A2 Expression Informell 1 Min. Lesezeit

samma lika

same thing

Phrase in 30 Seconds

Use 'samma lika' to emphasize that two things are exactly the same or identical.

  • Means: It is exactly the same thing or identical.
  • Used in: Comparing products, agreeing on opinions, or confirming information.
  • Don't confuse: It is not a formal term; avoid using it in professional reports.
Two identical items + nodding head = samma lika

Erklärung auf deinem Niveau:

This phrase means 'the same'. You use it when two things are not different. It is very easy to use in daily life.
Samma lika is an informal way to say that two things are identical. It is used in casual conversations with friends or family when you want to emphasize that there is no difference between two options.
Samma lika is a common idiomatic expression in Swedish that functions as an emphatic form of 'samma'. It is used to dismiss perceived differences between two subjects, suggesting they are functionally or qualitatively equivalent. It is strictly informal and should be avoided in professional or academic contexts where 'identiskt' or 'likadant' would be preferred.
The expression 'samma lika' serves as a colloquial intensifier for equality. By reduplicating the word 'samma', the speaker asserts a high degree of certainty regarding the lack of distinction between two entities. This usage is deeply embedded in the spoken register, often serving to streamline communication by eliminating the need for nuanced comparisons. While it is highly effective in social discourse, its lack of morphological variation makes it a fixed phrase that cannot be adapted to formal syntactic structures.
From a sociolinguistic perspective, 'samma lika' represents a common strategy of reduplication used to achieve pragmatic emphasis. It functions as a predicative adjective or adverbial phrase that signals to the listener that the speaker perceives no meaningful variance between the referents. The phrase is a hallmark of the casual register, and its usage is constrained by social context; it is inappropriate for formal or technical discourse where precision and standard morphology are required. Its ubiquity in spoken Swedish highlights the language's tendency toward pragmatic efficiency in informal settings.
The phrase 'samma lika' is a quintessential example of lexical reduplication serving as an intensifier within the Swedish vernacular. It functions as an invariant predicative marker of identity. Cognitively, the repetition serves to anchor the concept of 'sameness' in the listener's mind, effectively neutralizing any potential for differentiation. Within the framework of Swedish pragmatics, this expression is restricted to the informal register, reflecting a communicative preference for brevity and directness. Its usage is a marker of social proximity, as it bypasses the more formal, morphologically inflected alternatives like 'identiskt' or 'likadant'. Mastery of this phrase requires an intuitive understanding of register constraints, as its deployment in formal settings would be perceived as a stylistic error.

Bedeutung

It is identical.

🌍

Kultureller Hintergrund

Swedes value equality and often use this to show that no choice is better than another.

💡

Keep it casual

Only use this with friends.

💡

Keep it casual

Only use this with friends.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct phrase.

De här två pennorna är ____ ____.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: samma lika

The phrase 'samma lika' means they are identical.

🎉 Ergebnis: /1

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

2 Aufgaben
Wähle die richtige Antwort Fill Blank

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort:
Fill in the blank with the correct phrase. Fill Blank A2

De här två pennorna är ____ ____.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: samma lika

The phrase 'samma lika' means they are identical.

🎉 Ergebnis: /2

Häufig gestellte Fragen

1 Fragen

No, it is too informal.

Verwandte Redewendungen

🔄

samma sak

synonym

the same thing

Wo du es verwendest

👕

Shopping for clothes

Friend: Vilken tröja ska jag köpa?

You: De är samma lika, ta den billigaste.

informal

Einprägen

Eselsbrücke

Think of two identical twins: 'Samma' (Same) + 'Lika' (Like). Same-Like!

Visuelle Assoziation

Imagine two identical coffee cups side by side. You point at them and say 'Samma lika!'

Rhyme

Samma lika, ingen fika

Story

I went to the store to buy a phone. The clerk showed me two boxes. I asked which was better. He shrugged and said, 'Samma lika'. I picked the blue one.

In Other Languages

English has 'same-same', often used in international contexts. Many languages use repetition for emphasis.

Word Web

sammalikaidentisktlikadantsamma saklikhet

Herausforderung

Next time you see two similar items, say 'samma lika' to yourself.

Review in 1, 3, 7, and 14 days.

Aussprache

Betonung Stress on the first syllable of each word.

Short 'a' sound.

Formalitätsspektrum

Formell
Dessa objekt är identiska.

Dessa objekt är identiska. (Comparing items)

Neutral
De är likadana.

De är likadana. (Comparing items)

Informell
De är samma lika.

De är samma lika. (Comparing items)

Umgangssprache
Samma lika, mannen.

Samma lika, mannen. (Comparing items)

Derived from the Swedish 'samma' (same) and 'lika' (like/similar).

Modern:

Wusstest du?

It is a classic example of how Swedish speakers prioritize rhythm and emphasis.

Kulturelle Hinweise

Swedes value equality and often use this to show that no choice is better than another.

“Det är samma lika för mig.”

Gesprächseinstiege

Vilken färg föredrar du?

Häufige Fehler

Det är en samma lika bil.

Bilarna är samma lika.

wrong context
The phrase is not an adjective to be used before a noun.

L1 Interference

0 1

In Other Languages

Spanish Very Similar

Es lo mismo

Swedish uses repetition for emphasis; Spanish uses a neutral article.

French moderate

C'est pareil

French doesn't typically use reduplication for this specific phrase.

German Very Similar

Das ist das Gleiche

German is more grammatically rigid about identity.

Japanese moderate

同じ (Onaji)

Japanese reduplication is more common in casual speech than Swedish.

Arabic Very Similar

نفس الشيء (Nafs al-shay)

Arabic does not use reduplication for this specific meaning.

Chinese Very Similar

一样 (Yīyàng)

Chinese structure is more compact.

Korean Very Similar

똑같아 (Ttokgata)

Korean has specific verbs for 'to be the same'.

Portuguese Very Similar

É a mesma coisa

Portuguese is slightly more verbose than the Swedish phrase.

Spotted in the Real World

📱

(2023)

“Det är samma lika för mig.”

Discussing product choices.

Leicht verwechselbar

samma lika vs. likadant

Learners think it means the same as 'samma lika'.

Likadant means 'in the same way' or 'similar'.

Häufig gestellte Fragen (1)

No, it is too informal.

usage contexts

Learning Path

Prerequisites

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!