صدا زدن» یا «نامیدن» است و off نیز می‌تواند به معنای «دور» یا «خاموش» باشد.
اما وقتی با هم ترکیب می‌شوند، معنای «لغو کردن» را می‌رسانند. این تغییر معنا، یکی از ویژگی‌های اصلی فعل‌های عبارتی است و گاهی برای زبان‌آموزان چالش‌برانگیز است. در اینجا، off به معنای «پایان دادن» یا «قطع کردن» به کار می‌رود و معنای فعل اصلی را به طور کامل تغییر می‌دهد.
به عبارت دیگر، call به نوعی ارتباط اشاره دارد، اما call off به طور خاص به «اطلاع‌رسانی برای پایان دادن» به یک برنامه اشاره دارد. این ترکیب، معنایی خاص و اصطلاحی را ایجاد می‌کند که گاهی cancel به تنهایی قادر به انتقال آن نیست. فعل‌های عبارتی مانند call off به غنای زبانی و طبیعی بودن مکالمات انگلیسی کمک شایانی می‌کنند.
در زبان فارسی، ما معمولاً از یک فعل واحد برای بیان مفهوم لغو کردن استفاده می‌کنیم، مانند «لغو کردن»، «کنسل کردن»، یا «به هم زدن». ما ساختاری مشابه فعل‌های عبارتی که معنای آن از اجزای تشکیل‌دهنده‌اش قابل استنباط نباشد، به آن شکل نداریم. برای مثال، فعل «به هم زدن» می‌تواند در معنای «لغو کردن قرار» (مثلاً قرارمان را به هم زدیم) یا «برهم زدن آرامش» (مثلاً آرامش را به هم زد) به کار رود، اما این تفاوت معنایی بیشتر از طریق بافت جمله مشخص می‌شود تا ترکیب اجزای فعل.
در انگلیسی، این ترکیب فعل + حرف اضافه/قید، یک واحد معنایی جدید می‌سازد.
### Formation Pattern
Call off یک فعل عبارتی «قابل تفکیک» (separable) است. این بدان معناست که وقتی این فعل عبارتی یک مفعول (object) دارد، آن مفعول می‌تواند بین فعل (call) و حرف اضافه (off) قرار گیرد، یا پس از کل عبارت call off بیاید. البته، تفاوت مهمی بین زمانی که مفعول یک اسم (noun) است و زمانی که یک ضمیر (pronoun) است، وجود دارد.
هنگامی که مفعول یک عبارت اسمی (noun phrase) است:
در این حالت، هر دو ساختار دستوری صحیح هستند و هر دو به طور گسترده استفاده می‌شوند. شما می‌توانید یکی را که از نظر سبکی یا روانی جمله برایتان مناسب‌تر است، انتخاب کنید.
  • ساختار ۱: فعل + مفعول (اسم) + حرف اضافه
مثال:
The committee decided to call the meeting off due to a lack of quorum.
(کمیته تصمیم گرفت جلسه را به دلیل عدم حد نصاب لغو کند.)
در اینجا، the meeting بین call و off قرار گرفته است.
  • ساختار ۲: فعل + حرف اضافه + مفعول (اسم)
مثال:
The committee decided to call off the meeting due to a lack of quorum.
(کمیته تصمیم گرفت جلسه را به دلیل عدم حد نصاب لغو کند.)
در این ساختار، the meeting بعد از call off آمده است.
هنگامی که مفعول یک ضمیر (pronoun) است (مانند it, them, us, him, her):
در این حالت، ضمیر باید بین فعل و حرف اضافه قرار گیرد. این یک قانون سختگیرانه در زبان انگلیسی برای فعل‌های عبارتی قابل تفکیک است.
  • ساختار صحیح: فعل + ضمیر + حرف اضافه
مثال:
The event was poorly organised, so they had to call it off at the last minute.
(رویداد سازماندهی ضعیفی داشت، بنابراین مجبور شدند آن را در آخرین لحظه لغو کنند.)
ضمیر it باید بین call و off قرار گیرد.
  • ساختار نادرست:
    They had to call off it.
این ساختار از نظر دستوری نادرست است و برای یک انگلیسی‌زبان طبیعی به نظر نمی‌رسد.
نکته بسیار مهم: دلیل این قانون این است که وقتی مفعول یک ضمیر است (که معمولاً کوتاه و کم‌تأکید است)، این ضمیر به بخشی جدایی‌ناپذیر از واحد معنایی فعل عبارتی تبدیل می‌شود. قرار دادن آن در انتها، پیوند معنایی بین فعل و حرف اضافه را از بین می‌برد.
جدول زیر این قوانین را نشان می‌دهد:
| نوع مفعول | ساختار قابل قبول ۱ | ساختار قابل قبول ۲ | ساختار نادرست |
| :--------- | :------------------- | :------------------- | :------------- |
| اسم | call the strike off | call off the strike | |
| ضمیر | call it off | (موجود نیست) | ❌ call off it |
درک و به‌کارگیری صحیح این قانون تفکیک، به ویژه در مورد ضمایر، دقت و روانی گفتار شما را به میزان قابل توجهی بهبود می‌بخشد. همیشه به یاد داشته باشید: اگر مفعول ضمیر است، حتماً باید بین فعل و حرف اضافه قرار گیرد.
