A1 interjection #2,500 am häufigsten 13 Min. Lesezeit

que bom

At the A1 level, 'que bom' is a foundational 'survival' phrase. Learners are taught to use it as a simple, one-size-fits-all reaction to any positive information. At this stage, the focus is on the literal translation 'how good' and the basic pronunciation, ensuring the nasal 'm' is handled correctly. Students learn to use it in isolation: 'Eu tenho um gato.' 'Que bom!'. It is a key tool for maintaining a conversation even when the learner's vocabulary is limited, as it shows engagement and understanding without requiring a complex response. The goal is to build confidence in social interactions.
At the A2 level, learners begin to expand 'que bom' into short sentences using the 'que bom que...' structure. They learn to connect the emotion to a specific action, usually in the past or present tense. For example, 'Que bom que você chegou' (How good that you arrived). The focus shifts to understanding the syntax of the conjunction 'que'. Learners also start to distinguish between 'que bom' and 'que legal' or 'que ótimo', beginning to choose the right word based on the intensity of the situation. They are also introduced to the distinction between 'bom' (adjective) and 'bem' (adverb) to avoid common errors.
By B1, the learner uses 'que bom' with more nuance, particularly to express relief. They can integrate it into more complex narratives. A B1 student might say, 'Eu estava preocupado com a prova, mas tirei uma nota alta. Que bom!'. They also start to recognize regional differences, such as the frequent use of 'ainda bem' in Portugal versus 'que bom' in Brazil. At this level, the learner is expected to use appropriate intonation to match the context, moving away from a robotic delivery to a more natural, emotive one. They also begin to use it in professional contexts with appropriate register.
At the B2 level, 'que bom' is used fluently and spontaneously. The learner understands the subtle social implications of the phrase—using it to build rapport (simpatia) and validate the interlocutor. They can use it ironically if the situation calls for it, though they usually stick to its positive sense. B2 learners are comfortable using 'que bom' in subordinate clauses that might involve more complex verb timings, such as 'Que bom que tudo tenha corrido bem' (How good that everything went well - using the subjunctive for a polished feel). They also know when NOT to use it, avoiding it in situations that require more formal or specific vocabulary.
At the C1 level, the speaker has a near-native grasp of 'que bom'. They use it as a discourse marker to transition between topics or to signal agreement before adding their own perspective. They are aware of the historical and cultural weight of the phrase and can identify it in literature or formal speeches where it might be used for rhetorical effect. A C1 learner can discuss the semantics of 'bom' versus 'bem' in depth and can mimic regional accents and intonations that change the meaning of 'que bom' from simple joy to deep, soulful satisfaction. Their usage is indistinguishable from a native speaker's.
At the C2 level, 'que bom' is just one of thousands of tools available to the speaker. They might use it with extreme subtlety, perhaps in a philosophical discussion about the nature of 'the good' (o bem vs. o bom). They can play with the phrase, perhaps using it in poetry or creative writing to evoke a specific atmosphere. The C2 speaker understands the most obscure regional variations and can use the phrase in archaic or highly stylized contexts if necessary. For them, 'que bom' is not just a phrase but a versatile element of the Portuguese linguistic identity that they can manipulate with precision and artistry.

que bom in 30 Sekunden

  • Used to express positive surprise or approval in daily conversation.
  • A1 level essential, but used by all levels of Portuguese speakers.
  • Can stand alone or introduce a reason with 'que bom que...'.
  • Helps build social rapport and shows active listening skills.

The Portuguese interjection "que bom" is one of the most fundamental and frequently used expressions in the Lusophone world. At its core, it translates to "how good" or "that's great," serving as a versatile tool for expressing positive reinforcement, relief, or genuine pleasure. Unlike more complex grammatical structures, "que bom" functions as an exclamatory phrase that immediately signals the speaker's approval of a situation, a piece of news, or a sensory experience. It is the verbal equivalent of a warm smile or a supportive nod. In the landscape of Portuguese communication, this phrase acts as a social lubricant, bridging the gap between formal politeness and informal enthusiasm. Whether you are reacting to a friend's promotion, the taste of a well-cooked meal, or simply the fact that the rain has stopped, "que bom" is your go-to response. It encapsulates a sense of shared joy, making the interlocutor feel heard and validated.

