At the A1 level, you should know 'yartāḥ' as a basic verb for physical rest. You will use it to say 'I am tired, I want to rest' (Anā ta'bān, urīd an artāḥ). It is one of the first verbs you learn to describe your daily needs. At this stage, focus on the present tense 'yartāḥ' and the basic meaning of sitting down or stopping work. You might use it with simple places like 'al-bayt' (the home) or 'al-sarīr' (the bed). It is essential for communicating basic well-being. You should also recognize the imperative 'irtaḥ' which people will say to you as a gesture of kindness.
At A2, you begin to use 'yartāḥ' in more specific contexts, such as after activities. You can conjugate it for different people (he, she, they). You start to use prepositions like 'ba'da' (after) or 'fī' (in). You can describe a routine: 'After school, I rest for an hour.' You also learn the difference between 'yartāḥ' (to rest) and 'yanām' (to sleep). You might start using the word in the past tense 'irtāḥa' to say 'I rested yesterday'. You are able to understand simple medical advice using this verb.
At the B1 level, you move beyond physical rest to emotional and mental relaxation. You can use 'yartāḥ' to express feeling comfortable with a person or a situation (e.g., 'I feel at ease with this idea'). You understand the noun form 'rāḥa' and the adjective 'murtāḥ' (comfortable/rested). You can discuss work-life balance and the importance of resting the mind. You are familiar with common collocations like 'yartāḥ bālahu' (his mind is at ease). You can also use the verb in more complex sentence structures involving 'because' or 'if'.
By B2, you should be comfortable with the figurative uses of 'yartāḥ'. This includes 'resting from a burden' or 'finding relief' from a problem. You can distinguish between 'yartāḥ' and more formal synonyms like 'yastarīḥ' or 'yastajimm' in writing. You understand the nuances of Form VIII verbs and how the 'alif' behaves in different tenses and moods (subjunctive, jussive). You can use it in professional contexts, such as discussing employee well-being or the 'resting' state of a system. You also begin to recognize its use in literature and news.
At the C1 level, you explore the philosophical and existential meanings of 'yartāḥ'. You might encounter it in poetry or classical texts referring to the soul's peace or the ultimate rest after life. You can use it to describe complex social dynamics, such as a community 'finding rest' after a conflict. You are aware of its etymological roots in 'rūḥ' (soul) and can discuss how this affects the word's connotation in different Arabic-speaking cultures. You can use the verb with high precision in academic or literary essays.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'yartāḥ'. You can use it in subtle, idiomatic ways that convey irony or deep cultural subtext. You understand its use in various dialects and how it shifts in meaning slightly across the Arab world. You can analyze its usage in classical Arabic vs. modern dialects. You are able to use it in high-level diplomatic or legal language where 'rest' or 'relief' might be used metaphorically. You can effortlessly switch between its literal, emotional, and abstract meanings depending on the audience.

يرتاح in 30 Sekunden

  • A versatile verb for physical and mental rest.
  • Rooted in the concept of 'spirit' and 'breath'.
  • Used in medical, social, and personal contexts.
  • Essential for expressing comfort and well-being.

The Arabic verb يرتاح (yartāḥ) is a cornerstone of daily communication in the Arabic-speaking world, primarily signifying the act of resting, relaxing, or finding relief from physical or mental exertion. At its core, it belongs to the Form VIII (Ifte'al) derivation of the root ر-و-ح (R-W-H), which is intrinsically linked to the concept of 'spirit' (rūḥ) and 'wind' (rīḥ). This etymological connection suggests a sense of 'bringing air' or 'allowing the soul to breathe.' In a literal sense, when you say someone yartāḥ, you are describing the transition from a state of activity, stress, or tiredness to a state of tranquility and recovery.

Physical Rest
The most common usage involves taking a break after work, exercise, or a long journey. It implies sitting down, lying down, or simply ceasing activity to regain energy.
Emotional Relief
It is used to describe the feeling of 'being at ease' or 'relieved' after a period of anxiety or when a problem is solved. To 'rest your heart' (yartāḥ qalbi) means to find peace of mind.
Comfort with People
In social contexts, it describes the feeling of being comfortable or compatible with someone. You might say 'I feel at ease with him' using this verb.

