B1 Prepositions 17 min read متوسط

فعل عبارتی: Take off (درآوردن و پرواز کردن)

با فعل take off مثل حرفه‌ای‌ها در مورد کندن لباس یا وسایل و exciting departures صحبت کن!

Grammar Rule in 30 Seconds

'Take off' is a versatile phrasal verb used for removing clothes, planes leaving the ground, or a business becoming suddenly successful.

  • Use it for clothing: 'Please take off your hat' or 'Take your hat off'.
  • Use it for aviation: 'The plane takes off at 6 PM' (never separable here).
  • Use it for success: 'Her career really took off after the movie' (intransitive).
👤 + take + (object) + off + (object)

مرور کلی

نمای کلی
افعال عبارتی یا Phrasal Verbs یکی از چالش‌برانگیزترین و در عین حال جذاب‌ترین بخش‌های یادگیری زبان انگلیسی هستند. برای شما به عنوان یک فارسی‌زبان که در سطح متوسط (B1) قرار دارید، تسلط بر این افعال کلید اصلی برای عبور از ساختارهای کتابی و رسیدن به سطحی از تسلط است که در آن شبیه به یک نیتیو (Native) به نظر برسید. فعل عبارتی take off یکی از پرکاربردترین و چندمنظوره‌ترین افعال در زبان انگلیسی است که در موقعیت‌های بسیار متنوعی، از پوشیدن لباس گرفته تا موفقیت‌های شغلی و سفرهای هوایی، به کار می‌رود.
دلیل اهمیت یادگیری take off این است که معنای آن فراتر از ترجمه تحت‌اللفظی کلمات سازنده‌اش یعنی take (گرفتن) و off (جدا/خاموش) است. در واقع، وقتی این دو کلمه با هم ترکیب می‌شوند، یک واحد معنایی جدید می‌سازند که برای درک آن باید به بافت متن توجه کرد. در این مقاله آموزشی، ما نه تنها معانی مختلف این فعل را بررسی می‌کنیم، بلکه با نگاهی تحلیلی، ساختار آن را با دستور زبان فارسی مقایسه خواهیم کرد تا متوجه شوید چرا در برخی موارد، ذهن ما به عنوان یک فارسی‌زبان ممکن است دچار خطا شود.
هدف ما این است که شما با اعتماد به نفس کامل از این فعل در محیط‌های کاری، دانشگاهی و مکالمات روزمره استفاده کنید.
نحوه عملکرد این ساختار گرامری
در زبان انگلیسی، افعال عبارتی از یک فعل اصلی و یک حرف اضافه یا قید (که به آن Particle می‌گوییم) تشکیل می‌شوند. در take off کلمه off نقش تعیین‌کننده‌ای دارد. در ذهن یک انگلیسی‌زبان، کلمه off مفهوم «جدا شدن از یک سطح» یا «ترک کردن یک وضعیت» را تداعی می‌کند.
اگر بخواهیم این مفهوم را با زبان فارسی مقایسه کنیم، ما در فارسی پدیده‌ای به نام «افعال مرکب» داریم. برای مثال، فعل «برداشتن» یا «درآوردن». اما تفاوت بزرگ اینجاست که در فارسی، جزء پیشوندی معمولاً معنای فعل را به اندازه Particleها در انگلیسی تغییر نمی‌دهد.
در انگلیسی، اضافه شدن off به take می‌تواند معنای آن را کاملاً دگرگون کند.
بیایید به منطق پشت این فعل نگاه کنیم:
  • وقتی لباس را take off می‌کنید، آن را از سطح بدن خود «جدا» می‌کنید.
  • وقتی هواپیما take off می‌کند، از سطح زمین «جدا» می‌شود.
  • وقتی یک بیزنس take off می‌کند، گویی از وضعیت سکون قبلی خود «جدا» شده و به سمت موفقیت پرتاب شده است.
یکی از تفاوت‌های ساختاری مهم که باید به آن توجه کنید، جایگاه مفعول در جمله است. در فارسی، مفعول همیشه قبل از فعل می‌آید (من لباس را درآوردم). اما در انگلیسی، بسته به نوع فعل عبارتی، مفعول می‌تواند بین دو جزء فعل یا بعد از آن‌ها قرار بگیرد.
این همان نقطه‌ای است که بسیاری از فارسی‌زبانان در آن دچار اشتباه می‌شوند و در بخش‌های بعدی به تفصیل به آن خواهیم پرداخت.
الگوی ساختار
ساختار take off از نظر گرامری به دو صورت عمل می‌کند: «جداشدنی» (Separable) و «جدانشدنی» (Inseparable). درک این تفاوت برای رعایت صحیح نحو (Syntax) در جملات انگلیسی حیاتی است.
