oralmente
oralmente in 30 Sekunden
- Oralmente means 'orally' or 'verbally' in Portuguese, focusing on communication through speech rather than writing.
- It is an adverb of manner, usually placed after the verb it modifies, and it is invariable in form.
- Commonly used in formal contexts like law, education, and medicine to distinguish spoken from written information.
- Synonyms include 'verbalmente' and 'de viva voz', while the main antonym is 'por escrito'.
The Portuguese adverb oralmente is a cornerstone of formal and semi-formal communication, derived from the adjective oral and the common adverbial suffix -mente. At its core, it translates to 'verbally' or 'by word of mouth' in English. It describes the manner in which information is conveyed, specifically emphasizing that no writing, physical documentation, or sign language was the primary medium. In the Lusophone world, the distinction between what is documented and what is stated oralmente carries significant weight, especially in legal, academic, and professional contexts. For instance, a contract might be agreed upon oralmente, though Portuguese law often requires written proof for such agreements to be fully binding in complex cases. The word evokes the physical act of using the voice and the mouth to transmit thoughts directly to another person.
- Etymological Root
- Originates from the Latin 'oralis' (pertaining to the mouth) combined with the suffix '-mente' (mind/manner), mirroring the English 'orally'.
- Usage Frequency
- Common in academic instructions, legal warnings, and formal descriptions of communication methods.
When you use oralmente, you are often contrasting the spoken word with the written word. In a classroom, a teacher might ask students to present their findings oralmente rather than submitting a paper. In a medical context, a doctor might explain the risks of a procedure oralmente to ensure the patient understands before they sign a consent form. It is a word that demands a certain level of precision; it is not merely 'talking,' but the specific mode of delivery. It is also important to note that while verbalmente is a synonym, oralmente specifically focuses on the 'oral' or 'vocal' aspect, whereas 'verbal' can sometimes technically refer to words in general, including written ones, though in common usage, they are interchangeable.
Eles fecharam o acordo oralmente durante o jantar.
Furthermore, oralmente is frequently used in the context of traditions and history. The 'tradição oral' (oral tradition) is a phrase where the adverbial form often appears to describe how stories were passed down: 'As histórias foram transmitidas oralmente de geração em geração.' This highlights the word's role in describing cultural preservation without the aid of scripts. In modern technology, we also see it used in 'reconhecimento de voz' (voice recognition) contexts, where one might interact with a device oralmente. The versatility of the word allows it to span from ancient storytelling to cutting-edge AI interactions, always maintaining its core focus on the human voice.
O professor pediu que todos respondessem oralmente.
- Register
- Formal to Neutral. It is rarely used in very casual slang, where 'falando' or 'de boca' is preferred.
In summary, oralmente is an essential tool for any Portuguese learner reaching the intermediate level. it allows for clear distinction between communication channels and adds a layer of sophistication to your descriptions of interactions. Whether you are discussing a legal deposition, a classroom presentation, or an ancient legend, this adverb provides the necessary precision to indicate that the medium was the voice itself. Understanding its placement—usually following the verb it modifies—is key to sounding natural in both spoken and written Portuguese.
Using oralmente correctly involves understanding its syntactic role as an adverb of manner. In Portuguese, adverbs ending in -mente typically follow the verb they modify, although they can sometimes be placed at the beginning of a sentence for emphasis. When you say 'Eu comuniquei oralmente,' you are specifying the 'how' of the communication. It is most frequently paired with verbs of communication such as comunicar, expressar, declarar, transmitir, apresentar, and responder. For example, 'Ela expressou sua gratidão oralmente' (She expressed her gratitude orally). This structure is straightforward but vital for clarity in professional reporting.
A prova será realizada oralmente amanhã cedo.
One of the most common sentence patterns involving oralmente is the contrastive pattern. This is when you want to clarify that something was not done in writing. You might say, 'Não temos nada por escrito, apenas oralmente' (We have nothing in writing, only orally). This is a crucial distinction in business dealings. If you are a B1 learner, you should practice using this word to describe your own language learning process. For example, 'Eu prefiro praticar oralmente' (I prefer to practice orally). This helps you move away from basic verbs and start using more descriptive adverbs to define your preferences and actions.