در زبان فارسی، ما معمولاً مفعول را بعد از فعل قرار می‌دهیم، چه اسم باشد و چه ضمیر. مثلاً «جلسه را لغو کردیم» یا «آن را لغو کردیم». قانون تفکیک و اجبار قرار دادن ضمیر در وسط، در فارسی وجود ندارد و این یکی از نکات مهم در یادگیری فعل‌های عبارتی انگلیسی است.
### When To Use It
شما باید از call off به طور خاص زمانی استفاده کنید که منظور شما لغو کردن یک رویداد، فعالیت یا توافق از پیش تعیین شده است. ایده اصلی این است که چیزی برنامه‌ریزی شده بود که اتفاق بیفتد، اما اکنون دیگر رخ نخواهد داد. این فعل عبارتی کاربرد متنوعی دارد و در طیف وسیعی از موقعیت‌ها به کار می‌رود و نشان‌دهنده پایان قطعی یک برنامه است.
  • رویدادها و گردهمایی‌ها: این شاید رایج‌ترین کاربرد باشد. Call off برای لغو رویدادهای اجتماعی، مسابقات ورزشی، اجراها، یا هر نوع تجمع عمومی یا خصوصی به کار می‌رود.
  • مثال:
    The concert was called off because of the heavy rain.
(کنسرت به دلیل باران شدید لغو شد.)
  • مثال:
    We had to call off the family picnic after several guests got sick.
(مجبور شدیم پیک‌نیک خانوادگی را پس از بیمار شدن چندین نفر از مهمانان لغو کنیم.)
  • جلسات و قرارها: در محیط‌های کاری و شخصی، call off برای لغو ملاقات‌های برنامه‌ریزی شده مناسب است.
  • مثال:
    My manager called off our team meeting today; she’s unwell.
(مدیرم جلسه تیم ما را امروز لغو کرد؛ او ناخوش است.)
  • مثال:
    I need to call off my dentist appointment as something urgent came up.
(من باید قرار ملاقات دندانپزشکی‌ام را لغو کنم چون اتفاق فوری پیش آمده است.)
  • عملیات و اقدامات رسمی: این فعل عبارتی به اقدامات رسمی‌تر یا مهم‌تر نیز گسترش می‌یابد، مانند عملیات جستجو، تحقیقات، یا اعتصابات کارگری.
  • مثال:
    The police called off the search for the missing hiker when night fell.
(پلیس جستجو برای کوهنورد گمشده را با فرا رسیدن شب لغو کرد.)
  • مثال:
    The union finally called off the strike after reaching a new agreement with management.
(اتحادیه کارگری سرانجام پس از رسیدن به توافق جدید با مدیریت، اعتصاب را لغو کرد.)
  • تعهدات و روابط: در برخی زمینه‌های غیررسمی، call off می‌تواند به پایان دادن یک نامزدی یا یک برنامه مهم در یک رابطه اشاره کند.
  • مثال:
    They had been engaged for a year, but decided to call off the wedding.
(آنها یک سال نامزد بودند، اما تصمیم گرفتند مراسم عروسی را لغو کنند.)
  • مثال:
    The couple ultimately chose to call off their engagement due to irreconcilable differences.
(این زوج در نهایت به دلیل اختلافات حل‌نشدنی، نامزدی خود را لغو کردند.)
  • ارتباطات مدرن: در انگلیسی معاصر، به ویژه در ارتباطات دیجیتال غیررسمی مانند پیامک یا اپلیکیشن‌های پیام‌رسان، call off اغلب برای لغوهای سریع استفاده می‌شود.
  • مثال: "Hey, let's call off coffee today? I'm feeling under the weather."
(سلام، نظرت چیه امروز قهوه رو کنسل کنیم؟ حالم خوب نیست.)
این نشان‌دهنده ادغام آن در زبان روزمره و کاربردی است.
در اصل، اگر در مورد هرگونه فعالیت برنامه‌ریزی شده‌ای صحبت می‌کنید که قرار نیست برگزار شود، call off یک انتخاب بسیار مناسب و طبیعی است و طنینی اصطلاحی به جمله می‌بخشد که گاهی cancel فاقد آن است.
در زبان فارسی، ما برای همه این موارد از فعل «لغو کردن»، «کنسل کردن» یا «به هم زدن» استفاده می‌کنیم و تفکیک معنایی دقیقی مانند call off برای لغو رویدادها نداریم. مثلاً برای لغو جلسه می‌گوییم «جلسه را لغو کردیم» و برای لغو نامزدی می‌گوییم «نامزدی را به هم زدند».
### When Not To Use It
در حالی که call off برای لغو رویدادها عالی است، نمی‌تواند جایگزین جهانی برای cancel باشد. استفاده نادرست از آن می‌تواند باعث سردرگمی شود یا غیرطبیعی به نظر برسد. تمایز کلیدی این است که آیا مورد لغو شونده یک رویداد مشخص و برنامه‌ریزی شده است یا چیز دیگری.