Literal Meaning
The word 'que' acts as an intensifier (how/what), and 'bom' is the masculine adjective for 'good'. Together, they form an exclamation.
Emotional Range
It covers everything from mild politeness to intense relief or high-energy excitement depending on the intonation used.
Grammatical Category
Primarily used as an interjection or a fixed exclamatory phrase, though it can lead into subordinate clauses (Que bom que...).

Understanding the depth of "que bom" requires looking beyond the dictionary. In Brazilian Portuguese, it often carries a rhythmic, musical quality, where the 'bom' is elongated to show extra enthusiasm. In European Portuguese, it might be delivered more succinctly but with equal sincerity. The phrase is inherently positive; it lacks the potential for sarcasm that "nice" or "good for you" might carry in English, unless the tone is extremely exaggerated. It is a safe, universally accepted way to show that you are on the same page as the person you are talking to. It reflects the cultural importance of 'simpatia'—the desire to be pleasant and agreeable in social interactions. When someone tells you something positive, failing to respond with at least a "que bom" can sometimes be perceived as cold or indifferent.

"Ganhei uma promoção no trabalho!" — Que bom! Parabéns!

Example of reacting to professional success.

Furthermore, "que bom" serves as a building block for more complex expressions. While it stands perfectly well on its own, it frequently introduces a reason for the goodness: "Que bom que você veio" (How good that you came). This flexibility allows it to transition from a simple reactive interjection to a functional part of a sentence that specifies the cause of the speaker's happiness. It is also important to distinguish it from "que bem," which is used to describe how an action is performed (e.g., "Você canta que bem" - You sing so well), whereas "que bom" focuses on the state or the quality of the news itself. This distinction is a common hurdle for learners, but mastering "que bom" provides an immediate boost to one's conversational fluency and naturalness.

"O exame deu negativo, estou saudável." — Que bom, que alívio!

Example of expressing relief regarding health.

In the context of SubLearn and practical vocabulary enrichment, "que bom" is categorized as A1 because of its simplicity and high utility. However, its usage persists through all levels of fluency. Even at a C2 level, a well-placed "que bom" can convey sophisticated empathy or subtle social alignment. It is the bedrock of positive feedback. When you use it, you aren't just translating "that's good"; you are participating in a cultural ritual of validation. It is also frequently paired with other interjections to amplify the meaning, such as "Nossa, que bom!" or "Puxa, que bom!". These combinations add layers of surprise or emphasis that make the speaker sound more like a native. In summary, "que bom" is more than a phrase; it is a fundamental emotional response embedded in the Portuguese language.

"A comida está deliciosa!" — Que bom que você gostou.

Example of hospitality and satisfaction.
Social Context
Used in 90% of informal greetings and news-sharing scenarios.
Frequency
Extremely high; one of the top 500 most used phrases in spoken Portuguese.

"Amanhã vai fazer sol." — Que bom! Vamos à praia.

Example of reacting to weather forecasts.

"Eu consegui terminar o projeto." — Que bom, você trabalhou muito!

Example of acknowledging hard work.

Using "que bom" effectively involves more than just knowing its meaning; it requires an understanding of syntax, intonation, and social timing. The most common way to use it is as a standalone exclamation. When someone shares good news, you simply say "Que bom!". The intonation should rise slightly on the 'bom' to convey genuine interest. If the intonation is flat, it might sound dismissive or bored. This is the A1 level usage that every learner should master within their first week of study. It is the universal 'green light' in a conversation, indicating that you have processed the information and find it positive.

As you progress to A2 and B1 levels, you will start using "que bom" to introduce clauses. The structure is usually "Que bom que [subject] [verb]". For example, "Que bom que você ligou" (How good that you called). Note that in this structure, the verb that follows 'que' is often in the indicative mood if you are stating a fact that has happened, but it can occasionally trigger the subjunctive in more complex emotional or hypothetical contexts, though the indicative is far more common for simple expressions of joy about a fact. This 'que' acts as a conjunction connecting your feeling to the event. It is a very natural way to explain why you are happy.