- Common Verb Pairings
- Apresentar (to present), Confirmar (to confirm), Justificar (to justify), Narrar (to narrate).
In more complex sentences, oralmente can be used to describe the transmission of culture or laws. Consider the sentence: 'As leis eram transmitidas oralmente antes da invenção da escrita.' Here, the adverb provides historical context. It can also appear in negative constructions to indicate a lack of verbal communication: 'Ele nunca mencionou isso oralmente' (He never mentioned that orally). Notice how the adverb stays close to the verb 'mencionou'. In Portuguese, placing the adverb too far from the verb can sometimes lead to ambiguity, so keeping it immediately after the action is usually the safest and most natural-sounding choice for learners.
O juiz solicitou que a testemunha depusesse oralmente.
Finally, when using oralmente in a sequence of adverbs, remember the Portuguese rule: only the last adverb in the series takes the -mente suffix. However, since oralmente is often used alone to define a specific mode, this rule applies less frequently than with other adverbs. For example, if you wanted to say 'He spoke clearly and orally,' you would say 'Ele falou clara e oralmente.' This is a sophisticated touch that will impress native speakers and demonstrate a high level of grammatical control. Practice these combinations to enhance your fluency and rhythmic flow in Portuguese.
You will encounter oralmente in a variety of real-world scenarios in Portuguese-speaking countries. One of the most common places is the **educational system**. In Portugal and Brazil, 'provas orais' (oral exams) are a standard part of university and even secondary school life. Teachers will frequently use the adverb to set expectations: 'Vocês devem apresentar o trabalho oralmente para a turma' (You must present the work orally to the class). Hearing this word in a classroom immediately signals that the student's speaking skills are about to be evaluated. It is also common in administrative instructions for these exams, appearing in syllabi and official school communications.
O candidato deve se expressar oralmente com clareza.
In the **legal and bureaucratic sphere**, oralmente is a technical necessity. Lawyers and judges use it to distinguish between 'provas documentais' (documentary evidence) and 'testemunhos prestados oralmente' (testimonies given orally). If you are watching a legal drama in Portuguese or following a news report about a trial, you will hear this word constantly. It defines the legitimacy of a statement made in court. Similarly, in business, when a manager says, 'Nós combinamos isso oralmente,' they might be expressing a concern that there is no written record of a promise, which can lead to disputes. It serves as a marker for the 'spoken' nature of an agreement.
- News Media
- Often heard in reports about diplomatic meetings: 'Os líderes discutiram a crise oralmente antes de assinar o tratado.'
Another sphere where you will hear oralmente is in **medicine and healthcare**. Doctors often explain treatment plans oralmente to patients, especially when simplifying complex medical jargon. In medical records, a physician might note that instructions were given oralmente to the patient to ensure there was a verbal confirmation of understanding. Furthermore, in the context of linguistics and social sciences, researchers discuss how languages are preserved oralmente in communities without writing systems. This academic usage highlights the word's importance in describing the transmission of human knowledge throughout history.
As instruções foram passadas oralmente pelo médico.
Lastly, in the **digital age**, the word is appearing in new contexts. Voice-activated technology and virtual assistants involve interacting with software oralmente. Tech reviews or manuals might explain how to command a device oralmente. While 'por voz' is also common in these modern settings, oralmente remains the more formal, precise term. Whether you are in a courtroom in Lisbon, a classroom in São Paulo, or reading a tech manual for a new smartphone, oralmente is the standard way to describe the act of using the human voice as a medium of communication and action.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using oralmente is confusing it with the English word 'verbally'. While they are often synonyms, in Portuguese, verbalmente can sometimes be used more broadly to refer to anything involving words (verbs), whereas oralmente is strictly related to the mouth and speaking. A common error is using oralmente when you actually mean 'in person'. Just because you are speaking to someone doesn't mean you should always use this adverb. If you mean 'face-to-face', the correct term is 'pessoalmente'. Use oralmente only when the *method* of communication (speaking vs. writing) is the point of emphasis.
Errado: Eu vi ele oralmente. (I saw him orally.)