  • اشتراک‌ها یا خدمات (Subscriptions or Services): شما اشتراک‌ها (مانند نتفلیکس، باشگاه ورزشی، مجله) یا خدمات مداوم (مانند اینترنت، خط تلفن) را call off نمی‌کنید؛ بلکه آن‌ها را cancel می‌کنید. Call off به یک رویداد واحد و برنامه‌ریزی شده اشاره دارد که لغو می‌شود، نه یک قرارداد مداوم. برای مثال، شما cancel your Netflix subscription می‌گویید، نه call off your Netflix subscription.
  • سفارش‌ها یا تراکنش‌ها (Orders or Transactions): وقتی خریدی انجام می‌دهید و سپس از آن منصرف می‌شوید، شما سفارش را cancel می‌کنید، نه call off را. این در مورد خرید آنلاین، سفارش غذا در رستوران، یا هر تراکنش ساده‌ای که قبل از تکمیل لغو می‌شود، صدق می‌کند. عبارت call off معمولاً به یک فعالیت برنامه‌ریزی شده پیچیده‌تر اشاره دارد تا یک توافق تجاری ساده.
  • حذف فیزیکی یا دیجیتال (Physical or Digital Deletions): شما یک آلارم را turn off یا stop می‌کنید، نه call off آن را. شما یک فایل یا ایمیل را delete می‌کنید، نه call off آن را. Call off برای حذف موارد فیزیکی یا داده‌ها استفاده نمی‌شود. به طور مشابه، شما یک کار چاپی را cancel می‌کنید، نه call off آن را، زیرا به توقف یک فرآیند اشاره دارد، نه یک رویداد برنامه‌ریزی شده.
  • اقدامات یا تصمیمات غیربرنامه‌ریزی شده (Unscheduled Actions or Decisions): اگر تصمیمی یا اقدامی هرگز به عنوان یک رویداد مشخص برنامه‌ریزی نشده بود، استفاده از call off نامناسب است. برای مثال، شما سیگار کشیدن را give up می‌کنید (ترک می‌کنید)، نه call off آن را. عمل باید یک تعهد یا برنامه‌ریزی قبلی داشته باشد.
  • تمایز با سایر فعل‌های عبارتی call: مراقب باشید که call off را با سایر فعل‌های عبارتی که از call استفاده می‌کنند اما معنای متفاوتی دارند، اشتباه نگیرید:
  • Call out: به معنای انتقاد علنی از کسی یا صدا زدن کسی برای کمک است. (مثال:
    She called him out for his dishonesty.
    - او او را به خاطر عدم صداقتش مورد انتقاد قرار داد.)
  • Call for: به معنای تقاضا کردن یا نیاز داشتن به چیزی است، یا برای بردن کسی به کار می‌رود. (مثال:
    This situation calls for immediate action.
    - این وضعیت نیازمند اقدام فوری است.)
  • Call up: به معنای تماس تلفنی گرفتن یا فراخوانی کسی برای خدمت سربازی است. (مثال:
    I need to call up my friend.
    - من باید به دوستم تلفن بزنم.)
همیشه ارزیابی کنید که آیا مورد مورد نظر یک رویداد مشخص و برنامه‌ریزی شده است یا خیر، قبل از استفاده از call off. اگر موضوع مربوط به یک سرویس مداوم، یک تراکنش ساده، یا یک مورد فیزیکی است، آنگاه cancel, delete, یا turn off انتخاب صحیح خواهد بود.
در زبان فارسی، ما برای همه این موارد از افعال متفاوتی مانند «کنسل کردن»، «لغو کردن»، «ترک کردن»، «خاموش کردن»، «حذف کردن» و... استفاده می‌کنیم. مثلاً برای اشتراک می‌گوییم «اشتراکم را لغو کردم»، برای سفارش می‌گوییم «سفارشم را کنسل کردم»، برای آلارم می‌گوییم «آلارم را خاموش کردم».
این تمایز در فارسی واضح است و نیاز به دقت خاصی ندارد، اما در انگلیسی باید به تفاوت معنایی فعل‌های عبارتی توجه کرد.
### Common Mistakes
برای زبان‌آموزان سطح B1، الگوهای خاصی اغلب منجر به خطا در استفاده از call off می‌شود. شناسایی این اشتباهات رایج و درک دلایل ریشه‌ای آن‌ها، کلید دستیابی به دقت است. شایع‌ترین مشکلات مربوط به جایگذاری نادرست ضمایر و به‌کارگیری اشتباه این فعل عبارتی در زمینه‌های نامناسب است.
  • جایگذاری نادرست ضمیر (Incorrect Pronoun Placement): این را می‌توان رایج‌ترین اشتباه دانست. از آنجایی که call off یک فعل عبارتی قابل تفکیک است، ضمیر مفعولی باید بین call و off قرار گیرد. زبان‌آموزان اغلب ضمیر را به اشتباه بعد از off قرار می‌دهند.
  • نادرست:
    The rain was heavy, so they decided to call off it.
(باران شدید بود، بنابراین آنها تصمیم گرفتند آن را لغو کنند.)
  • صحیح:
    The rain was heavy, so they decided to call it off.
(باران شدید بود، بنابراین آنها تصمیم گرفتند آن را لغو کنند.)
