A1 Idiom Neutral

வாரி இறைத்தல்

வர இறததல

Scattering wealth

Bedeutung

Spending money wastefully

🌍

Kultureller Hintergrund

Tamil weddings are often called 'Adambara Kalyanam' (Grand Weddings). Families may spend their life savings in two days. The phrase 'Vaari Iraithal' is the most common critique used by neighbors during these events. In movies, a hero 'Vaari Iraithal' money to the poor is seen as 'Vallal' (Philanthropist), but the idiom used is usually 'Vaari Vazhanguthal'. If a villain does it at a gambling table, it's 'Vaari Iraithal'. In villages, wasting grain is considered a sin against 'Annapoorani' (Goddess of Food). This idiom carries that spiritual weight of 'disrespecting resources'. With the rise of IT jobs, 'Vaari Iraithal' is now used to describe 'Pub Culture' and 'Online Shopping' addictions among young professionals.

🎯

Use it for 'Show-offs'

This idiom is most effective when you want to imply that someone is spending money just to look important.

⚠️

Don't use for small amounts

If someone spends 50 rupees extra, don't use this. It's for significant, noticeable waste.

Bedeutung

Spending money wastefully

🎯

Use it for 'Show-offs'

This idiom is most effective when you want to imply that someone is spending money just to look important.

⚠️

Don't use for small amounts

If someone spends 50 rupees extra, don't use this. It's for significant, noticeable waste.

💬

The 'Elder' factor

You will hear this most often from parents or grandparents criticizing the younger generation's lifestyle.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

அவன் தன் சம்பளம் முழுவதையும் பார்ட்டி செய்து வாரி ___________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: இறைத்தான்

The sentence is in the past tense ('He spent his whole salary'), so 'Iraithaan' is correct.

Which situation best fits 'வாரி இறைத்தல்'?

Choose the correct scenario:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Buying 10 pairs of shoes in one day for no reason.

The idiom implies wasteful and unnecessary spending.

Complete the dialogue.

அம்மா: ஏன் இவ்வளவு விலை உயர்ந்த போன் வாங்கினாய்? மகன்: இது லேட்டஸ்ட் மாடல் அம்மா. அம்மா: கையில் இருக்கும் பணத்தை இப்படி வாரி ___________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: இறைக்காதே

The mother is giving a command/advice not to waste money, so 'Iraikkathae' (Don't scatter) is correct.

Match the phrase to the intent.

Match 'வாரி இறைத்தல்' with its intent:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Wastefulness

The idiom specifically targets wasteful behavior.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Good vs. Bad Scooping

Vaari Iraithal (Bad)
Waste Veenn
Luxury Adambaram
Vaari Vazhanguthal (Good)
Charity Tharmam
Help Uthavi

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A1

அவன் தன் சம்பளம் முழுவதையும் பார்ட்டி செய்து வாரி ___________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: இறைத்தான்

The sentence is in the past tense ('He spent his whole salary'), so 'Iraithaan' is correct.

Which situation best fits 'வாரி இறைத்தல்'? Choose A1

Choose the correct scenario:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Buying 10 pairs of shoes in one day for no reason.

The idiom implies wasteful and unnecessary spending.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

அம்மா: ஏன் இவ்வளவு விலை உயர்ந்த போன் வாங்கினாய்? மகன்: இது லேட்டஸ்ட் மாடல் அம்மா. அம்மா: கையில் இருக்கும் பணத்தை இப்படி வாரி ___________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: இறைக்காதே

The mother is giving a command/advice not to waste money, so 'Iraikkathae' (Don't scatter) is correct.

Match the phrase to the intent. situation_matching A1

Match 'வாரி இறைத்தல்' with its intent:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Wastefulness

The idiom specifically targets wasteful behavior.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is critical, but not necessarily rude. It's a common way to express disapproval of waste.

Yes, 'தண்ணீரை வாரி இறைக்காதே' means 'Don't waste water'.

The opposite is 'சிக்கனமாக இருத்தல்' (being frugal) or 'பணத்தைப் பார்த்துச் செலவு செய்தல்' (spending carefully).

Yes, to describe a project that is losing money without results.

Yes, it is widely understood across all Tamil dialects.

'நான் பணத்தை வாரி இறைத்துவிட்டேன்' (Naan panathai vaari iraithuvittaen).

Usually yes, but it can be used for resources like grain, water, or even 'time' (though rarer).

It's neutral. You'll see it in newspapers and hear it in homes.

'Vaari' implies a large quantity, making the waste seem even bigger.

No, that would be 'Vaari Vazhanguthal'. 'Iraithal' implies the money is going to waste.

Verwandte Redewendungen

🔄

அள்ளி வீசுதல்

synonym

To scoop and throw

🔗

வாரி வழங்குதல்

contrast

To scoop and give generously

🔗

சிக்கனம்

contrast

Frugality

🔗

ஊதாரி

builds on

A spendthrift

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!