بعد يوم طويل من العمل، هو يرتاح الآن على الأريكة.

(After a long day of work, he is resting now on the sofa.)

The word is versatile across all Arabic dialects, though its pronunciation might shift slightly (e.g., 'yirtāḥ' in Levantine or Egyptian). It is used by everyone from children asking for a break from homework to professionals discussing work-life balance. It is not just about the absence of movement; it is about the presence of peace.

الطبيب قال إنه يجب أن يرتاح لمدة أسبوع.

(The doctor said he must rest for a week.)
Social Context
Used when welcoming guests: 'Irtaḥ!' (Rest/Make yourself at home).

Culturally, 'rest' is highly valued in the Arab world, often associated with hospitality and the idea that a guest should never be rushed or stressed. The verb encompasses the transition from the 'hot' (active) state to the 'cool' (resting) state, mirroring the climate's influence on the language where shade and rest are synonymous with survival and well-being.

Using يرتاح correctly requires understanding its conjugation as a Form VIII hollow verb (having an 'alif' in the middle). In the present tense, the stem is -rtāḥ-. It is usually followed by the preposition في (in) for a place, على (on) for a surface, or من (from) to indicate what one is resting from.

Present Continuous
To say someone is currently resting: 'Huwa yartāḥu al-'ān' (He is resting now).
Imperative (Command)
To tell someone to relax: 'Irtaḥ!' (Masculine), 'Irtaḥī!' (Feminine).

أنا أرتاح عندما أسمع الموسيقى الهادئة.

(I relax when I listen to quiet music.)

هل تريد أن ترتاح قليلاً قبل العشاء؟

(Do you want to rest a bit before dinner?)

When used with 'min' (from), it means to get a break from something bothersome. For example, 'Irtāḥtu min al-ṣudā'' (I got relief from the headache). This shows the verb's range from physical relaxation to the cessation of pain or annoyance. In formal Modern Standard Arabic (MSA), the final vowels (harakat) are important, but in daily speech, they are often dropped, making it 'yartāḥ'.

You will encounter يرتاح in a variety of real-world settings, from the most intimate family gatherings to professional medical environments. Its frequency is high because the concept of 'rest' is central to human health and social etiquette.

At the Hospital
Doctors frequently use it in instructions: 'Yajib an tartāḥ' (You must rest). It is the standard medical term for 'bed rest'.
In the Office
Colleagues might say it during a lunch break or after a deadline: 'Irtāḥ al-ān' (Relax now). It signals the end of a stressful period.
Travel & Tourism
Tour guides or hotel staff often use it: 'Hunā yumkinukum an tartāḥū' (Here you can rest/relax).

المسافر يرتاح في الفندق بعد رحلة طويلة.

(The traveler is resting in the hotel after a long journey.)

In television dramas and movies, the word is often used in emotional scenes. A character might tell another 'Irtāḥ' to mean 'Stop worrying' or 'Let it go'. It is also heard in religious contexts, referring to the 'eternal rest' of the soul, though usually in specific formal phrasing. In the marketplace, a shopkeeper might offer a chair to an elderly customer, saying 'Irtāḥ, yā ḥājj' (Rest, O pilgrim/elder), showing respect and hospitality.

Learners often struggle with the nuances of يرتاح, sometimes confusing it with similar verbs or misapplying its grammatical structure. Here are the most frequent pitfalls:

Confusing with 'Sleep' (Yanam)
English speakers sometimes use 'rest' when they mean 'sleep'. In Arabic, 'yartāḥ' is conscious relaxation. If you are going to bed for the night, use 'yanām'.
Mixing with 'Rāḥa' (Noun)
Beginners might try to use the noun 'rāḥa' (comfort/rest) as a verb. Remember that 'yartāḥ' is the action, while 'rāḥa' is the state.
Preposition Errors
Using 'yartāḥ' without 'li' or 'ma'a' when expressing comfort with a person. 'I am comfortable with you' is 'Artāḥu ma'aka' or 'Artāḥu laka'.