  • چرا اشتباه است؟ گرامر زبان انگلیسی حکم می‌کند که ضمایر کم‌تأکید در فعل‌های عبارتی قابل تفکیک، مانند یک «پل» یا «اتصال‌دهنده» درون واحد فعلی عمل می‌کنند. قرار دادن آن‌ها در انتها، این پیوند ذاتی را مختل می‌کند و عبارت را ناآشنا و از نظر دستوری نادرست جلوه می‌دهد.
  • استفاده از call off برای موارد غیر از رویدادها/خدمات (Using call off for Non-Events/Services): زبان‌آموزان گاهی معنای call off را از «لغو کردن» تعمیم می‌دهند و آن را برای موقعیت‌هایی به کار می‌برند که cancel یا فعل دیگری مناسب‌تر است.
  • نادرست:
    I need to call off my newspaper subscription.
(من باید اشتراک روزنامه‌ام را لغو کنم.)
  • صحیح:
    I need to cancel my newspaper subscription.
(من باید اشتراک روزنامه‌ام را لغو کنم.)
  • چرا اشتباه است؟ Call off به طور خاص برای رویدادها یا فعالیت‌های برنامه‌ریزی شده است. اشتراک‌ها توافق‌های مداوم هستند. به همین ترتیب، شما یک سفارش آنلاین را cancel می‌کنید، نه call off آن را.
  • اشتباه گرفتن با turn off یا stop: برای اقداماتی مانند خاموش کردن آلارم یا دستگاه‌ها، call off هرگز استفاده نمی‌شود.
  • نادرست:
    I accidentally called off my alarm this morning.
(من امروز صبح به طور تصادفی آلارمم را لغو کردم.)
  • صحیح:
    I accidentally turned off my alarm this morning.
(من امروز صبح به طور تصادفی آلارمم را خاموش کردم.)
  • چرا اشتباه است؟ این سردرگمی از ایده کلی «توقف» ناشی می‌شود. با این حال، call off به معنای تصمیم برای پایان دادن به یک فعالیت انسانی برنامه‌ریزی شده است، نه توقف یک فرآیند مکانیکی.
  • حذف مفعول (Omitting the object): اگرچه کمتر رایج است، گاهی زبان‌آموزان سعی می‌کنند از call off به صورت ناگذر (intransitively) و بدون مفعول صریح استفاده کنند، در حالی که معمولاً یک مفعول ضمنی یا ضروری وجود دارد.
  • نادرست (اگر به رویداد خاصی اشاره دارد):
    Due to illness, they decided to call off.
(به دلیل بیماری، آنها تصمیم گرفتند لغو کنند.)
  • صحیح:
    Due to illness, they decided to call it off.
    (با فرض اینکه it به یک رویداد خاص اشاره دارد) یا
    Due to illness, they decided to call off the event.
(به دلیل بیماری، آنها تصمیم گرفتند رویداد را لغو کنند.)
  • چرا اشتباه است؟ Call off معمولاً به یک مفعول (صریح یا ضمنی از طریق بافت) نیاز دارد تا مشخص کند چه چیزی لغو می‌شود.
با مرور آگاهانه این الگوهای خطای رایج، می‌توانید استفاده خود از call off را اصلاح کنید و از مشکلات گرامری معمول مرتبط با فعل‌های عبارتی قابل تفکیک اجتناب کنید.
در زبان فارسی، اشتباه رایج ممکن است ناشی از ترجمه تحت‌اللفظی یا عدم توجه به قانون تفکیک ضمیر باشد. مثلاً زبان‌آموز ممکن است بپرسد که چرا نمی‌توان گفت «آن را لغو کردیم» و سپس «لغو کردیم آن را» را امتحان کند، در حالی که در فارسی هر دو حالت معمولاً قابل قبول یا صرفاً یک سبک نوشتاری/گفتاری متفاوت است، اما در انگلیسی، به خصوص با ضمایر، قانون سفت و سختی وجود دارد.
### Contrast With Similar Patterns
برای درک بهتر کاربرد call off، مقایسه آن با افعال مشابه در انگلیسی و همچنین با معادل‌های فارسی می‌تواند مفید باشد. تمرکز اصلی بر تمایز call off (لغو رویداد) از cancel (لغو عمومی) و همچنین تفاوت با سایر فعل‌های عبارتی call است.
| فعل عبارتی/فعل | معنای اصلی در این بافت | مثال انگلیسی | معادل فارسی | کاربرد در فارسی |
| :------------- | :--------------------- | :----------- | :------------- | :--------------- |
| call off | لغو کردن یک رویداد/فعالیت برنامه‌ریزی شده |
The game was called off due to rain.
| «لغو شد»، «کنسل شد»، «به هم خورد» | برای رویدادهای مشخص (بازی، جشن، جلسه) |
| cancel | لغو کردن عمومی (سفارش، اشتراک، برنامه) |
I canceled my flight reservation.
| «لغو کردن»، «کنسل کردن» | برای سفارش، اشتراک، رزرو، یا هر چیز قابل لغو |
| postpone | به تعویق انداختن یک رویداد/فعالیت |
The meeting was postponed until next week.
| «به تعویق انداختن»، «موکول کردن» | برای جابجایی زمان یک رویداد به آینده |