Another mistake is the over-formalization of casual speech. In a relaxed conversation with friends, using oralmente can sound a bit stiff or overly clinical. For example, saying 'Eu te contei isso oralmente ontem' sounds like you are filing a police report. In casual settings, it is much more natural to say 'Eu te falei isso ontem' (I told you that yesterday) or 'A gente conversou sobre isso' (We talked about that). Reserve oralmente for situations where the distinction between spoken and written forms is necessary for clarity or where the setting is professional or academic.
- False Friend Alert
- Do not confuse 'oralmente' with 'vocalmente'. 'Vocalmente' is often used in musical or anatomical contexts (regarding the vocal cords), while 'oralmente' is about communication.
Grammatically, learners sometimes forget that -mente adverbs are formed from the feminine form of the adjective. While 'oral' is the same for both genders, for other adverbs like 'claramente' (from clara), this is a rule to remember. For oralmente, the mistake is usually in placement. English speakers often want to place the adverb before the verb ('He orally presented'), but in Portuguese, 'Ele apresentou oralmente' is the standard. Placing it before the verb ('Ele oralmente apresentou') is not technically wrong but sounds very poetic or archaic, which might not be the goal in a B1 level conversation.
Cuidado: 'De boca' é uma expressão comum, mas informal.
Finally, avoid redundant phrasing. Saying 'falou oralmente' is often redundant because 'falar' (to speak) is inherently oral. It is better to use oralmente with verbs that could involve other mediums. Instead of 'Ele falou oralmente que viria,' simply say 'Ele disse que viria' or, if the spoken nature is important, 'Ele confirmou oralmente que viria.' This shows a better grasp of the language's nuances and avoids the 'clunky' feeling of tautology. By paying attention to these small details, you can use oralmente with the same precision as a native speaker.
Understanding the synonyms and alternatives to oralmente will help you navigate different registers and contexts in Portuguese. The most direct synonym is **verbalmente**. In most everyday and professional situations, these two are interchangeable. However, verbalmente is slightly more common in business settings when discussing 'verbal agreements' (acordos verbais). If you want to emphasize the physical act of speaking, oralmente is the stronger choice. If you are discussing the use of words in general, verbalmente is more appropriate. Both are formal and professional.
- Verbalmente vs. Oralmente
- Oralmente: Focuses on the mouth/voice. Verbalmente: Focuses on the use of words (verbs). In 90% of cases, they are used as synonyms.
For a more idiomatic or traditional feel, you can use the expression **de viva voz**. This literally means 'with a living voice' and is often used in formal or poetic contexts to describe speaking directly to someone. For example, 'Ele quis dar a notícia de viva voz' (He wanted to give the news in person/verbally). This expression carries a sense of importance and personal connection that oralmente lacks. It is a great phrase to use if you want to sound more like a native speaker who appreciates the nuances of the language's more traditional expressions.
O rei dirigiu-se ao povo de viva voz.
In casual, everyday Portuguese, people rarely use oralmente. Instead, they use phrases like **de boca** or simply **falando**. If you buy something from a friend and you don't sign a contract, you might say, 'Fizemos um trato de boca' (We made a verbal deal). This is very common in Brazil and Portugal. Another alternative is **por palavras**, which means 'through words'. While less common than the others, it can be used to emphasize that something was expressed through speech rather than actions or signs. Choosing the right alternative depends entirely on who you are talking to and the level of formality you wish to maintain.
- Informal Alternatives
- De boca (Very common for informal deals), Por voz (Common in tech/telecom), Falando (Simple and direct).
Lastly, consider the opposite: **por escrito** (in writing) or **documentalmente** (documentarily). Often, the best way to understand oralmente is to see it in contrast with its antonyms. If someone asks, 'Como você quer o relatório?' (How do you want the report?), you could answer 'Apresente oralmente' or 'Envie por escrito'. By knowing these pairs, you can effectively direct communication in any Portuguese-speaking environment. Whether you choose the formal oralmente, the business-like verbalmente, or the informal de boca, you now have a full toolkit for describing the power of the spoken word.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The suffix '-mente' was originally a separate noun in Latin. Instead of saying 'orally', Romans would say 'with an oral mind'. Over time, this merged into the single adverbial suffix we see in Portuguese, Spanish, Italian, and French today.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'l' like a clear English 'l' instead of a 'w' sound (in Brazil).