In terms of placement, "que bom" almost always appears at the beginning of a response. It is rare to see it at the end of a sentence unless it is a tag question or a trailing thought (e.g., "Você vem, que bom."). It can also be modified by adverbs to increase its intensity. While you can't say "muito que bom," you can say "Que muito bom!" (though rare) or more commonly, replace 'bom' with a stronger adjective like 'ótimo' or 'maravilhoso'. However, "que bom" remains the most stable and versatile choice. It is neither too formal nor too slangy, making it appropriate for a conversation with a boss, a grandmother, or a stranger on the bus.

Another nuanced use of "que bom" is in the context of relief. If a stressful situation has been resolved, "que bom" serves as a synonym for "thank goodness." For instance, if someone was lost and finally found their way, saying "Que bom!" expresses the lifting of a burden. In these cases, the phrase is often exhaled rather than exclaimed. It can also be used to confirm satisfaction with a service or product. If a waiter asks if the food is to your liking, responding with "Está tudo que bom" is incorrect; you should say "Está muito bom." Use "que bom" only as the reaction: "A comida está boa?" "Sim, que bom!".

For advanced learners (C1/C2), "que bom" can be used ironically, though this is less common than in English. If someone describes a minor inconvenience that they are clearly over-dramatizing, a dry "que bom" can signal that you think they are being dramatic. However, this requires a very specific tone and deep cultural rapport to avoid being genuinely rude. In literary contexts, "que bom" might be used to describe a character's internal state of peace. Mastering the phrase means knowing when to let it stand alone and when to use it as a bridge to further conversation. It is a foundational element of the 'active listening' skills that make a non-native speaker sound truly fluent.

You will encounter "que bom" in virtually every corner of the Portuguese-speaking world. In daily life, it is the soundtrack of social interactions. Walk into a bakery (padaria) in Brazil, and you'll hear it when a customer finds out their favorite bread is fresh out of the oven. In a corporate office in Lisbon, you'll hear it during a meeting when a deadline is moved further back. It is ubiquitous because it fulfills a basic human need: the expression of shared satisfaction. It is one of the first phrases children learn to use when they want to please their parents or express their own happiness.

In media, "que bom" is a staple of soap operas (telenovelas). Characters use it to react to the constant stream of dramatic revelations—though usually the positive ones. It is also very common in talk shows and interviews. When an interviewer hears a guest share a success story, "que bom" is the standard supportive interjection. In music, particularly in genres like Samba, Bossa Nova, or MPB (Música Popular Brasileira), the phrase often appears in lyrics celebrating love, the beauty of nature, or the simple joys of life. It fits perfectly into the melodic structure of Portuguese because of its two short, punchy syllables.

Social media is another place where "que bom" thrives. On platforms like Instagram or WhatsApp, it is frequently used in comments and messages. It is often accompanied by emojis like the clapping hands (👏), the heart (❤️), or the smiling face (😊). Because it is short and easy to type, it serves as a quick way to engage with someone's post without needing to write a long paragraph. In text-based communication, the lack of intonation is often compensated for by adding extra letters (e.g., "Que boooom!") or multiple exclamation marks to show higher levels of excitement.

In the classroom or learning environment, teachers use "que bom" to encourage students. When a student gets an answer right or shows improvement, a teacher's "que bom!" provides immediate positive reinforcement. This makes the phrase part of the pedagogical experience of learning Portuguese itself. Furthermore, you'll hear it in service industries. When you tell a hotel receptionist that you enjoyed your stay, they will likely respond with "Que bom que gostou!" (How good that you liked it!). It is a phrase that bridges the gap between professional service and personal warmth, making it essential for anyone traveling to a Portuguese-speaking country.

Despite its simplicity, "que bom" is often the subject of several common errors by English speakers and other language learners. The most frequent mistake is confusing "que bom" with "que bem". In English, "good" and "well" are often confused, and this carries over into Portuguese. Remember: "bom" is an adjective (good), and "bem" is an adverb (well). You use "que bom" to react to a situation or a thing. You use "que bem" to react to the *way* something is done. For example, if someone says "I passed my test," you say "Que bom!". If you see someone dancing beautifully, you say "Que bem você dança!" (How well you dance!).

Another common error is using "que bom" as a direct translation for "I'm good" when someone asks "How are you?". In Portuguese, if someone asks "Tudo bem?", you should respond with "Tudo bem" or "Estou bem." Saying "Que bom" in response to "How are you?" would be like responding "How good!" to "How are you?" in English—it makes no sense. "Que bom" is a reaction to external information, not a description of your own internal state unless you are specifically reacting to your own good news in a self-reflective way (which is rare).