۱. حالت جداشدنی (Separable):
زمانی که take off به معنای درآوردن لباس یا جدا کردن چیزی از چیزی است، مفعول می‌تواند در دو جایگاه قرار بگیرد.
  • اگر مفعول یک اسم (Noun) باشد، هم می‌تواند بین take و off بیاید و هم بعد از هر دو.
  • نکته بسیار مهم: اگر مفعول یک ضمیر (Pronoun) مانند it یا them باشد، حتماً باید بین این دو کلمه قرار بگیرد.
| ساختار | مثال با اسم | مثال با ضمیر |
|---|---|---|
| take + object + off | Take your coat off. | Take it off. |
| take + off + object | Take off your coat. | (غلط) Take off it. |
۲. حالت جدانشدنی (Inseparable):
زمانی که take off به معنای بلند شدن هواپیما یا موفقیت سریع یک کسب‌وکار است، این فعل معمولاً مفعول مستقیم ندارد (ناگذر است) یا ساختار آن اجازه جدایی نمی‌دهد.
  • مثال برای هواپیما: .The plane took off at 7 PM (در اینجا off هرگز از take جدا نمی‌شود).
  • مثال برای موفقیت: .His career really took off last year
صرف فعل: فراموش نکنید که take یک فعل بی‌قاعده است. بنابراین در زمان‌های مختلف به شکل‌های زیر تغییر می‌کند:
  • حال ساده: take(s) off
  • گذشته ساده: took off
  • اسم مفعول: taken off
  • حال استمراری: taking off
زمان استفاده
فعل عبارتی take off در چهار موقعیت اصلی به کار می‌رود که هر کدام در زندگی روزمره و محیط‌های حرفه‌ای بسیار کاربردی هستند:
۱. درآوردن لباس و متعلقات (Physical Removal):
این رایج‌ترین کاربرد است. هر چیزی که به بدن متصل باشد (لباس، کفش، کلاه، ساعت، عینک) با این فعل «درآورده» می‌شود.
  • مثال: .Please take off your shoes before entering the house (لطفاً قبل از ورود به خانه، کفش‌هایتان را درآورید).
  • در فرهنگ ما ایرانی‌ها، این جمله در مهمانی‌ها بسیار شنیده می‌شود.
۲. بلند شدن هواپیما یا وسیله نقلیه هوایی (Aviation):
لحظه‌ای که چرخ‌های هواپیما از باند فرودگاه جدا می‌شود را take-off می‌گویند.
  • مثال: .The pilot announced that we will take off in ten minutes (خلبان اعلام کرد که تا ده دقیقه دیگر پرواز خواهیم کرد).
  • توجه کنید که متضاد این فعل در این بافت، land (نشستن بر زمین) است.
۳. ترک کردن محل به طور ناگهانی (Leaving Suddenly):
در مکالمات غیررسمی، وقتی کسی خیلی سریع یا بدون اطلاع قبلی جایی را ترک می‌کند، از این فعل استفاده می‌کنیم. این حالت شبیه به اصطلاح «جیم شدن» در فارسی است اما کمی رسمی‌تر.
  • مثال: .I have to take off now, or I'll miss the last bus (من باید همین الان برم، وگرنه به آخرین اتوبوس نمی‌رسم).
  • این کاربرد در محیط‌های کاری زمانی که عجله دارید به جلسه‌ای برسید بسیار رایج است.
۴. موفقیت سریع و ناگهانی (Rapid Success):
وقتی یک ایده، محصول یا بیزنس ناگهان بسیار محبوب و موفق می‌شود.
  • مثال: .After the celebrity's post, sales of the product really took off (بعد از پست آن فرد مشهور، فروش محصول واقعاً اوج گرفت).
  • این کاربرد در اخبار اقتصادی و دنیای استارتاپ‌ها بسیار دیده می‌شود.
۵. مرخصی گرفتن (Taking Time Off):
وقتی می‌خواهید مدتی را کار نکنید یا به تعطیلات بروید.
  • مثال: .I’m going to take two days off next week for Norouz (من قصد دارم هفته آینده دو روز برای نوروز مرخصی بگیرم).
  • در اینجا معمولاً مقدار زمان بین take و off قرار می‌گیرد.
اشتباهات رایج
به عنوان یک مدرس، متوجه شده‌ام که فارسی‌زبانان به دلیل ساختار زبان مادری خود، در سه مورد زیر با take off دچار مشکل می‌شوند:
۱. جایگذاری اشتباه ضمیر (The Pronoun Trap):