- Failing to nasalize the 'e' in 'mente'.
- Stressing the 'oral' part instead of the 'mente' part.
- Pronouncing the final 'e' as a strong 'ee' in Portugal.
- Dropping the 'r' sound entirely.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize due to the 'oral' root and '-mente' suffix which are similar to English.
Requires remembering the correct spelling (one 'l', nasal 'e').
The nasal vowel 'mẽ' and the flap 'r' can be tricky for English speakers to perfect.
Clear to hear, but in fast speech, the '-mente' can be slightly swallowed in Portugal.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Adverb Formation
The adjective 'oral' remains the same before adding '-mente' because it doesn't have a distinct feminine form.
Adverb Placement
'Ele falou oralmente' (Standard) vs 'Ele oralmente falou' (Poetic/Emphatic).
Adverb Invariability
'Eles falaram oralmente' (The adverb does not become 'oralmentes').
Series of Adverbs
'Ele falou clara e oralmente' (Only the last adverb takes '-mente').
Nasal Vowels
The 'en' in 'mente' is a nasal vowel /ẽ/, not a separate 'n' sound.
Beispiele nach Niveau
Eu falo oralmente.
I speak orally.
Basic subject + verb + adverb structure.
Responda oralmente, por favor.
Answer orally, please.
Imperative mood used for instructions.
Não escreva, diga oralmente.
Don't write, say it orally.
Contrast between negative imperative and affirmative.
O teste é oralmente?
Is the test oral? (done orally)
Using an adverb to describe the nature of a noun/event.
Nós praticamos oralmente na sala.
We practice orally in the room.
Present tense with a location.
Ela conta histórias oralmente.
She tells stories orally.
Third person singular present tense.
Você pode repetir oralmente?
Can you repeat orally?
Modal verb 'poder' + infinitive.
Eles aprendem oralmente.
They learn orally.
Third person plural present tense.
O professor explicou a lição oralmente.
The teacher explained the lesson orally.
Preterite tense showing a completed action.
Eu prefiro me comunicar oralmente.
I prefer to communicate orally.
Reflexive verb 'comunicar-se'.
Eles confirmaram o encontro oralmente.
They confirmed the meeting orally.
Preterite tense with a direct object.
Você deve apresentar o projeto oralmente.
You must present the project orally.
'Dever' + infinitive for obligation.
As regras foram dadas oralmente.
The rules were given orally.
Passive voice 'foram dadas'.
Não recebi nada escrito, apenas oralmente.
I received nothing written, only orally.
Contrast between 'escrito' and 'oralmente'.
Nós discutimos o problema oralmente.
We discussed the problem orally.
Preterite tense of 'discutir'.
Ela pediu desculpas oralmente.
She apologized orally.
Idiomatic 'pedir desculpas'.
O contrato foi aceito oralmente pelas partes.
The contract was accepted orally by the parties.
Passive voice in a formal context.
É importante se expressar oralmente com clareza.
It is important to express oneself orally with clarity.
Impersonal 'É importante' + infinitive.
A tradição foi mantida oralmente por séculos.
The tradition was maintained orally for centuries.
Present perfect passive 'foi mantida'.
O juiz ouviu o testemunho oralmente.
The judge heard the testimony orally.
Formal vocabulary: 'testemunho'.
Eles preferiram resolver a disputa oralmente.
They preferred to resolve the dispute orally.
Verb 'preferir' followed by infinitive.
A mensagem foi transmitida oralmente pelo rádio.
The message was transmitted orally via radio.
Passive voice with an instrument (pelo rádio).
O médico explicou o procedimento oralmente ao paciente.
The doctor explained the procedure orally to the patient.
Direct and indirect objects.
Muitas lendas sobrevivem apenas oralmente.
Many legends survive only orally.
Adverb 'apenas' modifying 'oralmente'.
A defesa foi apresentada oralmente perante o tribunal.
The defense was presented orally before the court.
Preposition 'perante' (before/in front of).
As instruções foram reforçadas oralmente para evitar erros.
