A2 adjective 11 Min. Lesezeit

recém-casado

Recently married.

At the A1 level, the focus is on basic identity and family status. You should learn 'casado' (married) first. 'Recém-casado' is a bit more advanced because of the hyphen and the prefix, but you can understand it as 'newly married'. Think of it as a way to describe people in pictures of weddings. At this stage, you don't need to worry about complex grammar, just recognize that 'recém-' means 'recently'. You might see this word in basic reading exercises about families or on social media. Remember that the word ends in 'o' for a man and 'a' for a woman. If you see 'recém-casados', it means a couple. It's a useful word for describing friends who just had a party. Don't worry about the hyphen rules yet, just try to remember the word as a whole piece. You can use it in very simple sentences like 'Eles são recém-casados' (They are newlyweds). This helps you build your vocabulary beyond just 'casado' and 'solteiro'. In A1, we focus on recognizing the word and its basic meaning. It's a 'bonus' word that makes your Portuguese sound more specific and natural when talking about life events. You might also hear it in songs about love and weddings, which are very common in Portuguese culture.
At the A2 level, you are expected to understand and use the word 'recém-casado' in everyday contexts. You should be able to make the word agree with the subject (gender and number). For example, if you are talking about your sister who just got married, you should say 'Minha irmã é recém-casada'. You also learn that 'recém-' is a prefix used for many things, like 'recém-nascido' (newborn). This helps you see patterns in the language. At A2, you can start using this word to describe social situations, such as 'Fomos à festa dos recém-casados' (We went to the newlyweds' party). You should also be aware that the hyphen is necessary. This is a good time to practice the nasal pronunciation of 'recém'. The 'm' at the end isn't like an English 'm'; it just makes the 'e' sound through your nose. A2 learners should be comfortable using this word in short stories or when describing people's lives. It's a level where you move from just knowing 'married' to knowing 'just married'. You might encounter this in simple news articles or celebrity gossip. It's also common in 'how-to' guides for people starting a new life together. Understanding this word helps you engage more deeply with Portuguese-speaking social circles where family and marriage are often central topics of conversation.
At the B1 level, you should be able to use 'recém-casado' fluently in conversations about relationships and social expectations. You can discuss the 'lua de mel' (honeymoon) and the challenges of being a 'recém-casado'. You should understand the difference between using it as an adjective ('o casal recém-casado') and a noun ('os recém-casados'). At this level, you start to see the word in more varied contexts, like in letters, invitations, or slightly more complex narratives. You should also be aware of the register—it's a standard word, not too formal but not slang. You can use it to talk about the transition from being 'noivos' (engaged) to 'recém-casados'. B1 learners can also use the word to describe personal experiences or opinions about marriage. For instance, 'Eu acho que a vida de recém-casado é muito doce' (I think newlywed life is very sweet). You should also be able to identify the word in listening exercises where speakers might talk quickly. The stress is on the last syllable of each part: re-CÉM-ca-SA-do. This rhythmic pattern is important for sounding natural. You might also encounter the word in movie subtitles or TV shows. It's a key term for following plotlines involving young couples. At B1, your goal is to integrate this word into your active vocabulary so you don't have to pause and think about how to say 'newlywed'.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the orthographic rules surrounding 'recém-casado'. You know that the hyphen is mandatory because of the prefix 'recém-'. You can use the word in more formal writing, such as a formal wedding announcement or a report on social trends. You should also understand related terms like 'núpcias' or 'consortes' and know when 'recém-casado' is the more appropriate choice. B2 learners can analyze the cultural implications of the term—for example, how long someone is considered a 'recém-casado' in different Lusophone cultures (usually until the first anniversary). You can participate in debates about marriage and use this term to describe specific demographics. You should also be able to use it in the plural feminine form 'recém-casadas' without hesitation when referring to a female couple. At this level, you should also recognize the word when it's used metaphorically, although that's rarer. You might see it in literature to describe the 'freshness' of a new situation. Your pronunciation should be near-native, correctly handling the nasal vowels and the strong 'r'. You are also expected to know the word's family, such as the verb 'casar' and the noun 'casamento', and how 'recém-' can be applied to other past participles (recém-chegado, recém-formado).
At the C1 level, you use 'recém-casado' with total precision and nuance. You understand its placement in complex sentences and can use it to add stylistic flair to your writing. You are aware of historical changes in the language, such as how the hyphenation rules might have looked before the 1990 Orthographic Agreement, although you strictly follow the current ones. You can use the word in academic or sociological contexts to discuss 'the psychology of the recém-casado' or 'economic patterns among recém-casados'. You understand the subtle differences between 'recém-casado' and more poetic alternatives like 'esposos em flor'. C1 learners can appreciate the word in classical literature or high-level journalism where it might be used to evoke a specific emotional state or social class. You are also capable of identifying if the word is being used ironically or sarcastically in a conversation. Your understanding of the word is deep enough that you can explain its meaning and usage to lower-level students, including the nuances of agreement and prefixation. You also know the legal implications of the 'recém-casado' status in terms of tax benefits or housing laws in specific Portuguese-speaking countries. At this level, the word is just one tool in a very large and sophisticated linguistic toolbox.
At the C2 level, 'recém-casado' is a word you know instinctively, including its etymological roots and its place within the broader system of Portuguese word formation. You can use it in highly creative ways, perhaps in poetry or advanced prose, to play with the concepts of time and union. You are familiar with all regional variations and how the word might be perceived in different parts of the Lusophone world, from Lisbon to Maputo to Rio de Janeiro. You can handle the most complex grammatical structures involving the word, such as placing it within intricate subordinate clauses or using it in the passive voice. You also understand how the term has evolved over centuries and how marriage as a social construct is reflected in the language. A C2 speaker might use 'recém-casado' to discuss the socio-linguistic evolution of compound words in Portuguese. You have complete mastery over its pronunciation, including the subtle differences in nasalization between different dialects. There is no nuance of the word—whether social, legal, or emotional—that you do not grasp. You can write long, sophisticated texts where 'recém-casado' is used to build a character or a setting, and you can switch registers from highly formal to slang-inflected without error.