در فارسی ما می‌گوییم «درش بیار» (لباس را). در انگلیسی، ضمیر it حتماً باید وسط قرار بگیرد. بسیاری از زبان‌آموزان می‌گویند Take off it که کاملاً اشتباه است.
  • درست: Take it off.
  • نادرست: Take off it.
۲. اشتباه گرفتن با Get off:
این یکی از رایج‌ترین خطاهاست. در فارسی برای پیاده شدن از اتوبوس، تاکسی یا قطار از فعل «پیاده شدن» استفاده می‌کنیم. بسیاری از زبان‌آموزان به اشتباه می‌گویند I took off the bus.
  • نکته: برای وسایل نقلیه عمومی (اتوبوس، قطار، مترو) باید از get off استفاده کنید. take off فقط برای هواپیما (آن هم برای لحظه پرواز، نه پیاده شدن مسافر) به کار می‌رود.
  • درست: I got off the bus at Vanak Square.
۳. استفاده برای حذف دائمی:
فعل take off معمولاً برای چیزهایی است که به راحتی جدا می‌شوند. برای پاک کردن رنگ از دیوار یا حذف دائمی یک لکه، بهتر است از remove یا clean off استفاده کنید. استفاده از take off برای لکه‌ی لباس ممکن است غیرطبیعی به نظر برسد.
مقایسه با ساختارهای مشابه
برای درک بهتر، بیایید take off را با چند فعل عبارتی دیگر که ممکن است با آن‌ها اشتباه گرفته شود مقایسه کنیم:
| فعل عبارتی | معنا | تفاوت اصلی با take off |
|---|---|---|
| Take out | بیرون آوردن | برای خارج کردن چیزی از داخل یک محفظه یا کیف (مثلاً درآوردن خودکار از کیف). |
| Put on | پوشیدن | دقیقاً متضاد take off در بحث لباس و پوشاک است. |
| Get off | پیاده شدن | برای خارج شدن از وسایل نقلیه عمومی مثل اتوبوس و قطار. |
| Take away | دور کردن/بردن | برای برداشتن چیزی و بردن آن به مکانی دیگر (مثل غذای بیرون‌بر). |
یک مثال کاربردی برای درک تفاوت:
  • Take out your notebook. (دفترت را از کیف دربیار - از درون به بیرون)
  • Take off your jacket. (ژاکتت را دربیار - از سطح بدن به بیرون)
پرسش‌های متداول
۱. آیا می‌توانم برای درآوردن آرایش صورت هم از take off استفاده کنم؟
بله، کاملاً. در انگلیسی برای پاک کردن آرایش (makeup) یا کرم از روی پوست، فعل take off یا remove بسیار رایج است.
مثال: .She took off her makeup before going to bed
۲. فرق take a day off با go on holiday چیست؟
وقتی می‌گویید take a day off یعنی از کار روزانه خود مرخصی گرفته‌اید و لزوماً به سفر نمی‌روید (شاید در خانه استراحت کنید). اما go on holiday معمولاً به معنای رفتن به یک سفر تفریحی برای مدتی طولانی‌تر است.
۳. آیا take off در حالت مجهول هم استفاده می‌شود؟
بله، اما بیشتر در معنای جداسازی فیزیکی. مثلاً در یک کارگاه تعمیرات موبایل: .The screen was taken off carefully (صفحه نمایش با دقت جدا شد). در معانی دیگر مثل موفقیت بیزنس، حالت مجهول کاربردی ندارد.
۴. چرا در اخبار می‌گویند The project has failed to take off؟
این یک اصطلاح رایج در دنیای بیزنس و سیاست است. یعنی پروژه نتوانست «شروع موفقی» داشته باشد یا به مرحله اجرا و بهره‌وری برسد. در اینجا از معنای استعاری «بلند شدن هواپیما» استفاده شده است تا نشان دهد پروژه حتی از زمین هم بلند نشد.
سخن پایانی برای زبان‌آموزان عزیز:
یادگیری افعال عبارتی مثل take off نیازمند تمرین و تکرار در بافت‌های مختلف است. پیشنهاد می‌کنم از همین امروز در موقعیت‌های ساده روزمره، مثلاً وقتی به خانه برمی‌گردید و لباس‌هایتان را عوض می‌کنید، در ذهن خود جملات انگلیسی بسازید: I am taking off my shoes یا I need to take off my tie. این تصویرسازی‌های ذهنی به شما کمک می‌کند تا این ساختارها از حافظه کوتاه مدت به حافظه بلند مدت شما منتقل شوند و در زمان صحبت کردن (Speaking)، بدون مکث و اشتباه از آن‌ها استفاده کنید.
فراموش نکنید که اشتباه کردن بخشی از مسیر یادگیری است؛ پس با جسارت از این افعال استفاده کنید!