| call out | انتقاد علنی کردن، یا صدا زدن (برای کمک) |
He was called out for his rude behavior.
| «به چالش کشیدن»، «علنی کردن»، «صدا زدن» | بستگی به بافت دارد، اما ربطی به لغو ندارد |
| call for | درخواست کردن، نیاز داشتن |
This requires immediate action.
| «نیاز داشتن»، «خواستار بودن»، «درخواست کردن» | برای بیان نیاز یا درخواست |
مقایسه call off و cancel:
  • Call off معمولاً برای رویدادهای مشخصی که قرار بود در زمان یا مکان خاصی رخ دهند، به کار می‌رود. این رویدادها اغلب جنبه اجتماعی، ورزشی، یا رسمی دارند.
  • مثال:
    They had to call off the wedding.
    (عروسی را لغو کردند - یک رویداد بزرگ و مشخص)
  • Cancel کلمه‌ای عمومی‌تر است و می‌تواند برای طیف وسیع‌تری از موارد به کار رود، از جمله:
  • سفارش‌ها:
    I canceled my order online.
    (سفارشم را کنسل کردم.)
  • اشتراک‌ها:
    She canceled her gym membership.
    (او عضویت باشگاهش را لغو کرد.)
  • برنامه‌ها/رزروها:
    We canceled our hotel booking.
    (ما رزرو هتل‌مان را لغو کردیم.)
  • پروازها/قطارها:
    My flight was canceled.
    (پرواز من لغو شد.)
نکته: در بسیاری از موارد، به خصوص در مکالمات غیررسمی، ممکن است cancel به جای call off نیز استفاده شود، اما call off حس لغو یک برنامه زنده و از پیش تعیین شده را قوی‌تر منتقل می‌کند.
مقایسه با postpone:
  • Call off به معنای لغو کامل و دائمی یک رویداد است؛ یعنی آن رویداد دیگر برگزار نخواهد شد.
  • Postpone به معنای به تعویق انداختن است؛ یعنی رویداد لغو نشده، بلکه به زمان دیگری در آینده موکول شده است.
  • مثال:
    The match was called off.
    (مسابقه لغو شد - دیگر برگزار نمی‌شود.)
  • مثال:
    The match was postponed.
    (مسابقه به تعویق افتاد - در آینده برگزار خواهد شد.)
در زبان فارسی، ما اغلب از «لغو کردن» یا «کنسل کردن» برای هر دو مفهوم لغو کامل و به تعویق انداختن استفاده می‌کنیم و معمولاً بافت جمله یا افزودن عباراتی مانند «تا هفته بعد» یا «برای همیشه» معنا را مشخص می‌کند. اما در انگلیسی، تمایز بین call off (یا cancel) و postpone بسیار مهم است.
### Quick FAQ
۱. آیا می‌توانم از cancel به جای call off استفاده کنم؟
بله، اغلب می‌توانید. Cancel یک کلمه عمومی‌تر است. با این حال، call off حس لغو کردن یک رویداد یا فعالیت برنامه‌ریزی شده (مانند یک مهمانی، مسابقه، یا جلسه) را قوی‌تر منتقل می‌کند و طبیعی‌تر به نظر می‌رسد. برای اشتراک‌ها، سفارش‌ها، یا رزروها، cancel انتخاب استاندارد و صحیح‌تری است.
۲. آیا call off همیشه نیاز به مفعول دارد؟
بله، معمولاً. Call off فعلی گذرا (transitive) است و به طور کلی به یک مفعول نیاز دارد تا مشخص کند چه چیزی لغو شده است. این مفعول می‌تواند یک اسم (مانند the meeting) یا یک ضمیر (مانند it) باشد.
در برخی بافت‌های بسیار خاص، ممکن است مفعول ضمنی باشد، اما برای اطمینان بهتر است همیشه مفعول را ذکر کنید یا از ضمیر استفاده کنید.
۳. آیا call off برای لغو برنامه‌های شخصی مانند قرار ملاقات با دوستان هم استفاده می‌شود؟
بله، کاملاً. اگر شما با دوستانتان قراری برای رفتن به سینما یا صرف چای گذاشته‌اید و به دلیل مشکلی مجبور به لغو آن هستید، می‌توانید بگویید:
I have to call off our plan for Friday.
یا به طور خلاصه
I have to call it off.
این کاربرد بسیار رایج است، به خصوص در مکالمات غیررسمی.
۴. تفاوت call off با put off چیست؟
Call off به معنای لغو کردن کامل است، در حالی که put off به معنای به تعویق انداختن یا به تأخیر انداختن است (مشابه postpone).
  • We called off the party.
    (ما مهمانی را لغو کردیم - دیگر برگزار نمی‌شود.)
  • We put off the party until next month.
    (ما مهمانی را تا ماه آینده به تعویق انداختیم - در آینده برگزار می‌شود.)
این تفاوت کلیدی است و نباید با هم اشتباه گرفته شوند.
درک این تفاوت‌ها به شما کمک می‌کند تا در موقعیت‌های مختلف، دقیق‌ترین و طبیعی‌ترین واژگان انگلیسی را به کار ببرید، همانطور که در زبان فارسی نیز برای هر موقعیت، واژه مناسب خود را داریم.