Learners also sometimes try to intensify the phrase incorrectly. You cannot say "muito que bom." If you want to say something is "very good," you should say "Que ótimo!" or "Que maravilhoso!". Adding "muito" before "que bom" breaks the grammatical structure of the exclamation. Additionally, some learners forget the "que" and just say "Bom!". While "Bom" can be used to mean "Good" or "Okay, let's move on," it doesn't carry the same exclamatory weight of approval that "Que bom" does. The "que" is essential for the emotional impact.

Finally, there is the issue of gender and number agreement. Since "que bom" has become a fixed interjection, it usually doesn't change to "que boa" or "que bons" when used as a standalone reaction, even if the subject being discussed is feminine or plural. For example, if someone says "As férias foram ótimas" (The holidays were great), you still say "Que bom!". Changing it to "Que boa!" would sound strange and would likely be interpreted as a comment on the physical attractiveness of a person (which is a different, more slangy usage). Stick to the masculine singular form for the interjection to stay safe and correct.

While "que bom" is a fantastic all-rounder, Portuguese offers a rich palette of similar expressions that can add variety to your speech. One of the closest relatives is "que ótimo". This is essentially a leveled-up version of "que bom." Use it when the news is more than just good—when it's excellent or great. If "que bom" is a 7/10 on the happiness scale, "que ótimo" is a 9/10. It carries a bit more energy and is perfect for significant achievements or particularly exciting plans.

Another important alternative is "ainda bem". This is often translated as "it's a good thing" or "thankfully." While "que bom" expresses pure pleasure, "ainda bem" often carries a connotation of relief or the avoidance of a negative outcome. For example, if you forgot your umbrella but it didn't rain, you would say "Ainda bem que não choveu." Using "que bom" here would also work, but "ainda bem" specifically highlights the stroke of luck or the relief involved. In Portugal, "ainda bem" is used even more frequently than in Brazil as a general positive reaction.

In Brazil, you will frequently hear "que legal". This is the informal, cool cousin of "que bom." It translates to "how cool" or "that's nice." It is used by people of all ages but has a more youthful, casual vibe. If a friend tells you they bought a new video game, "que legal" is more appropriate than "que bom." Conversely, if a friend tells you their grandmother recovered from surgery, "que bom" is much better than "que legal," as the latter might sound too trivial for a serious health matter. Understanding these social nuances is key to sounding like a native.

For even more intensity, you can use "que maravilha" (how wonderful) or "que espetáculo" (how spectacular - more common in Portugal). These are high-emotion phrases used for truly impressive things, like a beautiful sunset or a world-class performance. On the more formal side, you might hear "que prazer" (what a pleasure), specifically when meeting someone or being invited somewhere. By learning these variations, you can tailor your reactions to the specific context, showing a deeper command of the Portuguese language and its emotional nuances.

How Formal Is It?

Formell

""

Informell

""

Umgangssprache

""

Schwierigkeitsgrad

Wichtige Grammatik

Beispiele nach Niveau

1

Que bom!

How good!

Standalone interjection.

2

Que bom te ver.

How good to see you.

Que bom + infinitive verb.

3

Café? Que bom!

Coffee? How good!

Reacting to a noun.

4

Que bom, obrigado.

How good, thank you.

Used with a polite closing.

5

Hoje é sábado. Que bom!

Today is Saturday. How good!

Reacting to a fact.

6

Você gosta? Que bom.

You like it? How good.

Expressing satisfaction.

7

Que bom que você gosta.

How good that you like it.

Introduction of a 'que' clause.

8

O sol voltou. Que bom!

The sun is back. How good!

Reacting to weather.

1

Que bom que você veio à festa.

How good that you came to the party.

Que bom que + past indicative.

2

Que bom que o tempo melhorou.

How good that the weather improved.

Expressing relief about weather.

3

Que bom que você está bem.

How good that you are well.

Reacting to health news.

4

Você passou no teste? Que bom!

You passed the test? How good!

Reacting to success.

5

Que bom, vamos comemorar!

How good, let's celebrate!

Used to initiate an action.