recém-casado in 30 Sekunden

  • Recém-casado means newlywed in Portuguese, used for people who recently had a wedding ceremony and are in their first months of marriage.
  • It is a compound word formed by 'recém-' (recently) and 'casado' (married), always requiring a hyphen according to orthographic rules.
  • The word changes for gender and number: recém-casado (m), recém-casada (f), recém-casados (pl), recém-casadas (f. pl). Only the second part inflects.
  • It is common in social media, wedding toasts, and news, often associated with the honeymoon phase and setting up a first home.

The Portuguese term recém-casado is a compound adjective and noun that translates directly to 'newlywed' or 'recently married' in English. It is composed of the prefix recém-, which is a shortened form of the adverb recentemente (recently), and the past participle casado (married). In Portuguese culture, this word carries a specific weight, often associated with the 'honeymoon phase' or the transition from single or engaged life into the legal and social union of marriage. It is used to describe individuals or couples who have very recently undergone a wedding ceremony, typically within the first few months to a year of their marriage. The term is versatile, functioning both as a descriptor (adjective) and as a way to identify a person (noun).

Grammatical Gender
The word changes based on gender and number: recém-casado (masculine singular), recém-casada (feminine singular), recém-casados (masculine/mixed plural), and recém-casadas (feminine plural).

O casal recém-casado decidiu viajar para a Grécia na lua de mel.

Socially, being a recém-casado implies a state of novelty and adjustment. In Brazil and Portugal, family members might use this term to excuse a couple for being less available for social gatherings or to offer advice on starting a household. It is a celebratory term, often seen on car decorations (the equivalent of 'Just Married') or in social media captions. The use of the hyphen is mandatory in modern Portuguese orthography following the 1990 Orthographic Agreement, which stipulates that the prefix 'recém-' always requires a hyphen before the following word.

Frequency of Use
This term is highly frequent in social contexts, romantic literature, and news reports about celebrity weddings.

Como recém-casada, ela ainda está se acostumando com o novo sobrenome.

Furthermore, the word is often linked with the concept of 'bodas' (wedding anniversaries), specifically the 'Bodas de Papel' (Paper Wedding), which marks the first year. Until that first year passes, the couple is generally considered 'recém-casados'. The term evokes images of wedding gifts, new apartments, and the excitement of building a life together. In more formal legal documents, however, you might simply see 'estado civil: casado', but in any narrative or conversational setting, 'recém-casado' is the preferred way to emphasize the novelty of the union.

Colloquial Context
In some regions, people might jokingly call a couple 'recém-casados' even after a few years if they act very romantically or 'lovey-dovey'.

Eles são recém-casados e estão muito felizes com a casa nova.

In summary, recém-casado is a fundamental term for anyone discussing relationships, family milestones, or social events in Portuguese. It combines the temporal urgency of 'recém' with the foundational status of 'casado' to create a specific social identity that lasts for a brief but significant period of time.

Using recém-casado correctly requires attention to two main things: gender/number agreement and the function of the word in the sentence. Because it functions as both an adjective and a noun, its position can change. As an adjective, it usually follows the noun it modifies, such as in 'o casal recém-casado'. As a noun, it stands alone, often preceded by an article: 'Os recém-casados chegaram' (The newlyweds arrived). The hyphen is essential; writing it as two separate words or one single word without a hyphen is a common orthographic error.

Agreement Rules
1. Masculine Singular: Ele é recém-casado.
2. Feminine Singular: Ela é recém-casada.
3. Masculine Plural: Eles são recém-casados.
4. Feminine Plural: Elas são recém-casadas.

A vizinha recém-casada nos convidou para um jantar de boas-vindas.