Conjugating 'Call Off'

Tense Subject Verb Form Object Example
Present Simple
I / You / We / They
call off
the meeting
They call off the meeting.
Present Simple
He / She / It
calls off
the meeting
She calls off the meeting.
Past Simple
All subjects
called off
the meeting
We called off the meeting.
Present Continuous
I
am calling off
the meeting
I am calling off the meeting.
Present Perfect
He / She
has called off
the meeting
He has called off the meeting.
Passive Voice
The meeting
was called off
-
The meeting was called off.

Meanings

To decide that a planned event, especially a formal or organized one, will not happen.

1

Cancel an Event

To stop a planned event from taking place.

“The concert was called off because the lead singer lost her voice.”

“We had to call off the picnic due to the heavy thunderstorm.”

2

Stop an Action/Search

To order a person or animal to stop attacking or searching for someone.

“The police called off the search for the missing hiker when it got dark.”

“Call off your dog! He's barking at my cat.”

3

End a Relationship/Engagement

Specifically used for cancelling a formal commitment like an engagement.

“She decided to call off the engagement after they had a huge argument.”

“Is it true that they called it off?”

Reference Table

Reference table for چگونه از 'Call Off' استفاده کنیم (لغو رویدادها)
زمان ساختار مثال
حال
call(s) off
She calls off the lunch.
گذشته
called off
We called off the search.
استمراری
is/are calling off
They are calling off the game.
آینده
will call off
I will call it off.
با ضمیر
call + it + off
Please call it off now.
با اسم
call off + noun
Call off the wedding!

طیف رسمیت

رسمی
The meeting has been cancelled due to unforeseen circumstances.

The meeting has been cancelled due to unforeseen circumstances. (Office)

خنثی
We had to call off the meeting.

We had to call off the meeting. (Office)

غیر رسمی
We called the meeting off.

We called the meeting off. (Office)

عامیانه
We scrapped the meeting.

We scrapped the meeting. (Office)

What can you call off?

Call Off

Events

  • Wedding Wedding
  • Meeting Meeting
  • Party Party

Actions

  • Strike Strike
  • Search Search
  • Attack Attack

Call Off vs. Put Off

Call Off
Cancel It's gone.
Put Off
Postpone It's later.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

They call off the game.

Ellos cancelan el juego.

2

I call off my party.

Cancelo mi fiesta.

3

Please call it off.

Por favor, cancélelo.

4

Do not call off the class.

No canceles la clase.

1

We called off the meeting yesterday.

Cancelamos la reunión ayer.

2

Are they going to call off the trip?

¿Van a cancelar el viaje?

3

He called the picnic off because of rain.

Él canceló el picnic por la lluvia.

4

The teacher called it off.

El profesor lo canceló.

1

The workers called off the strike after the deal.

Los trabajadores cancelaron la huelga tras el acuerdo.

2

If it rains, we'll have to call off the outdoor concert.

Si llueve, tendremos que cancelar el concierto al aire libre.

3

I'm sorry, but we've decided to call the wedding off.

Lo siento, pero hemos decidido cancelar la boda.

4

The search for the lost cat was called off.

La búsqueda del gato perdido fue cancelada.

1

Management was forced to call off the negotiations.

La gerencia se vio obligada a cancelar las negociaciones.

2

The launch was called off at the last minute.

El lanzamiento fue cancelado en el último minuto.