خطأ: أنا أرتاح ثماني ساعات كل ليلة. (بمعنى النوم)

(Wrong: I 'rest' eight hours every night - if you mean sleep, use 'anām'.)

Another mistake is forgetting the conjugation of hollow verbs in the past tense. While 'yartāḥ' keeps the 'alif', the past tense 'irtāḥa' changes when conjugated with 'I' or 'You' (e.g., 'Irtāḥtu' - I rested). Learners often forget to drop the long vowel in these cases. Finally, avoid using it for 'fixing' something; 'restoring' is a different root entirely.

Arabic is rich with synonyms for relaxation, each carrying a different flavor or level of formality. Understanding these helps you choose the right word for the right situation.

يستريح (Yastarīḥ)
Very similar to 'yartāḥ' but often used for a brief, functional break (like a 10-minute break in a meeting). It is Form X.
يستجم (Yastajimm)
This means to recuperate or go on a retreat. It implies a deeper, longer period of relaxation, like a vacation or a spa day.
يهدأ (Yahda')
Means 'to calm down'. Use this when the 'rest' is specifically about reducing noise, anger, or excitement.

هو يذهب إلى البحر لـ يستجم ويبتعد عن ضجيج المدينة.

(He goes to the sea to recuperate and get away from the city noise.)

While 'yartāḥ' is the most general and common, 'yastarīḥ' is slightly more formal. In dialects, you might hear 'yitrayyaḥ' (Gulf/Egyptian variation). If you want to say someone is 'taking it easy' in a lazy way, you might use 'yastarkhī' (to relax/become limp). Choosing between these depends on whether the rest is a necessity (yartāḥ), a short break (yastarīḥ), or a luxury (yastajimm).

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word for 'soul' (rūḥ) and 'rest' (rāḥa) share the same root because ancient speakers believed rest was the state where the soul could breathe freely.

Aussprachehilfe

UK /jarˈtaːħ/
US /jærˈtɑːħ/
The stress is on the second syllable: yar-TAAH.
Reimt sich auf
يصاح (yaṣāḥ) نجاح (najāḥ) فلاح (falāḥ) سماح (samāḥ) صباح (ṣabāḥ) رياح (riyāḥ) مفتاح (miftāḥ) صياح (ṣiyāḥ)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'ḥ' as a regular 'h'.
  • Forgetting the 't' and saying 'yarūḥ' (he goes).
  • Not rolling the 'r' enough.
  • Shortening the long 'a' sound.
  • Confusing the 'y' prefix with 'a' (artāḥ).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize once the root is known.

Schreiben 3/5

Requires knowledge of Form VIII conjugation.

Sprechen 2/5

Pronunciation of 'ḥ' is the only hurdle.

Hören 2/5

Very common and distinct sound.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

تعبان (tired) عمل (work) بيت (home) جلس (sat) نام (slept)

Als Nächstes lernen

يستريح (to take a break) يسترخي (to relax) طمأنينة (tranquility) إجازة (vacation) عطلة (holiday)

Fortgeschritten

استجمام (recuperation) سكينة (serenity) خمول (lethargy) نقاهة (convalescence) إعياء (exhaustion)

Wichtige Grammatik

Form VIII Verbs

The pattern is 'ifta'ala' (ارتاح / irtāḥa).

Hollow Verbs (Ajwaf)

The middle radical is a 'waw' (R-W-H) which manifests as 'alif' in 'yartāḥ'.

Subjunctive Mood

An yartāḥa (أن يرتاحَ) after particles like 'an'.

Imperative Formation

Irtaḥ! (Remove the present prefix and add 'alif' of connection).

Negation with 'Lam'

Lam yartaḥ (لم يرتحْ) - note the shortening of the long vowel.

Beispiele nach Niveau

1

أنا تعبان، أريد أن أرتاح.

I am tired, I want to rest.

First person singular present.

2

هو يرتاح في البيت.

He is resting at home.

Third person masculine singular.

3

هل تريدين أن ترتاحي؟

Do you (f) want to rest?

Second person feminine singular.

4

نحن نرتاح الآن.

We are resting now.

First person plural.

5

ارتاح قليلاً!