When using the word in a sentence, it often pairs with the verb ser (to be) to denote a semi-permanent status, or with nouns related to people. It is rarely used with the verb estar unless you are emphasizing the current state of being in that phase of life, though ser is much more common. For example, 'Eles são recém-casados' is the standard way to identify them. If you want to use it as a subject, you might say, 'Os recém-casados abriram os presentes'. Notice how the adjective 'recém' does not change; only the 'casado' part inflects for gender and number.

Common Verb Pairings
Ser (to be), Parecer (to seem), Tornar-se (to become), Sentir-se (to feel like).

Os recém-casados ainda não voltaram da viagem de núpcias.

In more complex sentences, recém-casado can be part of a prepositional phrase or a descriptive clause. For instance, 'Para um recém-casado, cada dia é uma descoberta' (For a newlywed, every day is a discovery). It can also be modified by adverbs, though this is less common since 'recém' already acts as a temporal modifier. You wouldn't say 'muito recém-casado', but you might say 'muito felizes como recém-casados'. Understanding the flexibility of this term allows for rich descriptions of social dynamics and life stages in Portuguese-speaking environments.

Sentence Position
Usually follows the verb 'ser' or the noun it describes. In titles or headlines, it often comes first: 'Recém-casados morrem em acidente' (Newlyweds die in accident - a common but tragic news pattern).

Ela comprou um presente especial para os seus amigos recém-casados.

You will encounter recém-casado in a variety of real-world settings, ranging from intimate family gatherings to formal media broadcasts. In the context of a wedding reception in Brazil or Portugal, guests will frequently use the term to toast the couple. You might hear the MC or a family member say, 'Um brinde aos recém-casados!' (A toast to the newlyweds!). This is perhaps the most joyous and common auditory experience of the word. It signals a moment of celebration and the official recognition of the new union.

Social Media & Digital Life
On Instagram or Facebook, hashtags like #recemcasados or #recemcasada are incredibly popular for honeymoon photos or 'first breakfast in the new house' posts.

Ouvimos o vizinho dizer: 'Os recém-casados do 402 são muito barulhentos!'

In the entertainment industry, particularly in Brazilian telenovelas (soap operas), the 'recém-casado' trope is a staple. Scripts often revolve around the challenges of the first few months of marriage, such as dealing with in-laws or financial management. Characters will refer to themselves as recém-casados to explain why they are still learning each other's habits. Similarly, in lifestyle magazines or morning talk shows (like 'Encontro' in Brazil), experts often give advice specifically tailored for recém-casados, discussing topics like interior design for a first home or psychological adjustments after the big day.

News and Journalism
Celebrity gossip columns are filled with this word. 'Recém-casados, fulano e sicrana viajam para as Maldivas' is a classic headline format.

Na rádio, o locutor anunciou: 'Dedicamos esta música a todos os recém-casados deste mês.'

In more formal or bureaucratic environments, such as a bank or a real estate office, the term might be used to offer specific 'newlywed' packages or loans. A real estate agent might say, 'Este apartamento é perfeito para um casal recém-casado'. Here, the word serves as a demographic marker. Whether it's the whispered gossip of neighbors noticing a new couple in the building or the loud announcements at a party, recém-casado is a word that marks a transition and draws attention to a new social reality.

Religious Contexts
In churches, priests or pastors often address the 'recém-casados' during post-wedding services or marriage preparation courses.

No aeroporto, vimos a placa: 'Prioridade para recém-casados em lua de mel' (raro, mas possível em promoções).

Learning to use recém-casado involves navigating a few linguistic pitfalls. The most frequent error made by both learners and native speakers is the omission of the hyphen. According to the current Portuguese spelling rules, the prefix recém- always requires a hyphen when followed by a noun or adjective. Writing 'recem casado' or 'recemcasado' is grammatically incorrect. This hyphen acts as a bridge, signaling that the two parts form a single semantic unit.

The 'Recém' Trap
Mistake: 'Eles são recéns-casados'.
Correction: 'Eles são recém-casados'.
Reason: The prefix 'recém-' is an adverbial prefix and does not take a plural form. Only the main word 'casado' changes.

Errado: O casal recem casado viajou.
Correto: O casal recém-casado viajou.

Another common mistake is failing to match the gender and number of the second part of the word with the subject. English speakers, accustomed to the gender-neutral 'newlywed', often forget that in Portuguese, every person-related noun must agree. If you are talking about a woman, you must use recém-casada. If you are talking about two women, recém-casadas. Using the masculine form as a default for a female subject is a noticeable error that disrupts the flow of the sentence.

Confusion with 'Novo'
Learners sometimes try to say 'novo casado' (new married). While 'novo' means new, it doesn't function as a prefix for 'recently' in this context. Always use 'recém-'.

Errado: Elas são recém-casado.
Correto: Elas são recém-casadas.