Conjugating 'Take Off'

Tense Subject Form Example
Present Simple
I/You/We/They
take off
I take off my shoes.
Present Simple
He/She/It
takes off
The plane takes off.
Past Simple
All subjects
took off
She took off her coat.
Present Continuous
All subjects
am/is/are taking off
The plane is taking off now.
Present Perfect
All subjects
have/has taken off
The flight has taken off.
Future
All subjects
will take off
It will take off soon.

Common Contractions

Full Form Contraction Context
It is taking off
It's taking off
Aviation/Success
I am taking off
I'm taking off
Leaving/Clothes
They have taken off
They've taken off
Aviation

Meanings

To remove something (usually clothing) from the body, or for an aircraft to leave the ground and begin to fly.

1

Removing Clothing

To divest oneself of an item of clothing or an accessory.

“It was so hot that I had to take off my jacket.”

“He took his glasses off to clean them.”

2

Aviation/Departure

When an aircraft leaves the ground and rises into the air.

“The flight was delayed, so we didn't take off until midnight.”

“I love the feeling when the plane finally takes off.”

3

Sudden Success

To become successful or popular very quickly.

“The new app really took off last month.”

“Her singing career took off after she posted a video online.”

4

Leaving Suddenly

To leave a place in a hurry, often without telling anyone.

“He took off without saying goodbye.”

“As soon as the meeting ended, she took off for the station.”

5

Time Away from Work

To spend time away from your job or duties.