The instructions were reinforced orally to avoid mistakes.
Finality clause 'para evitar'.
O conhecimento era passado oralmente de mestre para aprendiz.
Knowledge was passed orally from master to apprentice.
Imperfect tense showing habitual action.
Ela justificou sua ausência oralmente ao diretor.
She justified her absence orally to the director.
Verb 'justificar' + direct object.
O acordo verbal, embora feito oralmente, tem validade.
The verbal agreement, although made orally, is valid.
Concessive clause with 'embora'.
O palestrante interagiu oralmente com o público.
The speaker interacted orally with the audience.
Verb 'interagir' with preposition 'com'.
Os dados foram comunicados oralmente durante a reunião.
The data was communicated orally during the meeting.
Plural passive voice.
A criança já consegue se expressar oralmente muito bem.
The child can already express themselves orally very well.
Adverbial phrase 'muito bem' modifying the expression.
A herança cultural foi preservada quase que exclusivamente oralmente.
The cultural heritage was preserved almost exclusively orally.
Complex adverbial phrase 'quase que exclusivamente'.
O relator expôs oralmente as conclusões do inquérito.
The rapporteur orally presented the conclusions of the inquiry.
High-level vocabulary: 'relator', 'inquérito'.
É facultado ao réu manifestar-se oralmente no processo.
The defendant is permitted to express themselves orally in the proceedings.
Legal jargon 'É facultado' (it is permitted).
A poesia lírica era, originalmente, declamada oralmente.
Lyric poetry was, originally, recited orally.
Parenthetical adverb 'originalmente'.
O exame consiste em defender a tese oralmente perante o júri.
The exam consists of defending the thesis orally before the jury.
Verb 'consistir em'.
As cláusulas foram discutidas oralmente antes da redação final.
The clauses were discussed orally before the final drafting.
Temporal clause 'antes da'.
O depoimento foi colhido oralmente e depois transcrito.
The testimony was taken orally and then transcribed.
Sequence of actions with 'depois'.
A fluência exige que o aluno consiga raciocinar oralmente.
Fluency requires the student to be able to reason orally.
Subjunctive mood 'consiga' after 'exige que'.
A eficácia de um contrato celebrado oralmente depende da prova testemunhal.
The effectiveness of an orally concluded contract depends on witness testimony.
Complex subject and dependency clause.
A narrativa flui oralmente com uma cadência quase musical.
The narrative flows orally with an almost musical cadence.
Abstract metaphorical description.
O parecer técnico foi corroborado oralmente pelos especialistas.
The technical opinion was corroborated orally by the specialists.
Passive voice with high-level verb 'corroborado'.
A tradição oral pressupõe que o saber seja transmitido oralmente.
Oral tradition presupposes that knowledge be transmitted orally.
Subjunctive 'seja' after 'pressupõe que'.
O orador articulou oralmente as nuances mais sutis da proposta.
The speaker orally articulated the most subtle nuances of the proposal.
Superlative 'mais sutis'.
A instrução processual permite que as alegações sejam feitas oralmente.
The procedural instruction allows the allegations to be made orally.
Legal terminology 'instrução processual'.
O mito foi reconfigurado oralmente ao longo das gerações.
The myth was orally reconfigured over generations.
Prepositional phrase 'ao longo de'.
A interação oralmente mediada exige competências pragmáticas elevadas.
Orally mediated interaction requires high pragmatic skills.
Adverb modifying a participle 'mediada'.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— An exam taken by speaking to the teacher.
Minha prova de inglês foi realizada oralmente.
— A deal made without a written contract.
O acordo feito oralmente não foi respeitado.
— To articulate thoughts through speech.
Ele tem dificuldade em se expressar oralmente.
— Verbal directions provided by someone.
Siga as instruções dadas oralmente pelo guia.
— To give a verbal account in a formal setting.
Ela foi chamada para testemunhar oralmente no tribunal.
— To bring something up in conversation.
Ele mencionou oralmente o interesse na vaga.
Wird oft verwechselt mit
Often used as a synonym, but 'verbalmente' can technically refer to any use of words (verbs).
Refers to the physical use of the voice/vocal cords, often in music, rather than the content of speech.