Additionally, be careful not to confuse recém-casado with noivo (fiancé/groom). A noivo is someone about to get married, whereas a recém-casado has already completed the ceremony. Using these interchangeably can lead to confusion about whether the wedding has already happened. Finally, avoid using the term for people who have been married for a long time, even if they are 'new' to your social circle. The 'recém' specifically refers to the time elapsed since the wedding, not the time you've known them.

Pronunciation Error
Avoid pronouncing it as 're-cem' (like 'hem'). The 'r' in Portuguese at the start of a word is strong and guttural, like the English 'h' in 'house'.

Atenção: 'recém' termina com 'm', o que indica uma vogal nasal. Não pronuncie o 'm' como no inglês 'him'.

While recém-casado is the most direct term for newlyweds, Portuguese offers several alternatives and related words that can add variety or specific nuance to your speech. Understanding these can help you sound more like a native speaker. For instance, the term esposos (spouses) is more formal and often used in legal or religious contexts after the marriage is official. While it doesn't imply 'recently', it is the state that follows being a newlywed.

Recém-casado vs. Noivo
'Noivo' refers to someone engaged or the groom on the wedding day. Once the party ends, they become 'recém-casados'.
Recém-casado vs. Casado
'Casado' is the general status. 'Recém-casado' adds a temporal layer of novelty.

Eles não são mais noivos, agora são recém-casados.

Another related term is núpcias, which refers to the wedding ceremony or the wedding night. You might hear the phrase 'viagem de núpcias', which is a more formal synonym for 'lua de mel' (honeymoon). A couple on their honeymoon are inherently recém-casados. In literary contexts, you might see the word consortes, which is a very formal way to refer to spouses. For a more colloquial vibe, people might refer to a newlywed woman as 'a nova senhora [Sobrenome]' (the new Mrs. [Surname]), although this is becoming less common in modern urban centers.

Synonyms for 'Recém'
'Recentemente casado' is the long-form adverbial phrase. It is grammatically correct but sounds less natural than the compound word.

O termo recém-casado é mais comum do que 'fresco casado', que não existe em português.

In some Portuguese-speaking African countries or rural areas of Brazil, you might hear 'maridado' or 'ajuntado' (joined together), though these often imply common-law marriage rather than a formal wedding. To be a recém-casado, there is usually an implication of a formal 'casamento' (wedding). Comparing recém-casado with solteiro (single), divorciado (divorced), or viúvo (widowed) highlights the lifecycle of relationships in the language. Each term carries its own set of social expectations and legal realities.

Register Comparison
1. Recém-casado: Neutral/Standard.
2. Casal novo: Informal.
3. Esposos em núpcias: Very Formal.

Eles estão vivendo as alegrias de serem recém-casados.

How Formal Is It?

Formell

"Os recém-casados agradeceram formalmente a presença de todos os convidados."

Neutral

"Eles são recém-casados e estão procurando um apartamento."

Informell

"Olha só os recém-casados, não se largam por nada!"

Child friendly

"O príncipe e a princesa agora são recém-casados e vão viver no castelo."

Umgangssprache

"Aquele recém-casado tá todo amarrado agora."

Wusstest du?

The word 'casa' (house) is the root of marriage in Portuguese, suggesting that for Lusophones, marriage is fundamentally about building a home together.

Aussprachehilfe

UK /ʁɛ.sẽ.ka.ˈza.du/
US /re.sẽɪ̃.kə.ˈzɑ.du/
The word has two primary stresses due to the compound nature: on 'CÉM' and on 'SA'.
Reimt sich auf
passado cansado olhado amado gelado pintado estudado complicado
Häufige Fehler
  • Pronouncing the 'm' at the end of 'recém' like an English 'm'. It should be a nasalization of the vowel.
  • Pronouncing the 's' in 'casado' as a voiceless 's' (like 'sun'). In Portuguese, 's' between vowels is always 'z'.
  • Making the 'r' too soft like an English 'r'. It should be more like a French 'r' or a heavy 'h'.
  • Forgetting the open 'e' sound in the first syllable of 'recém'.
  • Treating it as one word without the internal pause suggested by the hyphen.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize due to the prefix 'recém' and the common word 'casado'.

Schreiben 3/5

Requires remembering the hyphen and correct gender/number agreement.

Sprechen 3/5

Nasal vowels in 'recém' and the 'z' sound in 'casado' need practice.

Hören 2/5

Generally clear, but the hyphenated pause is subtle in fast speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

casar casado recentemente marido mulher

Als Nächstes lernen

lua de mel enxoval bodas padrinhos núpcias

Fortgeschritten

consorte matrimônio estatuto civil regime de bens comunhão parcial

Wichtige Grammatik

Prefix 'recém-' always requires a hyphen.

Recém-casado, recém-nascido.

Only the second element of compound words with 'recém-' inflects.

Recém-casados (Correct), Recéns-casados (Incorrect).

Adjectives must agree in gender with the noun they modify.