“I'm going to take two days off next week.”

“She took a year off to travel the world.”

Reference Table

Reference table for فعل عبارتی: Take off (درآوردن و پرواز کردن)
معنی جداشدنی؟ مثال (مفعول) مثال (ضمیر) موقعیت
کندن لباس/وسایل
بله
Take off your shoes
Take them off
روال روزانه، راحتی
پرواز/رفتن (هواپیما، شخص)
خیر
The plane took off
N/A
سفر، خروج ناگهانی
موفق شدن/محبوب شدن
خیر
Her career took off
N/A
کسب و کار، شبکه‌های اجتماعی
مرخصی گرفتن از کار
خیر
I'll take a day off
N/A
تعادل کار و زندگی

طیف رسمیت

رسمی
I shall depart now.

I shall depart now. (Social departure)

خنثی
I'm leaving now.

I'm leaving now. (Social departure)

غیر رسمی
I'm going to take off.

I'm going to take off. (Social departure)

عامیانه
I'm gonna bounce.

I'm gonna bounce. (Social departure)

Take Off: معانی اصلی

TAKE OFF

برداشتن

  • Jacket Take off your jacket
  • Shoes Take off your shoes
  • Mask Take off your mask

رفتن/پرواز

  • Plane The plane takes off
  • Leave I need to take off
  • Rocket The rocket took off

موفق شدن

  • Business The business took off
  • Career Her career took off
  • Idea The idea took off

مقایسه Take Off با افعال عبارتی مشابه

Take Off
Take off coat چیزی رو از خودت جدا کردن
Plane takes off پرواز، شروع پرواز
Business took off موفق شدن
Take Out
Take out trash از داخل چیزی را خارج کردن
Take out a friend با دوستی قرار گذاشتن
Get Off
Get off bus پیاده شدن از حمل و نقل عمومی
Get off work پایان کار روزانه
Put On
Put on shoes لباس پوشیدن
Put on music شروع پخش موسیقی

آیا باید از 'Take Off' استفاده کنم؟

1

آیا داری لباس یا وسیله‌ای رو درمیاری؟

YES
از 'take off' استفاده کن. (با مفعول جداشدنیه، برای ضمیرها الزامیه: 'take them off').
NO
برو سوال بعدی.
2

آیا هواپیما، موشک یا شخصی در حال رفتن/پروازه؟

YES
از 'take off' استفاده کن. (جدا نشدنیه: 'The plane took off.').
NO
برو سوال بعدی.
3

آیا چیزی به سرعت موفق میشه؟

YES
از 'take off' استفاده کن. (جدا نشدنیه: 'Her career took off.').
NO
افعال دیگه مثل 'take away', 'get off', 'leave' رو در نظر بگیر.

موقعیت‌های استفاده از Take Off

👕

برداشتن روزمره

  • Take off your jacket
  • Take off your shoes
  • Take off your glasses
✈️

سفر و رفتن

  • The plane takes off
  • I need to take off
  • Flight takes off at 7
🚀

موفقیت و رشد

  • Business took off
  • Idea took off
  • Project took off
🗓️

مرخصی گرفتن

  • Take a day off
  • Take time off
  • Took a week off

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Take off your shoes.

2

I take off my coat.

3

Please take off your hat.

4

He takes off his glasses.

1

The plane takes off at 10:00.

2

It is hot. Take it off.

3

We took off our boots because they were dirty.

4

Did the flight take off yet?

1

His new business really took off this year.

2

I'm taking Friday off to go to the beach.

3

The singer's career took off after the concert.

4

I need to take a few days off to recover.

1

The project really took off once we got the funding.

2

Sorry I took off so early last night; I was exhausted.

3

Sales of electric cars are expected to take off soon.

4

He took himself off to the countryside for some peace.

1

She does a brilliant take-off of her boss.

2

The company's valuation took off into the billions.

3

He took off at a gallop as soon as he saw the police.