Means 'in person'. You can speak oralmente over the phone, but not pessoalmente.
Redewendungen & Ausdrücke
— Informal way to say something was done verbally, especially a deal.
O contrato foi só de boca.
Informal— A verbal promise that carries weight.
Dou-lhe a minha palavra de honra.
Neutral— To allow someone to speak in a formal setting.
O presidente deu a palavra ao secretário.
Formal— Words spoken that have no value or are ignored.
Minhas promessas não foram palavras ao vento.
Neutral— Similar to 'de viva voz', meaning speaking loudly and clearly.
Proclamou a vitória à viva voz.
Formal— To clarify something verbally.
Vamos pôr tudo em pratos limpos agora.
Informal— To take back something said orally.
Ele deu o dito pelo não dito e mudou de ideia.
Informal— To say something orally and directly to someone.
Ele teve coragem de falar na cara.
Informal— To start speaking freely or revealing secrets orally.
Depois de um tempo, ele soltou a língua.
InformalLeicht verwechselbar
It's the adjective form.
'Oral' describes the thing (an oral exam), while 'oralmente' describes the action (doing it orally).
A prova oral foi feita oralmente.
English speakers use 'verbal' for spoken words.
In Portuguese, 'verbal' relates to verbs/words. 'Oralmente' is more specific to the mouth/speaking.
O acordo verbal foi fechado oralmente.
Similar sound.
'Vocal' is about the voice as a sound; 'oral' is about the mouth as a tool for speech.
Ele tem um grande talento vocal.
The root meaning is the same.
'Boca' is the noun (mouth). 'Oralmente' is the formal adverb for communication.
Ele abriu a boca para falar oralmente.
Both relate to speech.
'Falado' is the participle (spoken). 'Oralmente' is the adverb (orally).
A língua falada é transmitida oralmente.
Satzmuster
Eu + [verbo] + oralmente.
Eu falo oralmente.
[Pessoa] + [verbo no passado] + oralmente.
O João explicou oralmente.
O/A [coisa] + foi + [particípio] + oralmente.
A prova foi feita oralmente.
Embora + [verbo no subjuntivo] + oralmente, ...
Embora ele fale oralmente, ele é tímido.
É necessário + [infinitivo] + oralmente + [complemento].
É necessário expor oralmente as ideias principais.
A [substantivo] + [particípio] + oralmente + [verbo].
A tradição mantida oralmente sobreviveu.
Não só oralmente, mas também por escrito.
Confirmamos tudo não só oralmente, mas também por escrito.
Mais oralmente do que por escrito.
Eu prefiro praticar mais oralmente do que por escrito.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Used frequently in academic, legal, and formal professional contexts.
-
Eu vi ele oralmente.
→
Eu vi ele pessoalmente.
Oralmente is for speaking, not for being physically present.
-
Tome o remédio oralmente.
→
Tome o remédio por via oral.
Oralmente refers to communication, not the physical act of ingestion.
-
Ele falou muito oralmentes.
→
Ele falou muito oralmente.
Adverbs are never plural.
-
Eu oralmente apresentei o plano.
→
Eu apresentei o plano oralmente.
In Portuguese, the adverb usually follows the verb.
-
O acordo foi de oralmente.
→
O acordo foi oralmente / O acordo foi de boca.
You don't use 'de' before 'oralmente'.
Tipps
Sound like a pro
Use 'oralmente' in your Portuguese oral exams to describe how you prepared. 'Eu pratiquei oralmente com meus colegas.'
The -mente rule
Remember that all adverbs ending in -mente are stressed on the 'men' syllable. o-ral-MEN-te.
Legal use
If you ever sign a contract in a Portuguese-speaking country, check if it says 'acordado oralmente' to know if spoken promises count.
The opposite
Always learn 'oralmente' alongside 'por escrito'. They are the most important pair for communication methods.
Avoid repetition
If you've already used 'falar', use 'expressar-se oralmente' to vary your language in an essay.
Oral Tradition
When talking about history in Brazil or Portugal, 'transmitido oralmente' is the key phrase for folklore and legends.
Voice Commands
You can say 'Eu comando o celular oralmente' to describe using voice assistants like Siri or Alexa.