Rest a little!

Imperative masculine singular.

6

هي لا ترتاح أبداً.

She never rests.

Negation with 'la'.

7

الكلب يرتاح تحت الشجرة.

The dog is resting under the tree.

Subject-verb agreement.

8

أين ترتاح عادة؟

Where do you usually rest?

Question formation.

1

بعد الرياضة، يرتاح اللاعب.

After sports, the player rests.

Using 'ba'da' (after).

2

ارتتحتُ كثيراً في العطلة.

I rested a lot during the holiday.

Past tense first person.

3

يجب أن ترتاح لكي تشفى.

You must rest in order to heal.

Subjunctive after 'an'.

4

هم يرتاحون بعد العمل.

They rest after work.

Third person plural.

5

لا ترتاح على هذا الكرسي.

Don't rest on this chair.

Negative imperative.

6

هل ارتاح والدك اليوم؟

Did your father rest today?

Past tense question.

7

نحن نرتاح في المساء فقط.

We only rest in the evening.

Use of 'faqat' (only).

8

هي ترتاح عندما تقرأ.

She rests when she reads.

Using 'indama' (when).

1

أنا لا أرتاح لهذا الشخص.

I don't feel comfortable with this person.

Figurative use for emotional comfort.

2

يرتاح بالي عندما أرى أطفالي بخير.

My mind is at ease when I see my children well.

Collocation: 'yartāḥ bāl'.

3

أريد مكاناً هادئاً لأرتاح فيه.

I want a quiet place to rest in.

Relative clause with 'li' and 'fīhi'.

4

هل ترتاح في وظيفتك الجديدة؟

Are you comfortable in your new job?

Abstract comfort in a situation.

5

لم يرتاح منذ الصباح الباكر.

He hasn't rested since early morning.

Jussive after 'lam'.

6

سأرتاح بمجرد أن أنهي المشروع.

I will rest as soon as I finish the project.

Future tense with 'sa-'.

7

المريض بدأ يرتاح بعد الدواء.

The patient began to feel relief after the medicine.

Using 'bada'a' (began).

8

ارتاحي ولا تفكري في المشاكل.

Rest and don't think about the problems.

Feminine imperative with compound command.

1

يرتاح الضمير عندما نفعل الصواب.

The conscience is at ease when we do the right thing.

Abstract subject: 'al-ḍamīr'.

2

بعد سنوات من التعب، ارتاح أخيراً في تقاعده.

After years of fatigue, he finally rested in his retirement.

Context of retirement.

3

لا يمكن للعقل أن يرتاح في هذا الضجيج.

The mind cannot rest in this noise.

Infinitive construction.

4

ارتاحت الأرض بعد هطول المطر.

The land rested (found relief) after the rain fell.

Metaphorical use for nature.

5

هل ترتاحين للقرار الذي اتخذناه؟

Are you (f) comfortable with the decision we made?

Preposition 'li' for opinions.

6

كان يرتاح إلى سماع القصص القديمة.

He used to find comfort in listening to old stories.

Habitual past with 'kana'.

7

لن يرتاح لي بال حتى أجد الحقيقة.

I will not be at peace until I find the truth.

Negative future with 'lan'.

8

يرتاح الجسم تدريجياً خلال النوم.

The body rests gradually during sleep.

Scientific/descriptive context.

1

ترتاح النفس بمناجاة الخالق في جوف الليل.

The soul finds peace in intimate prayer in the middle of the night.

Spiritual/Literary context.

2

لم يرتح باله إلا بعد أن اطمأن على مستقبل أولاده.

His mind did not find peace until he was assured of his children's future.

Complex negation and exception.

3

يرتاح الكاتب إلى عزلته ليبدع.

The writer finds comfort in his solitude to be creative.

Form VIII with preposition 'ila'.

4

ارتاحت الشعوب بعد زوال الاستبداد.

The peoples found relief after the end of tyranny.

Political/Historical context.

5

هل ترتاح لمثل هذه التبريرات الواهية؟

Are you satisfied with such flimsy justifications?

Rhetorical question.

6

ترتاح العين عند رؤية الخضرة والجمال.