4

The idea didn't really take off until the second iteration.

1

The satirical play was a biting take-off of Victorian values.

2

The aircraft's take-off roll was hampered by the crosswinds.

3

The sheer speed with which the trend took off caught everyone off guard.

4

He took himself off to a remote island to write his memoirs.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Phrasal Verb: Take off (Removing & Departing) در مقابل Take off vs. Take out

Learners use 'take off' for things inside a bag.

Phrasal Verb: Take off (Removing & Departing) در مقابل Take off vs. Remove

Learners think they are interchangeable in all contexts.

Phrasal Verb: Take off (Removing & Departing) در مقابل Take off vs. Go off

Both involve 'off' and leaving.

اشتباهات رایج

Take off it.

Take it off.

Pronouns must go between 'take' and 'off'.

I take off my shoes at night.

I take off my shoes at night.

Actually correct, but learners often forget the 's' for he/she.

Take off the hat.

Take off your hat.

English usually requires a possessive adjective with clothing.

He take off his coat.

He takes off his coat.

Missing third-person singular 's'.

The plane takes off it.

The plane takes off.

The aviation sense is intransitive; it doesn't need 'it'.

I took off my shoes off.

I took my shoes off.

Don't repeat the particle 'off'.

When does the plane take off the ground?

When does the plane take off?

'Take off' already implies leaving the ground.

My business took off it.

My business took off.

The 'success' sense is intransitive.

I want to take off a day.

I want to take a day off.

When taking time from work, the time usually goes in the middle.

He took off his glasses to see better.

He took off his glasses to see better.

Grammatically correct, but contextually weird (usually you put them on to see).

He did a take off of the teacher.

He did a take-off of the teacher.

As a noun, it needs a hyphen or to be one word.

الگوهای جمله‌سازی

I need to take off my ___.

The plane is scheduled to take off at ___.

If I could, I would take ___ off.

Her career really took off after she ___.

Real World Usage

Airport Announcements constant

Flight BA123 is cleared to take off.

Texting a Friend very common

I'm gonna take off now, see ya!

Office/Work common

Can I take Friday off?

Fashion/Retail common

You can take off your shoes in the fitting room.

Business News occasional

Tech stocks took off after the merger.

Social Media very common

This video is really taking off!

💡

قانون جایگذاری ضمیر

وقتی میخوای چیزی رو برداری، اگه به جاش ضمیر (مثل it, them, him, her) آوردی، حتماً باید ضمیر رو بین take و off بذاری. مثل take + ضمیر + off:
Please take them off quickly.
⚠️

برای حمل و نقل عمومی نه!

یادت باشه، take off برای پیاده شدن از وسایل حمل و نقل عمومی (مثل اتوبوس یا قطار) استفاده نمیشه. اونجا میگی get off، ولی هواپیما خودش take off می‌کنه:
I get off the bus, but the plane takes off.
🎯

فقط پرواز نیست، موفقیت هم هست!

گاهی وقتا take off به معنی موفق شدن یا مشهور شدن سریع هم میاد. مثلاً یه کسب و کار جدید میتونه یهویی take off کنه و کلی پیشرفت کنه:
Her business really took off.
🌍

کفشاتو دربیار!

توی خیلی از فرهنگ‌های انگلیسی‌زبان، مخصوصاً وقتی میری خونه کسی، خیلی با ادبانه است که کفشاتو دربیاری (take your shoes off). این نشونه احترام و تمیزیه:
Please take off your shoes at the door.
💡

تفاوت با 'Take Away'

Take off معمولاً برای برداشتن چیزیه که روی یه سطح یا روی خودته. ولی take away یعنی چیزی رو از یه جا یا از یه نفر برداری، مثلاً:
Take away the toy from the child.

Smart Tips

Always put the pronoun in the middle of 'take' and 'off'.

Take off it. Take it off.

Don't add an object after 'take off'.