6

Que bom que eles ganharam o jogo.

How good that they won the game.

Reacting to a third-party success.

7

Que bom que não há trânsito hoje.

How good that there is no traffic today.

Expressing relief about a situation.

8

Que bom ouvir sua voz.

How good to hear your voice.

Que bom + infinitive.

1

Que bom que você conseguiu resolver aquele problema.

How good that you managed to solve that problem.

Focus on problem-solving.

2

Que bom, assim podemos sair mais cedo.

How good, that way we can leave earlier.

Using 'que bom' to acknowledge a benefit.

3

Que bom que o filme ainda não começou.

How good that the movie hasn't started yet.

Expressing relief about timing.

4

Que bom que você se lembrou do meu aniversário.

How good that you remembered my birthday.

Expressing gratitude.

5

Que bom que a cirurgia foi um sucesso.

How good that the surgery was a success.

Deep relief in a serious context.

6

Que bom que você aceitou o convite.

How good that you accepted the invitation.

Social validation.

7

Que bom que o preço baixou.

How good that the price went down.

Reacting to financial news.

8

Que bom, eu estava mesmo precisando de férias.

How good, I was really needing a vacation.

Personal reflection on news.

1

Que bom que as negociações chegaram a um final feliz.

How good that the negotiations reached a happy ending.

Formal/Professional context.

2

Que bom que você pôde vir, apesar do aviso tardio.

How good that you could come, despite the late notice.

Acknowledging effort/inconvenience.

3

Que bom que a nova política está funcionando.

How good that the new policy is working.

Abstract institutional context.

4

Que bom que encontramos um terreno comum.

How good that we found common ground.

Metaphorical usage.

5

Que bom que você não se deixou abater pelas críticas.

How good that you didn't let the criticism get you down.

Psychological support.

6

Que bom que a tecnologia facilita nossa comunicação.

How good that technology facilitates our communication.

General observation.

7

Que bom que você reconheceu o seu erro.

How good that you recognized your mistake.

Moral/Ethical approval.

8

Que bom que a justiça foi feita.

How good that justice was served.

Social/Legal relief.

1

Que bom que a lucidez prevaleceu sobre o caos momentâneo.

How good that lucidity prevailed over the momentary chaos.

Sophisticated vocabulary.

2

Que bom que a obra reflete a alma do artista.

How good that the work reflects the artist's soul.

Aesthetic/Artistic context.

3

Que bom que as divergências não impediram o diálogo.

How good that the differences didn't prevent the dialogue.

Complex social dynamics.

4

Que bom que a resiliência é uma marca do nosso povo.

How good that resilience is a hallmark of our people.

Cultural/Sociological commentary.

5

Que bom que a ciência avança a passos largos.

How good that science advances in great strides.

Intellectual appreciation.

6

Que bom que você teve a hombridade de assumir a responsabilidade.

How good that you had the integrity to take responsibility.

High-level moral praise.

7

Que bom que o destino nos reservou esta surpresa.

How good that fate reserved this surprise for us.

Poetic/Fatalistic tone.

8

Que bom que a harmonia foi finalmente restabelecida.

How good that harmony was finally restored.

Abstract state of being.

1

Que bom seria se a humanidade compreendesse a efemeridade do tempo.

How good it would be if humanity understood the ephemerality of time.

Hypothetical/Philosophical 'que bom seria'.

2

Que bom que a verdade, por mais amarga, acaba por vir à tona.

How good that the truth, however bitter, eventually comes to light.

Proverbial/Existential tone.

3

Que bom que a estética da existência se sobrepõe à utilidade imediata.

How good that the aesthetics of existence override immediate utility.

Philosophical/Academic register.

4

Que bom que o silêncio, por vezes, diz mais do que mil palavras.

How good that silence, at times, says more than a thousand words.

Metaphorical/Literary.

5

Que bom que a nossa finitude nos impele a buscar o eterno.

How good that our finitude impels us to seek the eternal.

Existential/Theological.

6

Que bom que a linguagem é este organismo vivo e mutável.

How good that language is this living and mutable organism.

Linguistic meta-commentary.

7

Que bom que a memória preserva o que o tempo tenta apagar.

How good that memory preserves what time tries to erase.

Poetic reflection.

8

Que bom que a alteridade nos permite enxergar o mundo por outros olhos.