The eye finds rest when seeing greenery and beauty.

Poetic/Aesthetic description.

7

على المرء أن يرتاح من عناء التفكير أحياناً.

One must rest from the burden of thinking sometimes.

Generalization with 'ala al-mar'.

8

يرتاح التاريخ أحياناً في صفحات النسيان.

History sometimes rests in the pages of oblivion.

Highly metaphorical/Literary.

1

يرتاح الوجدان حينما تتسق الأفعال مع المبادئ.

The conscience finds rest when actions align with principles.

Philosophical terminology.

2

لم يكن ليرتاح له جفن والظلم يسود.

He wouldn't have been able to sleep (rest an eyelid) while injustice prevails.

Idiomatic expression 'yartāḥ lahu jafn'.

3

ترتاح البلاغة في إيجاز الكلام.

Eloquence rests (finds its peak) in brevity.

Abstract literary concept.

4

ارتاحت الصراعات مؤقتاً في ظل الهدنة.

Conflicts rested temporarily under the truce.

Metaphorical use in geopolitics.

5

يرتاح المرء إلى ما ألفه من عادات وإن كانت بالية.

One finds comfort in the habits they are used to, even if they are obsolete.

Sociological observation.

6

لا يرتاح للمرء خاطر وهو بعيد عن وطنه.

One's mind never finds peace while far from their homeland.

Emotional/Existential depth.

7

يرتاح النص الأدبي عندما تتعدد تأويلاته.

A literary text 'rests' (reaches fulfillment) when its interpretations multiply.

Academic literary theory.

8

ارتاحت روحه إلى بارئها.

His soul returned to its Creator (passed away).

Euphemism for death.

Häufige Kollokationen

يرتاح باله
يرتاح قليلاً
يرتاح من العمل
يرتاح على الأريكة
يرتاح في نومه
يرتاح قلبه
يرتاح ضميره
يرتاح للمكان
يرتاح من المرض
يرتاح تماماً

Häufige Phrasen

خد راحتك

— Take your time / Make yourself comfortable. Very common in dialects.

تفضل، خد راحتك في بيتنا.

الله يريحك

— May God give you peace/rest. Used as a prayer or thank you.

شكراً لمساعدتك، الله يريحك.

مش مرتاح

— I am not comfortable / Something feels wrong. Used for intuition.

أنا مش مرتاح لهذا العرض.

ارتاح يا قلبي

— Rest, my heart. Used in songs and poetry to soothe oneself.

ارتاح يا قلبي ولا تحزن.

يوم راحة

— A day of rest / Day off.

الجمعة هو يوم راحة لي.

راحة بال

— Peace of mind. Highly sought after in Arab culture.

أهم شيء في الحياة هو راحة البال.

على راحتك

— As you wish / At your convenience.

سافر متى شئت، على راحتك.

يرتاح في قبره

— Rest in his grave. Used when speaking of the deceased.

مات مظلوماً، عسى أن يرتاح في قبره.

ارتاح من الهم

— To be relieved of worry.

أخيراً ارتاح من هم الديون.

ما برتاح إلا...

— I don't feel at ease unless... (Used to express a habit or need).

ما برتاح إلا لما أخلص شغلي.

Wird oft verwechselt mit

يرتاح vs يروح (yarūḥ)

Means 'to go'. Often confused because they share the same root but different forms.

يرتاح vs ينام (yanām)

Means 'to sleep'. 'Yartāḥ' is resting while awake.

يرتاح vs يفرح (yafraḥ)

Means 'to be happy'. While rest brings happiness, they are distinct actions.

Redewendungen & Ausdrücke

"يرتاح له الجفن"

— To be able to sleep/rest. Usually used in the negative to show great concern.

لم يرتاح له جفن حتى عاد ابنه.

Literary
"حط راسك وارتاح"

— Put your head down and rest (Stop worrying).

المشكلة انتهت، حط راسك وارتاح.

Informal
"يرتاح على جنب"

— To step aside or take a back seat (metaphorically).

خليه يرتاح على جنب الحين.

Slang
"برد قلبه وارتاح"

— His heart cooled and he felt at ease (after getting revenge or justice).