The plane took off the airport. The plane took off.

Use 'take off' instead of 'go home'.

I will go home now. I think I'm going to take off now.

Place the specific time between 'take' and 'off'.

Can I take off Friday? Can I take Friday off?

تلفظ

/teɪk ˈɒf/

Stress on the particle

In phrasal verbs, the stress is usually on the particle ('off'), not the verb ('take').

take-off

Linking

When 'take' is followed by 'off', the 'k' sound links to the 'o'. It sounds like 'tay-koff'.

Rising on 'off'

Did it take OFF? ↗

Asking a question about departure.

حفظ کنید

روش یادسپاری

T.A.K.E. Off: To Abandon Kontakt (Contact) with Earth (for planes) or Everything (for clothes).

تداعی تصویری

Imagine a rocket ship blasting away from a launchpad. The rocket is 'taking off' from the ground, just like you 'take off' a sweater from your body.

Rhyme

When the plane leaves the park, it takes off in the dark. When the room gets too hot, take off what you've got!

Story

A pilot named Tom was wearing a heavy jacket. Before his plane could take off, he had to take off his jacket because the cockpit was too warm. Once he was comfortable, the plane took off and his career as a pilot really took off too!

شبکه واژگان

RunwayJacketSuccessDepartureHolidayShoesFlight

چالش

Look around your room. Find three things you can 'take off' (a hat, a ring, a phone case) and say the sentence aloud: 'I am taking off my...'

نکات فرهنگی

In many Asian cultures, taking off your shoes at the door is mandatory. In English-speaking countries, it varies by household, but the phrase 'Please take off your shoes' is the standard way to ask.

In the UK, 'to take someone off' often means to mimic or impersonate them for humor.

The term 'takeoff' is one of the most critical phases of flight. Pilots use it as a noun, while the action is the verb.

From the verb 'take' (Old Norse 'taka') and the adverb 'off' (Old English 'of').

شروع‌کننده‌های مکالمه

What time does your flight take off?

If you could take a month off work, where would you go?

Has a hobby of yours ever really taken off?

Why do you think some apps take off while others fail?

موضوعات نگارش

Describe a time you took a risk and it really took off.
Write about your last vacation. When did your plane take off and land?
Do you prefer to take off your shoes immediately when you get home? Why?
Imagine you are taking a year off. Plan your itinerary.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

فرم صحیح رو برای کامل کردن جمله انتخاب کن.

The plane will ___ at 3 PM.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: take off
وقتی در مورد پرواز هواپیما صحبت می‌کنی، 'take off' یک فعل عبارتی جدا نشدنیه.
اشتباه جمله رو پیدا کن و درستش کن. Error Correction

Find and fix the mistake:

My jacket is too warm, I'll take off it.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: My jacket is too warm, I'll take it off.
با ضمیرهایی مثل 'it'، ضمیر باید بین 'take' و 'off' قرار بگیره.
کدوم جمله `take off` رو درست به کار برده؟ چند گزینه‌ای

Choose the correct sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Her new song took off very quickly.
وقتی take off به معنی 'موفق شدن' باشه، جدا نشدنیه و هیچ ضمیری هم استفاده نمیشه.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank with the correct form of 'take off'.

The plane ___ two hours late because of the snow.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: took off
The sentence is in the past tense ('two hours late'), so we use 'took off'.
Choose the correct word order. چند گزینه‌ای

Your shoes are dirty. Please ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: take them off
Pronouns must go between the verb and the particle.
Find the error in the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

The new restaurant really took off it last month.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: it
When 'take off' means 'to become successful', it is intransitive and does not take an object.
Put the words in the correct order. Sentence Reorder

off / I / my / took / jacket

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: I took off my jacket
The standard order is Subject + Verb + Particle + Object.
Translate the phrase to English. ترجمه

Quítatelo (referring to a hat).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Take it off
The pronoun 'it' must be placed in the middle.
Match the context with the meaning of 'take off'. جفت کردن

1. Plane, 2. Shoes, 3. Business

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-Depart, 2-Remove, 3-Succeed
These are the three primary meanings of the phrasal verb.
Which sentence is correct? چند گزینه‌ای

I'm tired.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: I want to take a day off.
When taking time off, the duration usually separates the verb and particle.
Complete the sentence.