Nasalization
Don't forget to make the 'en' in 'mente' nasal. It should sound like it's going through your nose, not a hard 'n'.
Not for eating
Never use 'oralmente' to describe eating. It's only for speaking. 'Comer pela boca' is the way to go.
The 'L' sound
If you speak Brazilian Portuguese, think of the 'l' as a 'u' (oraw-mente). In Portugal, it's a real 'l'.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Oral' (mouth) + 'Mente' (mind). Your 'Mouth' is speaking what's in your 'Mind'. Oral-mente.
Visuelle Assoziation
Imagine a person with a speech bubble coming out of their mouth containing the word 'HELLO' while they cross out a pen and paper.
Word Web
Herausforderung
Try to describe your entire day to a friend 'oralmente' without using any hand gestures or writing anything down.
Wortherkunft
Derived from the Latin 'oralis', from 'os, oris' meaning 'mouth'. The suffix '-mente' comes from the Latin 'mens, mentis' (mind/spirit).
Ursprüngliche Bedeutung: In the manner of the mouth; spoken.
Romance (Indo-European).Kultureller Kontext
Be aware that in some contexts, 'oral' can have medical or sexual connotations, but 'oralmente' is almost strictly used for communication and is perfectly safe for all settings.
In English, we often use 'verbally' as a catch-all. In Portuguese, 'oralmente' is specifically for spoken word, making it more precise than the English 'verbally' which can technically mean 'using words' (including written ones).
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Education
- apresentação oralmente
- prova realizada oralmente
- explicar oralmente
- responder oralmente
Law
- testemunhar oralmente
- acordo feito oralmente
- declarar oralmente
- manifestar-se oralmente
Medicine
- instruções dadas oralmente
- prescrever oralmente
- informar oralmente
- aconselhar oralmente
History/Culture
- transmitir oralmente
- preservar oralmente
- narrar oralmente
- tradição oralmente mantida
Business
- confirmar oralmente
- discutir oralmente
- combinar oralmente
- justificar oralmente
Gesprächseinstiege
"Você prefere fazer provas escritas ou apresentar o conteúdo oralmente?"
"Na sua cultura, as histórias são passadas oralmente de geração em geração?"
"Você acha que um acordo feito oralmente tem o mesmo valor que um escrito?"
"Como você se sente ao ter que se expressar oralmente em uma língua estrangeira?"
"Você já teve problemas por causa de algo que foi combinado apenas oralmente?"
Tagebuch-Impulse
Descreva uma situação em que você teve que explicar algo complexo oralmente e como se sentiu.
Escreva sobre a importância de manter as tradições da sua família oralmente.
Compare as vantagens de se comunicar oralmente versus se comunicar por escrito no trabalho.
Relate uma experiência de um exame que você realizou oralmente e qual foi o resultado.
Pense em um segredo que você só contaria oralmente e nunca escreveria em um papel. Por quê?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNot really. In casual talk, people say 'falando' or 'de boca'. It's mostly for formal situations like school or work.
Yes! Since you are speaking, it is 'oralmente', even if you aren't in person.
No. For swallowing medicine, use 'por via oral' or 'pela boca'. 'Oralmente' is for communication.
They are almost the same. 'Oralmente' emphasizes the voice/mouth, while 'verbalmente' emphasizes words.
Adverbs in Portuguese don't have gender. It's always 'oralmente'.
Usually after the verb. 'Ele explicou oralmente.'
It's always 'oralmente'. Adverbs never have a plural form.
It's a bit redundant, like 'speak orally'. Better to use it with verbs like 'explicar' or 'confirmar'.
It's more traditional and poetic, often used in very formal ceremonies or literature.
No, 'oralmente' specifically involves the voice and mouth. Sign language would be 'por gestos' or 'em LIBRAS/LPP'.