How good that otherness allows us to see the world through other eyes.

High-level social philosophy.

Häufige Kollokationen

Que bom que...
Nossa, que bom!
Puxa, que bom!
Ah, que bom!
Que bom te ver
Que bom ouvir isso
Que bom te encontrar
Que bom para você
Que bom mesmo
Que bom que deu certo

Häufige Phrasen

Que bom que você veio!

Que bom que deu tudo certo.

Que bom te ver de novo.

Que bom que você gostou.

Que bom que o tempo está bom.

Que bom que você está aqui.

Que bom que você ligou.

Que bom que você passou no exame.

Que bom que você está melhor.

Que bom que a gente se encontrou.

Wird oft verwechselt mit

que bom vs Que bem (used for actions, not states)

que bom vs Tudo bem (used for 'How are you?' or 'I'm fine')

que bom vs Muito bom (used as a description, not an exclamation)

Redewendungen & Ausdrücke

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Leicht verwechselbar

que bom vs Bem

que bom vs Ótimo

que bom vs Legal

que bom vs Boa

que bom vs Ainda bem

Satzmuster

So verwendest du es

Relief

Can be used when a bad thing is avoided.

Sarcasm

Rare, but possible with a very flat tone.

Fixed Phrase

Does not usually become 'que boa'.

Häufige Fehler
  • Confusing 'Que bom' with 'Que bem'.
  • Using 'Que bom' to answer 'How are you?'.
  • Closing the lips on the 'm' sound.
  • Saying 'Muito que bom'.
  • Using 'Que bom' in a flat, uninterested tone.

Tipps

Nasalize it

Ensure the 'om' in 'bom' goes through your nose for a native sound.

Be Sincere

Portuguese speakers value genuine emotion; let your voice show you're happy.

Fixed Phrase

Don't worry about changing it to 'bons' or 'boa' when reacting to things.

Upgrade

Once you're comfortable, try 'Que ótimo' for bigger news.

Universal

This phrase works in Brazil, Portugal, Angola, and Mozambique.

Active Listening

Use 'Que bom' while others are talking to show you are following along.

Exclamation Marks

Always use an exclamation mark in writing to show it's an interjection.

Bom vs. Bem

Use 'bom' for the thing/news, 'bem' for the way someone does something.

Expression of Relief

Use it when a stressful situation ends positively.

Meeting People

Say 'Que bom te ver' when meeting a friend you haven't seen in a while.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Que' as 'What' and 'Bom' as 'Bonus'. A good thing is a 'What-Bonus'!

Wortherkunft

From Latin 'quid' (what/how) and 'bonus' (good).

Kultureller Kontext

Used frequently in social greetings and as a sign of respect.

Often said with a very melodic, elongated 'boooom' to show extra excitement.

Can be more clipped and formal, often followed by 'senhor' or 'senhora' in polite settings.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"Que bom te ver! Como você está?"

"Que bom que você veio, quer um café?"

"Que bom que o dia está bonito, né?"

"Que bom que você conseguiu chegar a tempo!"

"Que bom que a gente se conheceu."

Tagebuch-Impulse

Escreva sobre três coisas que aconteceram hoje e te fizeram dizer 'que bom'.

Quem é a pessoa que você mais gosta de ver e dizer 'que bom te ver'?

Descreva um momento de alívio onde você pensou 'que bom que acabou'.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Usually no. As an interjection, 'Que bom' is a fixed phrase. 'Que boa' might be used to describe a feminine noun, but it sounds different.

It is neutral. You can use it in almost any social or professional situation.

'Que bom' is more general and sincere; 'Que legal' is more informal and means 'How cool'.

It is a nasal vowel. Think of it as the 'on' in the French word 'bon'. Do not close your lips.

Yes! If someone tells you the food is ready or if you taste something good, you can say 'Que bom!'.

Yes, but they also use 'Ainda bem' very frequently in similar contexts.

No. Use 'Que ótimo' or 'Que maravilhoso' if you want to be more intense.

Usually no, it takes the indicative because it reacts to a known fact. 'Que bom que você veio' (Indicative).

Yes, with a flat or mocking tone, but it's less common than in English.

It is two words: 'que' and 'bom'.

Teste dich selbst 180 Fragen

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!