3

They shouldn't have called it off so early.

No deberían haberlo cancelado tan pronto.

4

The police called off the chase to ensure public safety.

La policía canceló la persecución para garantizar la seguridad pública.

1

The deal was called off amidst allegations of fraud.

El trato se canceló en medio de acusaciones de fraude.

2

The general reluctantly called off the offensive.

El general canceló la ofensiva a regañadientes.

3

It's too late to call off the operation now.

Es demasiado tarde para cancelar la operación ahora.

4

The protest was called off following a police warning.

La protesta fue cancelada tras una advertencia policial.

1

The merger was abruptly called off, sending shockwaves through the market.

La fusión se canceló abruptamente, enviando ondas de choque al mercado.

2

To call off a search of this magnitude requires high-level clearance.

Cancelar una búsqueda de esta magnitud requiere una autorización de alto nivel.

3

The rescue mission was called off due to deteriorating conditions.

La misión de rescate fue cancelada debido al deterioro de las condiciones.

4

Having called off the engagement, she felt a strange sense of relief.

Habiendo cancelado el compromiso, sintió una extraña sensación de alivio.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

How to use 'Call Off' (Cancel Events) در مقابل Call off vs. Put off

Both involve changing plans. Learners often use 'call off' when they just mean 'delay'.

How to use 'Call Off' (Cancel Events) در مقابل Call off vs. Call out

Both start with 'call' and use prepositions.

اشتباهات رایج

I call off.

I called off the meeting.

Call off needs an object. You must say what you are cancelling.

I called off it.

I called it off.

Pronouns must go between 'call' and 'off'.

They are calling off to the party.

They are calling off the party.

Do not use 'to' after 'call off'. It is a direct transitive verb.

We called off the meeting for next week.

We put off the meeting until next week.

Use 'put off' for postponing. 'Call off' means it is cancelled entirely.

The contract was called off.

The contract was cancelled/terminated.

While 'call off' is used for events, 'cancel' or 'terminate' is better for legal documents.

الگوهای جمله‌سازی

They had to call off the ___ because of ___.

I'm afraid we've decided to call the ___ off.

Real World Usage

Workplace/Office very common

The manager called off the staff meeting because of the snowstorm.

Sports constant

The umpire called off the game in the fifth inning.

Dating/Relationships common

They called off their engagement after six months.

Emergency Services occasional

The coast guard called off the search for the missing boat.

Texting Friends very common

Hey, let's call it off. I'm too tired to go out.

Politics/Labor common

The union leaders called off the strike at midnight.

🎯

مثل یه بومی حرف بزن

آدم‌های انگلیسی‌زبان برای کنسل کردن یه چیز، بیشتر از call it off استفاده می‌کنن تا cancel it. خیلی طبیعی‌تره! "I'll call it off."
⚠️

حواست به ضمایر باشه

هیچ‌وقت نگو call off it. کلمه‌های کوچیکی مثل it، them و us حتماً باید بین call و off قرار بگیرن.
Please call it off.
💬

ادب رو رعایت کن

یه کاری رو لحظه آخر کنسل کردن معمولاً بی‌ادبیه، مگر اینکه یه مشکل جدی پیش بیاد. حتماً عذرخواهی کن!
Sorry, I have to call it off.

Smart Tips

Put the pronoun in the middle like a sandwich filling.

They called off it. They called it off.

Use the passive voice 'was called off' to avoid blaming a specific person.

I called off the meeting. The meeting has been called off.

Ask yourself: Is it happening later? If yes, use 'put off'.

We called off the meeting until tomorrow. We put off the meeting until tomorrow.

Always use 'call off' for outdoor events stopped by rain.

The rain cancelled the game. The game was called off due to rain.

تلفظ

/kɔːl ɒf/

Linking

The 'l' in 'call' links to the 'o' in 'off'. It sounds like 'cal-loff'.

Stress on the particle

They called it OFF.

Emphasizes that the cancellation is final.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Call' that takes the event 'Off' the calendar forever.

تداعی تصویری

Imagine a giant red 'X' being stamped over a calendar page while a phone is ringing. The phone call is what makes the event disappear.

Rhyme

When the rain begins to fall, 'call off' the game for one and all.

Story

A bride is standing at the altar, but the groom is stuck in another country. She picks up her phone, makes a 'call', and takes the wedding 'off' the schedule. She called it off.

شبکه واژگان

CancelAbortScrapStopMeetingStrikeWeddingSearch

چالش

Write down three things you have had to call off in your life (a trip, a meeting, a date). Use the pronoun 'it' in at least one sentence.

نکات فرهنگی

In the UK, 'call off' is very common for sporting events like cricket or football matches due to rain.

Americans use 'call off' frequently in labor contexts, such as calling off a strike.

Calling off a meeting at the last minute is often seen as unprofessional unless there is a genuine emergency.

The phrase 'call off' dates back to the 16th century, originally meaning to shout to someone to move away.