A noiva recém-casada.

The masculine plural is used for mixed-gender groups.

O Pedro e a Maria são recém-casados.

Nasal vowels are marked by 'm' at the end of syllables like 'cém'.

Pronounced /sẽ/.

Beispiele nach Niveau

1

Eles são recém-casados.

They are newlyweds.

Simple plural agreement.

2

Ela é recém-casada.

She is a newlywed.

Feminine singular agreement.

3

O recém-casado está feliz.

The newlywed (man) is happy.

Masculine singular noun use.

4

Onde estão os recém-casados?

Where are the newlyweds?

Question with plural noun.

5

Eu vi um casal recém-casado.

I saw a newlywed couple.

Adjective following the noun 'casal'.

6

Um presente para o recém-casado.

A gift for the newlywed.

Preposition 'para' with a noun.

7

Eles são recém-casados e jovens.

They are newlyweds and young.

Two adjectives in the plural.

8

A recém-casada viaja hoje.

The newlywed (woman) travels today.

Feminine singular subject.

1

O casal recém-casado comprou uma casa.

The newlywed couple bought a house.

Past tense verb with compound subject.

2

Eles são recém-casados há um mês.

They have been newlyweds for a month.

Use of 'há' for time duration.

3

Minha amiga recém-casada está em lua de mel.

My newlywed friend is on her honeymoon.

Possessive adjective 'minha' agreeing with 'amiga'.

4

Os recém-casados ganharam muitos presentes.

The newlyweds received many gifts.

Plural verb 'ganharam'.

5

Como vai a vida de recém-casado?

How is newlywed life going?

Prepositional phrase 'de recém-casado'.

6

Ela parece uma recém-casada muito apaixonada.

She seems like a very in-love newlywed.

Use of 'parece' (seems).

7

Nós convidamos os recém-casados para o jantar.

We invited the newlyweds to dinner.

Direct object 'os recém-casados'.

8

O carro dos recém-casados tem flores.

The newlyweds' car has flowers.

Possessive 'dos' (de + os).

1

Ser recém-casado exige muita paciência no início.

Being a newlywed requires a lot of patience at the beginning.

Infinitive 'ser' as a subject.

2

A vizinha, que é recém-casada, é muito simpática.

The neighbor, who is a newlywed, is very nice.

Relative clause 'que é recém-casada'.

3

Eles agem como se fossem recém-casados.

They act as if they were newlyweds.

Subjunctive 'fossem' after 'como se'.

4

A vida de recém-casada não é tão fácil quanto parece.

Newlywed life is not as easy as it seems.

Comparison 'tão... quanto'.

5

Os recém-casados decidiram morar perto dos pais.

The newlyweds decided to live near their parents.

Verb 'decidir' followed by infinitive.

6

Você conhece algum recém-casado que precise de móveis?

Do you know any newlywed who needs furniture?

Subjunctive 'precise' in a relative clause.

7

Escrevi um cartão de felicitações para os recém-casados.

I wrote a greeting card for the newlyweds.

Past tense 'escrevi'.

8

Todo recém-casado sonha com uma lua de mel perfeita.

Every newlywed dreams of a perfect honeymoon.

Indefinite pronoun 'todo' (every).

1

A adaptação dos recém-casados à nova rotina leva tempo.

The newlyweds' adaptation to the new routine takes time.

Noun 'adaptação' with genitive 'dos'.

2

Embora fossem recém-casados, já discutiam sobre finanças.

Although they were newlyweds, they were already arguing about finances.

Conjunction 'embora' with subjunctive.

3

O estatuto de recém-casado traz certas vantagens fiscais.

Newlywed status brings certain tax advantages.

Formal noun 'estatuto'.

4

Ela se sentia uma recém-casada deslocada na nova cidade.

She felt like a newlywed out of place in the new city.

Pronominal verb 'sentir-se'.

5

Os recém-casados foram recebidos com uma chuva de arroz.

The newlyweds were greeted with a shower of rice.

Passive voice 'foram recebidos'.

6

É comum que os recém-casados recebam conselhos não solicitados.

It is common for newlyweds to receive unsolicited advice.

Impersonal expression with subjunctive.

7

A euforia de ser recém-casado costuma durar alguns meses.

The euphoria of being a newlywed usually lasts a few months.

Verb 'costumar' (usually).

8

Eles formam um belo par de recém-casados.

They make a beautiful newlywed pair.

Noun phrase 'belo par'.

1

A literatura costuma idealizar a figura do recém-casado.

Literature usually idealizes the figure of the newlywed.

Abstract subject 'literatura'.

2

Como recém-casados, eles enfrentam o desafio da convivência plena.

As newlyweds, they face the challenge of full cohabitation.

Preposition 'como' expressing role.

3

A transição de noivos para recém-casados é um marco psicológico.

The transition from engaged to newlyweds is a psychological milestone.

Prepositions 'de... para'.