We watched the plane ___ into the sunset.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: take off
After 'watch' + object, we use the base form of the verb.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
جمله رو با فعل عبارتی درست کامل کن. پر کردن جای خالی

Please ___ your hat when you enter the church.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: take off
اشتباه رو پیدا کن و جمله رو درست کن. Error Correction

I need to take off for vacation next month.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: I need to take off for vacation next month.
جمله‌ای رو انتخاب کن که `take off` رو به معنی 'موفق شدن' درست به کار برده. چند گزینه‌ای

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: The startup's new app took off almost instantly.
جمله رو به انگلیسی طبیعی ترجمه کن. ترجمه

Translate into English: 'Tira tu mascarilla por favor.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Please take off your mask","Please take your mask off"]
این کلمه‌ها رو مرتب کن تا یه جمله بسازی. Sentence Reorder

Arrange these words into a sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: The jet took off early this morning.
اعمال رو با چیزی که باید `take off` کنی مطابقت بده. جفت کردن

Match the actions with what you'd `take off`.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: matched
بهترین فعل عبارتی رو برای این موقعیت انتخاب کن. پر کردن جای خالی

I'm feeling much better after `taking` a few days ___ from work.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: off
جمله رو درست کن تا `take off` رو طبیعی استفاده کنه. Error Correction

When the police arrived, the suspect took very fast off.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: When the police arrived, the suspect took off very fast.
کدوم جمله `take off` رو برای برداشتن چیزی درست به کار برده؟ چند گزینه‌ای

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are correct.
جمله رو ترجمه کن، اگه مناسبه از فعل عبارتی 'take off' استفاده کن. ترجمه

Translate into English: 'Espero que mi nuevo negocio despegue pronto.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["I hope my new business takes off soon","I hope my new business will take off soon"]
کلمات رو به هم بریز تا یه جمله معنی‌دار بسازی. Sentence Reorder

Arrange these words into a sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: I need to take my sunglasses off.
سناریو رو با معنی `take off` مطابقت بده. جفت کردن

Match the scenario with the meaning of `take off`.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: matched

Score: /12

سوالات متداول (8)

No. It is separable when it means 'to remove clothing' or 'to take time off'. It is **intransitive** (not separable) when it means 'a plane departing' or 'becoming successful'.

It's better to say 'The plane took off **from** the runway.' Usually, we just say 'The plane took off.'

'Take off' is more common and informal, especially for clothes. 'Remove' is formal and used for things like stains or medical procedures.

Yes, but it's informal. 'I'm going to take off now' means 'I'm going to leave now.'

Put the time in the middle: 'I took **three days** off.'

As a verb, it is two words: 'The plane will **take off**.' As a noun, it is one word: 'The **takeoff** was smooth.'

Yes! 'The shopkeeper took $10 off the price.'

For clothes, the opposite is 'put on'. For planes, the opposite is 'land'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish low

Quitarse / Despegar

English 'take off' covers both removal and departure.

French low

Enlever / Décoller

French does not use a phrasal structure.

German moderate

Ausziehen / Abheben

German uses different base verbs (ziehen vs. heben).

Japanese none

Nugu (脱ぐ) / Ririku (離陸)

Japanese requires learning two unrelated words.

Arabic low

Khala'a (خلع) / Iqla'a (إقلاع)

No shared root between the two meanings.

Chinese none

Tuō (脱) / Qǐfēi (起飞)

Chinese uses descriptive compounds rather than phrasal verbs.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!