Teste dich selbst 180 Fragen
Translate: 'I explained the problem orally.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'oralmente' in a legal context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The exam will be done orally.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'oralmente' and 'por escrito' in the same sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe how traditions are passed down using 'oralmente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Can you repeat that orally?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a verbal agreement using 'oralmente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The teacher asked me to respond orally.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about history and 'oralmente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She prefers to communicate orally.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a doctor and 'oralmente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The message was given orally.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'oralmente' to describe a presentation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He apologized orally.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a secret told 'oralmente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They agreed orally.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about a report and 'oralmente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Answer out loud (orally).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a child speaking 'oralmente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The rules were explained orally.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga em voz alta: 'Eu me expresso oralmente.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique o que é uma 'prova oral' usando a palavra 'oralmente'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'O contrato foi aceito oralmente.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você prefere aprender: por escrito ou oralmente? Responda em português.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'As tradições são passadas oralmente.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Peça para alguém repetir algo oralmente em português.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'O juiz ouviu o testemunho oralmente.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique a diferença entre 'escrito' e 'oralmente' em uma frase simples.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eles confirmaram o encontro oralmente.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A mensagem foi transmitida oralmente.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Descreva seu dia 'oralmente' em três frases curtas.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'O médico explicou tudo oralmente.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Nós combinamos os detalhes oralmente.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'É importante falar oralmente com clareza.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Muitas lendas sobrevivem oralmente.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça a frase e escreva: 'O professor explicou a lição oralmente.'
Identifique a palavra 'oralmente' nesta frase: 'Tudo foi resolvido oralmente.'
Ouça e complete: 'A prova será feita ____.'
Qual palavra você ouviu: 'oralmente' ou 'totalmente'? (Context: 'Ele falou ____.')
Ouça e escreva o antônimo do que foi dito: 'Ele confirmou oralmente.'
Ouça a frase e identifique o contexto: 'O réu depôs oralmente.'
Ouça e complete: 'As histórias são transmitidas ____.'
Ouça e escreva: 'Nós fizemos um acordo oralmente.'
Ouça e escreva: 'A criança se expressa oralmente.'
Ouça e identifique o verbo: 'Eles justificaram a falta oralmente.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Oralmente is the standard Portuguese adverb for 'verbally'. Use it in formal or semi-formal situations when you need to specify that communication happened via the voice, such as in an oral exam (prova oral) or a verbal agreement (acordo oral).
- Oralmente means 'orally' or 'verbally' in Portuguese, focusing on communication through speech rather than writing.
- It is an adverb of manner, usually placed after the verb it modifies, and it is invariable in form.
- Commonly used in formal contexts like law, education, and medicine to distinguish spoken from written information.
- Synonyms include 'verbalmente' and 'de viva voz', while the main antonym is 'por escrito'.
Sound like a pro
Use 'oralmente' in your Portuguese oral exams to describe how you prepared. 'Eu pratiquei oralmente com meus colegas.'
The -mente rule
Remember that all adverbs ending in -mente are stressed on the 'men' syllable. o-ral-MEN-te.
Legal use
If you ever sign a contract in a Portuguese-speaking country, check if it says 'acordado oralmente' to know if spoken promises count.
The opposite
Always learn 'oralmente' alongside 'por escrito'. They are the most important pair for communication methods.
Beispiel
Por favor, confirme a sua presença oralmente ou por e-mail.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr academic Wörter
a despeito de
A2Ungeachtet; trotz. Dieser Ausdruck wird in formellen Kontexten verwendet, um einen Gegensatz auszudrücken.
a fim
A2Ein Ausdruck, der 'um zu' oder 'mit dem Ziel' bedeutet. Umgangssprachlich bedeutet es 'Lust haben auf'.
a saber
A2Nämlich; das heißt.
a título de exemplo
A2Ein formeller Ausdruck, der 'beispielshalber' oder 'als Beispiel' bedeutet. Er wird oft in der Schriftsprache verwendet.
abordagem
A2Eine Herangehensweise ist eine Methode, etwas anzugehen. Es beschreibt, wie man mit einer Sache umgeht. (Die Herangehensweise ist die Art und Weise, wie man ein Problem löst.)
abordar
B1Ein Thema oder eine Person ansprechen.
abreviar
B1To shorten (a word, phrase, or text).
abreviatura
B1A shortened form of a word or phrase.
abstração
B1The quality of dealing with ideas rather than events.
abstracto
B1In Gedanken oder als Idee existierend, aber ohne physische oder konkrete Existenz.