4

Não se deve subestimar as pressões sociais sobre um recém-casado.

One should not underestimate the social pressures on a newlywed.

Passive 'se' construction.

5

Os recém-casados de hoje priorizam a estabilidade financeira.

Today's newlyweds prioritize financial stability.

Temporal adverb 'de hoje'.

6

A recém-casada demonstrou uma maturidade surpreendente.

The newlywed (woman) showed surprising maturity.

Adjective 'surpreendente' modifying 'maturidade'.

7

Muitos recém-casados optam por cerimônias mais intimistas.

Many newlyweds opt for more intimate ceremonies.

Verb 'optar por'.

8

O brilho nos olhos denunciava que eram recém-casados.

The sparkle in their eyes gave away that they were newlyweds.

Metaphorical subject 'brilho'.

1

A fenomenologia do ser recém-casado perpassa diversas culturas.

The phenomenology of being a newlywed permeates various cultures.

High-level academic vocabulary.

2

Subsiste no imaginário coletivo a aura romântica do recém-casado.

The romantic aura of the newlywed persists in the collective imagination.

Inverted sentence structure for emphasis.

3

Eis os recém-casados, prontos para desbravar o porvir juntos.

Here are the newlyweds, ready to explore the future together.

Use of 'eis' and literary 'porvir'.

4

A condição de recém-casado é, amiúde, um período de renegociação identitária.

The status of a newlywed is, often, a period of identity renegotiation.

Adverb 'amiúde' (frequently).

5

O recém-casado via-se enredado em tradições que mal compreendia.

The newlywed saw himself entangled in traditions he barely understood.

Pronominal 'via-se' and 'enredado'.

6

Raras são as obras que retratam o recém-casado sem clichês.

Rare are the works that portray the newlywed without clichés.

Subject-verb inversion.

7

A recém-casada, em sua plenitude, irradiava uma alegria contagiante.

The newlywed, in her fullness, radiated a contagious joy.

Appositive phrase 'em sua plenitude'.

8

Oxalá todos os recém-casados encontrem a harmonia duradoura.

Hopefully all newlyweds find lasting harmony.

Interjection 'oxalá' with subjunctive.

Häufige Kollokationen

Casal recém-casado
Viver como recém-casado
Presente para recém-casado
Vida de recém-casado
Dicas para recém-casados
Apartamento de recém-casado
Brinde aos recém-casados
Viagem de recém-casados
Festa de recém-casados
Status de recém-casado

Häufige Phrasen

Felicidades aos recém-casados!

Recém-casado, vida nova.

Coisa de recém-casado.

Apartamento de recém-casado.

Lua de mel de recém-casado.

Dificuldades de recém-casado.

Enxoval de recém-casado.

Jantar de recém-casados.

Rotina de recém-casado.

Brilho de recém-casado.

Wird oft verwechselt mit

recém-casado vs Noivo

Noivo is before the wedding; recém-casado is after.

recém-casado vs Casadeiro

Casadeiro means someone who is 'marriageable' or looking to get married.

recém-casado vs Recém-nascido

Don't confuse the prefix; this means newborn baby.

Redewendungen & Ausdrücke

"Viver em lua de mel"

To live in a state of constant happiness and harmony, like a newlywed couple. It can be used even for long-married people.

Eles estão casados há dez anos, mas ainda vivem em lua de mel.

Informal

"Amor de recém-casado"

A very intense but possibly fleeting or naive romantic love. Often used to describe young couples.

Esse amor de recém-casado é lindo de se ver.

Neutral

"Fazer bodas"

To celebrate a wedding anniversary, starting with the first one as a recém-casado.

Eles vão fazer bodas de papel no próximo mês.

Standard

"Amarrar o bode"

Literally 'to tie the goat', but colloquially means to get married or settle down. A bit old-fashioned.

Finalmente o João resolveu amarrar o bode e virou recém-casado.

Slang/Regional

"Subir ao altar"

To get married in a church. The moment someone becomes a recém-casado.

Eles subiram ao altar no sábado passado.

Standard/Formal

"Juntar as escovas de dentes"

To move in together, often implying marriage or a serious commitment. A very common informal idiom.

Eles decidiram juntar as escovas de dentes e agora são recém-casados.

Informal

"Trocar alianças"

To exchange rings, the act of getting married. It marks the transition to being a newlywed.

Eles trocaram alianças em uma cerimônia íntima.

Standard

"Dar o nó"

To tie the knot. Direct equivalent to the English idiom for getting married.

Eles deram o nó em Portugal e voltaram recém-casados.

Informal

"Entrar na linha"

To get in line or behave. Often jokingly said to men who have just become recém-casados.

Agora que é recém-casado, ele teve que entrar na linha.

Informal

"Mudar de estado"

To change status (from single to married). A play on words referring to civil status.

Ele mudou de estado e agora é um feliz recém-casado.

Jocular

Leicht verwechselbar

recém-casado vs Recém-chegado

Both start with 'recém-'.