شروع‌کننده‌های مکالمه

Have you ever had to call off a big event like a party or a trip?

If it rains on your wedding day, would you call it off or just move it inside?

موضوعات نگارش

Write about a time a concert or sports game you wanted to see was called off. Why did it happen?

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو با شکل درست "call off" پر کن.

The weather is terrible, so they are going to ___ the concert.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: call off
Call off فعل عبارتی خاصیه که برای کنسل کردن رویدادها استفاده میشه.
کدوم جمله از نظر گرامری درسته؟ چند گزینه‌ای

Choose the best option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: I called it off yesterday.
وقتی از ضمیری مثل it استفاده می‌کنی، حتماً باید بین call و off قرار بگیره.
اشتباه این جمله رو پیدا کن و درستش کن. Error Correction

Find and fix the mistake:

She cancelled off the party because she was sick.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both of the above are correct.
می‌تونی بگی called off یا cancelled، ولی هیچ‌وقت cancelled off نگو.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Choose the correct sentence. چند گزینه‌ای

The weather was terrible, so...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: they called it off.
With the pronoun 'it', you must separate the phrasal verb.
Fill in the blank with the correct form of 'call off'.

The strike was ___ after the workers got a raise.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: called off
This is a passive sentence in the past, so we use the past participle 'called'.
Find the mistake in this sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

We need to call off the meeting for next week and do it on Friday instead.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: call off
The speaker means 'postpone', so they should use 'put off', not 'call off'.
Rewrite the sentence using 'call off'. Sentence Transformation

They cancelled the wedding.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: They called off the wedding.
'Call off' is the phrasal verb equivalent of 'cancel'.
Is the following rule true or false? True False Rule

You can say 'They called off the search' and 'They called the search off'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: True
'Call off' is a separable phrasal verb, so the object can go in the middle or at the end.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Is the concert still happening? B: No, the singer is sick, so they ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: called it off
The concert is cancelled, and we use the pronoun 'it' in the middle.
Which of these can you 'call off'? Grammar Sorting

Select the items that fit with 'call off'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A wedding
You call off events like weddings and meetings, but you cancel subscriptions.
Match the verb with its meaning. جفت کردن

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Call off - Cancel
These are the standard meanings of these phrasal verbs.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
کلمه‌ها رو به ترتیب درست بذار. Sentence Reorder

meeting / they / the / off / called

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: They called the meeting off.
این جمله رو با "call off" به انگلیسی ترجمه کن. ترجمه

Ellos cancelaron el juego.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are correct.
کلمه‌ها رو با هم جفت کن! جفت کردن

Match them up!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Call off | Cancel
جمله رو با زمان گذشته کامل کن. پر کردن جای خالی

The flight was delayed, then finally they ___ it off.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: called
کدوم پاسخ طبیعی‌تره؟ چند گزینه‌ای

A: Are we still meeting for coffee? B: No, sorry, I have to ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: call it off
اشتباه رو اصلاح کن. Error Correction

The rain caused them to call off it.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: The rain caused them to call it off.
حرف اضافه درست رو انتخاب کن. پر کردن جای خالی

The general ordered the soldiers to call ___ the attack.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: off
کلمه‌ها رو مرتب کن. Sentence Reorder

it / off / please / call

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Please call it off.
ترجمه کن: 'Suspendieron la búsqueda.' ترجمه

They ___ the search.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: called off
کدوم برای برنامه آینده درسته؟ چند گزینه‌ای

If nobody signs up, we ___ the class.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: will call off

Score: /10

سوالات متداول (8)

Yes, but only in the sense of 'calling off the dogs' or telling someone to stop attacking. You don't 'call off' a person like you 'cancel' a person.

Yes, it is very common in business. However, for very formal legal documents, use `cancel` or `terminate`.

`Cancel` is a general word. `Call off` is a phrasal verb used specifically for events, strikes, or searches that were already planned.

No. You must use the passive: 'The meeting WAS called off.' The meeting cannot cancel itself!

In English, when a phrasal verb is separable and the object is a pronoun, the pronoun MUST go in the middle. It's a strict rule.

Usually, we say a flight is `cancelled`. However, if a specific mission or search flight is stopped, you could use `called off`.

`Abort` is usually for technical or military missions. `Call off` is for social or general events.

Usually, yes. It implies a problem like rain, illness, or a disagreement caused the cancellation.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

cancelar / suspender

English uses a phrasal verb, Spanish uses a single verb.

French moderate

annuler

French lacks the separability and pronoun placement rules of English.

German high

absagen

German word order is stricter regarding where the prefix 'ab' goes.

Japanese low

中止する (chūshi suru)

Japanese is much more formal and doesn't have the separable structure.

Arabic low

ألغى (algha)

No phrasal verb structure exists in Arabic.

Chinese low

取消 (qǔxiāo)

Chinese verbs do not conjugate or separate.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!