لما اعتذر منه، برد قلبه وارتاح.

Informal
"يرتاح في ملكوت الله"

— To rest in God's kingdom (Euphemism for death).

انتقل ليرتاح في ملكوت الله.

Formal/Religious
"ارتاح من قفاه"

— To be rid of someone bothersome (literally: to rest from the back of his neck).

سافر المزعج وارتحنا من قفاه.

Slang/Rough
"ما صدق يرتاح"

— He couldn't wait to rest (showing extreme fatigue).

ما صدق يوصل البيت ويرتاح.

Informal
"يرتاح على مخدته"

— To have a clear conscience (literally: to rest on one's pillow).

الصادق يرتاح على مخدته بالليل.

Informal
"ارتاح من عوار الراس"

— To be relieved of a headache (metaphorically: a headache-inducing problem).

باع السيارة القديمة وارتاح من عوار الراس.

Informal (Gulf)
"يرتاح في ظله"

— To find protection or comfort under someone's care.

يرتاح الأبناء في ظل والديهم.

Literary

Leicht verwechselbar

يرتاح vs يستريح

Almost identical meaning.

'Yastarīḥ' is often for a scheduled or brief break, while 'yartāḥ' is more general.

نستريح بين الحصص، لكن نرتاح في البيت.

يرتاح vs يسترخي

Both mean relax.

'Yastarkhī' is more about physical relaxation (muscles), while 'yartāḥ' is about overall recovery.

يسترخي في الجاكوزي ليرتاح من التوتر.

يرتاح vs يهدأ

Both imply stillness.

'Yahda'' is specifically about calming down from a state of noise or anger.

بعد العاصفة، هدأ البحر وارتاح الصيادون.

يرتاح vs يسكن

Both mean to be still.

'Yaskun' is more literary and refers to a deep, often permanent stillness.

سكن الألم وارتاح المريض.

يرتاح vs ينام

Rest vs Sleep.

You can 'yartāḥ' on a chair, but you usually 'yanām' in a bed.

أريد أن أرتاح قليلاً، لا أريد أن أنام.

Satzmuster

A1

[Subject] + [Verb]

أنا أرتاح.

A1

[Subject] + [Verb] + [Preposition] + [Noun]

هو يرتاح في الغرفة.

A2

بعد + [Activity], [Subject] + [Verb]

بعد الأكل، أنا أرتاح.

A2

يجب أن + [Verb]

يجب أن ترتاح.

B1

[Verb] + [Body Part]

يرتاح بالي.

B1

[Verb] + لـ + [Noun]

أرتاح لهذا الاقتراح.

B2

لم + [Verb (shortened)]

لم يرتح المريض.

C1

ترتاح + [Abstract Noun] + في + [Gerund]

ترتاح النفس في مساعدة الآخرين.

Wortfamilie

Substantive

راحة (rāḥa) - Rest/Comfort
ارتياح (irtiyāḥ) - Relief/Satisfaction
استراحة (istirāḥa) - Break/Rest area
مريح (murīḥ) - Comfortable (adj/noun)

Verben

أراح (arāḥa) - To give rest/comfort someone
استراح (istarāḥa) - To take a break
ريّح (rayyaḥa) - To relax someone (dialectal)

Adjektive

مرتاح (murtāḥ) - Rested/Comfortable
مريح (murīḥ) - Relaxing/Comfortable

Verwandt

روح (rūḥ) - Soul
ريح (rīḥ) - Wind
ريحان (rayḥān) - Basil (scent of rest)
رواح (rawāḥ) - Going/Departure
مروحة (mirwaḥa) - Fan

So verwendest du es

frequency

Very high; used multiple times daily in various forms.

Häufige Fehler
  • Saying 'Anā yartāḥ'. Anā artāḥ.

    You must change the prefix for the first person.

  • Using 'yartāḥ' for 'sleep'. Anām.

    'Yartāḥ' is resting while awake; 'anām' is for unconscious sleep.

  • Saying 'Anā murtāḥ ma'aka' instead of 'Anā murtāḥ laka'. Anā murtāḥ laka.