Recém-chegado means recently arrived, not recently married.

O recém-chegado ainda não conhece a cidade.

recém-casado vs Noivado

Related to marriage.

Noivado is the engagement period, not the state of being married.

O noivado deles durou dois anos.

recém-casado vs Casamento

The root word.

Casamento is the wedding ceremony or the institution of marriage, not the person.

O casamento foi lindo.

recém-casado vs Cônjuge

Means spouse.

Cônjuge is a legal term and doesn't specify if the marriage is recent.

O cônjuge tem direito à herança.

recém-casado vs Esposo

Means husband/spouse.

Esposo is more formal and general than recém-casado.

Apresento-lhe o meu esposo.

Satzmuster

A1

[Subject] + ser + recém-casado.

Eles são recém-casados.

A2

O casal + recém-casado + [Verb].

O casal recém-casado viajou.

B1

A vida de + recém-casado + ser + [Adjective].

A vida de recém-casado é maravilhosa.

B2

Como + recém-casado, [Clause].

Como recém-casado, ele aprendeu a cozinhar.

C1

Apesar de serem + recém-casados, [Contrast].

Apesar de serem recém-casados, eles já se conhecem há anos.

C2

O estatuto de + recém-casado + [Complex Verb].

O estatuto de recém-casado implica novas responsabilidades.

Any

Um presente para + recém-casados.

Comprei um presente para recém-casados.

Any

Brinde aos + recém-casados!

Um brinde aos recém-casados!

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Common in social contexts and media.

Häufige Fehler
  • Eles são recem casados. Eles são recém-casados.

    Missing the accent on 'e' and the hyphen.

  • Ela é um recém-casado. Ela é uma recém-casada.

    The word must agree in gender with the subject (feminine 'a').

  • Os recéns-casados chegaram. Os recém-casados chegaram.

    The prefix 'recém-' never takes a plural 's'.

  • Eles são novos casados. Eles são recém-casados.

    While 'novo' means new, 'recém-casado' is the idiomatic term for newlyweds.

  • A recém casado viajou. A recém-casada viajou.

    Missing hyphen and gender agreement.

Tipps

Hyphen Rule

Always use a hyphen after 'recém-'. It's one of the few prefixes in Portuguese that always requires it.

Wedding Toasts

If you are at a Portuguese wedding, shout 'Viva os recém-casados!' to join the celebration.

Agreement

Don't forget to change the ending: -o for him, -a for her, -os for them.

Formal Contexts

In very formal writing, you can use 'esposos' but 'recém-casados' is perfectly acceptable for announcements.

Nasal Vowels

Practice the 'em' in 'recém' by humming while you say the vowel. It should not sound like 'hem' or 'him'.

Housewarming

Recém-casados often host a 'Chá de Casa Nova'. It's a great time to use the word!

Time Limit

Stop calling them 'recém-casados' after a year. By then, they are just 'casados'.

Prefix Patterns

Learn 'recém-casado' alongside 'recém-nascido' to remember how the prefix works.

Context Clues

If you hear 'recém' followed by a word ending in -ado/a, it's likely describing a recent state.

Adding Detail

Use 'recém-casado' instead of just 'casado' to show you have a richer vocabulary.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'RE-CENTLY' and 'CASA' (house). A RE-CÉM-CASADO is someone who RE-cently shared a CASA.

Visuelle Assoziation

Imagine a car with 'Just Married' on the back, but replace the English text with 'RECÉM-CASADOS' in bright letters.

Word Web

Casamento Lua de mel Noivos Alianças Festa Família Amor Compromisso

Herausforderung

Try to describe three celebrity couples who are currently 'recém-casados' using the correct gender and number agreement.

Wortherkunft

Formed from the Portuguese prefix 'recém-' (from Latin 'recens') and the past participle 'casado' (from 'casar', which comes from 'casa' meaning house).

Ursprüngliche Bedeutung: The original meaning is 'recently housed' or 'recently established in a household', reflecting the historical link between marriage and setting up a home.

Romance (Latin-based).

Kultureller Kontext

Be mindful that 'recém-casado' refers to a formal or legal union. For couples living together without marriage, 'companheiros' or 'parceiros' is more appropriate.

The term is equivalent to 'newlywed'. However, Portuguese speakers use it more frequently as an adjective to modify 'casal' (couple).

The Brazilian reality show 'Recém-Casados' followed the lives of new couples. The song 'Recém-Casados' by various sertanejo artists often depicts the joys and struggles of early marriage. Literary works by Machado de Assis often explore the social dynamics of the recém-casado in 19th-century Rio.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Wedding Receptions

  • Viva os recém-casados!
  • Um brinde aos recém-casados!
  • Onde estão os recém-casados?
  • Que lindos os recém-casados!

Real Estate

  • Apartamento ideal para recém-casados.
  • Desconto especial para recém-casados.
  • Vocês são recém-casados?
  • Bairro tranquilo para recém-casados.