    While 'ma'aka' is understood, 'laka' is the more idiomatic preposition for emotional comfort.

  • Using 'yartāḥ' as a transitive verb (e.g., 'I rest my legs'). Arīḥu saqayya.

    'Yartāḥ' is intransitive. To 'give rest' to something, use the Form IV verb 'Arīḥ'.

  • Forgetting the 't' and saying 'yarūḥ'. Yartāḥ.

    'Yarūḥ' means 'to go', a completely different action.

Tipps

Hollow Verb Rule

Remember that the middle 'alif' in 'yartāḥ' disappears in the jussive mood. 'He did not rest' is 'Lam yartaḥ' (short 'a'), not 'Lam yartāḥ'.

Root Connection

Connect it to 'Rūḥ' (soul). Resting is essentially giving your soul a break.

Hospitality

Use 'Irtaḥ' when someone enters your home. It's a sign of a good host.

The Sharp H

Make sure the final 'ḥ' is clear. If you say 'yartaah' with a soft 'h', it might sound like a different word.

Prepositions Matter

Use 'li' (to) for people you like: 'Artāḥu laka' (I feel at ease with you).

The Sofa Sound

Think of the 'Ah' in 'yartāḥ' as the sound of sitting on a comfy sofa.

Doctor's Orders

If a doctor says 'Irtaḥ', they mean bed rest, not just 'relax'.

Regional Variations

In Egypt, you might hear 'itrayyaḥ'. It's the same meaning, just a different form.

Spelling Tip

Always keep the 'y' and 'r' together at the start: y-r-t-a-h.

Daily Routine

Try to identify your 'rest time' in Arabic every day: 'Al-ān, anā artāḥ'.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Yar-Taah'. 'Yar' is like 'Your' and 'Taah' is the sound you make when you sit on a sofa: 'Ahhh'. Your-Ahhh = You are resting.

Visuelle Assoziation

Imagine a person sitting in a garden with a gentle 'wind' (rīḥ) blowing. The root R-W-H connects the wind to the feeling of rest.

Word Web

راحة (Rest) روح (Soul) ريح (Wind) مريح (Comfy) استراحة (Break) مرتاح (Rested) أراح (To Comfort) ارتياح (Relief)

Herausforderung

Try to use 'yartāḥ' in three sentences today: one about yourself, one about a friend, and one about your weekend plans.

Wortherkunft

From the Semitic root ر-و-ح (R-W-H), which relates to breath, wind, and spirit. In Form VIII (Ifte'al), it takes a reflexive or middle voice meaning.

Ursprüngliche Bedeutung: To seek the wind or to breathe freely, hence to find rest.

Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic.

Kultureller Kontext

Be careful when using it for the deceased; use formal religious phrases to avoid sounding disrespectful.

In English, 'rest' can sound formal. In Arabic, 'yartāḥ' is used as casually as 'chill' or 'relax'.

The song 'Arīḥī Qalbī' (Rest My Heart). Quranic verses mentioning 'Rawḥ' and 'Rayḥān' (rest and provision). Common proverb: 'Al-ḥaraka baraka wal-rāḥa halaka' (Movement is a blessing, and [excessive] rest is destruction).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At Home

  • أريد أن أرتاح
  • ارتاح على الكنبة
  • لا تزعجه، هو يرتاح
  • مكان مريح للراحة

At Work

  • وقت ليرتاح العمال
  • استراحة قصيرة
  • لن يرتاح حتى ينتهي
  • ارتاح من ضغط العمل

Medical

  • يجب أن يرتاح المريض
  • راحة تامة في السرير
  • هل ترتاح بعد الدواء؟
  • ارتاح من الألم

Social/Hospitality

  • ارتاح عندنا اليوم
  • تفضل ارتاح
  • خذ راحتك تماماً
  • هل أنت مرتاح هنا؟

Emotional/Mental

  • يرتاح بالي معك
  • لم أرتح لهذا الكلام
  • ارتاح من الهموم
  • قلبي لا يرتاح له

Gesprächseinstiege

"كيف ترتاح بعد يوم طويل من العمل؟"

"هل ترتاح في بيتك الجديد؟"

"ما هو أفضل مكان لترتاح فيه في هذه المدينة؟"

"هل ترتاح عندما تسمع الموسيقى؟"

"متى كانت آخر مرة ارتحت فيها تماماً؟"

Tagebuch-Impulse

اكتب عن يوم شعرت فيه أنك بحاجة أن ترتاح كثيراً.

ما هي الأشياء التي تجعل بالك يرتاح؟

صف المكان المثالي الذي ترتاح فيه.

لماذا من المهم أن يرتاح الإنسان من وقت لآخر؟

هل ترتاح أكثر في الصمت أم مع الأصدقاء؟

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, you can use it for machines or engines to mean 'cooling down' or 'idling'. Example: 'اترك السيارة ترتاح' (Let the car rest/cool down).

'Yartāḥ' is more common in daily speech and covers both physical and emotional rest. 'Yastarīḥ' is slightly more formal and often refers to a brief, functional break.

You use the active participle 'murtāḥ'. For example: 'Anā murtāḥ hunā' (I am comfortable/rested here).

Yes, but usually in a formal or religious context like 'Irtaḥat rūḥuhu' (His soul found rest).

Yes, especially when followed by 'min'. 'Irtāḥtu min al-hamm' means 'I was relieved of the worry'.

Yes, in Form VIII, the 't' is part of the verb pattern. Without it, the word changes to Form I (yarūḥ - he goes).

In the present tense, it is 'tartāḥīn' (Standard) or 'tartāḥī' (Subjunctive/Dialect).

The most common opposite is 'yat'ab' (to get tired) or 'yashqā' (to toil).

Yes, 'yartāḥūn' for 'they rest' and 'tartāḥūn' for 'you (plural) rest'.

Absolutely. Telling someone 'Irtaḥ!' is a standard way to say 'Relax' or 'Make yourself at home'.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence in Arabic saying 'I want to rest after work'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe your favorite place to rest in Arabic (3 sentences).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He is not comfortable with this decision.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short advice to a tired friend using the imperative form.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'yartāḥ' in a sentence about a machine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'My mind will not find peace until I finish the project.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'yartāḥ' and 'ba'da' (after).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'They are resting in the hotel after the trip.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a dialogue (2 lines) between a host and a guest using 'Irtaḥ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The soul finds peace in nature.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the past tense of 'yartāḥ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'She rests when she listens to music.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'yartāḥ' in the plural form.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I don't feel at ease with this person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'yartāḥ' and 'li-kay' (in order to).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The doctor advised him to rest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about your weekend using 'murtāḥ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Rest your heart, everything will be fine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'yartāḥ' and a place preposition.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We will rest as soon as we arrive home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want to rest' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a friend to 'Rest a little' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce the word 'yartāḥ' focusing on the final 'ḥ'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a question: 'Do you want to rest?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is resting at home' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I feel at ease with you' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a woman to 'Rest' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We are resting now' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain in simple Arabic why you are resting.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The patient must rest' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'murtāḥ' (comfortable).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I didn't rest yesterday' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Take your time/rest' (informal).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'My heart is at ease' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I will rest after the exam' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'They are resting in the garden' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'She never rests' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I need some rest' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Is this chair comfortable?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Peace of mind is important' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the verb: 'Al-walad yartāḥu taḥta al-shajara'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the speaker tired? 'Anā ta'bān, urīd an artāḥ'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the command given? 'Irtaḥī yā Layla'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the tense: 'Irtāḥtu fī al-bayt'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Where is he resting? 'Huwa yartāḥu fī al-funduq'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the person comfortable? 'Anā lastu murtāḥan hunā'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

When will they rest? 'Sanartāḥu ba'da al-safari'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Who is resting? 'Al-umm tartāḥu al-ān'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the object: 'Huwa yartāḥu 'alā al-arīka'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the condition? 'Tartāḥu idhā namta'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the root heard: 'Irtiyāḥ'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is it a question or statement? 'Hal tartāḥu?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the duration? 'Irtaḥ li-sā'a'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the negation: 'Lam yartaḥ'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the feeling? 'Irtāḥtu li-hādhā al-khabar'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!