Social Media

  • Vida de recém-casada.
  • Nossa primeira viagem como recém-casados.
  • Amo ser recém-casado.
  • Dicas de decoração para recém-casados.

Family Gatherings

  • Como vai a vida de recém-casado?
  • Eles ainda são recém-casados.
  • Traga os recém-casados para o almoço.
  • Presente de tia para recém-casado.

Travel Agencies

  • Pacote de lua de mel para recém-casados.
  • Destinos românticos para recém-casados.
  • Upgrade de quarto para recém-casados.
  • Seguro viagem para recém-casados.

Gesprächseinstiege

"Você conhece algum casal que seja recém-casado atualmente?"

"Quanto tempo você acha que alguém pode ser chamado de recém-casado?"

"Qual é o melhor presente para dar a um recém-casado?"

"Você acha que a vida de recém-casado é difícil ou fácil?"

"Onde os recém-casados costumam ir em lua de mel no seu país?"

Tagebuch-Impulse

Descreva como seria o seu dia ideal como um recém-casado em uma cidade estrangeira.

Escreva uma carta de conselhos para um amigo que acabou de se tornar um recém-casado.

Quais são as principais mudanças que ocorrem na vida de um recém-casado?

Imagine que você é um recém-casado decorando sua primeira casa. O que você compraria primeiro?

Relate uma história engraçada sobre um casal recém-casado que você conhece.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, absolutely. In Portuguese, the prefix 'recém-' always requires a hyphen before the following word, regardless of the letter it starts with. For example, 'recém-casado', 'recém-nascido', and 'recém-formado' all follow this rule.

While there is no strict legal definition, socially you are usually considered a 'recém-casado' for the first year of marriage, until you celebrate your first anniversary (Bodas de Papel).

No, that is a common mistake. The prefix 'recém-' is an adverbial form and is invariable, meaning it never changes. Only the second part of the compound, 'casado', changes to 'casados'.

The feminine singular is 'recém-casada' and the feminine plural is 'recém-casadas'. You use these when referring specifically to a woman or a group of women who just got married.

It can be both. As an adjective: 'O casal recém-casado' (The newlywed couple). As a noun: 'Os recém-casados chegaram' (The newlyweds arrived).

It is pronounced with a strong initial 'R' (like 'h' in 'house') and a nasal 'e' sound at the end. The 'm' is not fully pronounced; it simply indicates that the vowel is nasal.

A 'noivo' is a fiancé (before the wedding) or the groom (during the wedding). A 'recém-casado' is someone who has already completed the wedding ceremony.

Usually, 'recém-casado' implies a formal wedding. For a couple that just moved in together without marrying, you might say 'eles acabaram de se ajuntar' or 'são um casal novo'.

'Bodas de Papel' is the name for the first wedding anniversary. It marks the end of the typical 'recém-casado' phase.

Yes, the term is used and understood in all Portuguese-speaking countries, following the same grammatical and orthographic rules.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Translate to Portuguese: 'They are newlyweds.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Portuguese: 'The newlywed woman is happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'recém-casados' and 'lua de mel'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Portuguese: 'A gift for the newlyweds.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

How do you say 'newlywed life' in Portuguese?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We invited the newlyweds to dinner.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'She is a newlywed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The newlyweds bought a house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'recém-casado' as an adjective.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Toast to the newlyweds!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I am a newlywed.' (Masculine)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'They are two newlywed women.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Newlywed, new life.' (Saying)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The newlyweds' car is decorated.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Every newlywed needs a home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The newlywed (f) is my friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'They act like newlyweds.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Congratulations to the newlyweds!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The honeymoon trip of the newlyweds.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'They are very happy as newlyweds.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Eles são recém-casados.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'A recém-casada está feliz.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Um brinde aos recém-casados!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Vida de recém-casado.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'O casal recém-casado viajou.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a newlywed couple in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Eu sou recém-casado.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Ela é recém-casada.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Parabéns aos recém-casados!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Lua de mel de recém-casado.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Nós somos recém-casados.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Recém-casado, vida nova.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'O carro dos recém-casados.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Vocês são recém-casados?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'As recém-casadas são minhas amigas.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Onde estão os recém-casados?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Um presente para os recém-casados.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Eles parecem recém-casados.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'A recém-casada sorriu para todos.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Eles são recém-casados há um mês.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Eles são recém-casados.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'A recém-casada viajou.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Um brinde aos recém-casados!'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'O casal recém-casado.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Vida de recém-casado.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Eles são recém-casados há pouco tempo.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'A recém-casada está muito feliz.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Os recém-casados ganharam presentes.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Onde moram os recém-casados?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Recém-casado, vida nova.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Ela é recém-casada.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Nós somos recém-casados.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Parabéns aos recém-casados.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'O recém-casado comprou flores.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Eles agem como recém-casados.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!