Bedeutung
Expressing strong dislike.
Kultureller Hintergrund
In Bangkok and central areas, 'ไม่ชอบเลย' is often softened with 'นะ' (na) to make it sound less aggressive: 'ไม่ชอบเลยนะ'. Directly saying 'ไม่ชอบเลย' to a client's proposal is rare. Instead, they might say 'อาจจะยังไม่ค่อยตรงโจทย์' (It might not quite hit the mark yet). Younger Thais use 'ไม่ชอบเลย' very freely on Twitter/X to express 'cringe' or social disapproval, often followed by '555' (hahaha) to show they are half-joking. Northern speakers might use 'บ่ชอบเลย' (bor chôp loei), substituting the central 'mâi' with the northern 'bor'.
Add Politeness
Always add 'khrap' (male) or 'kha' (female) at the end to avoid sounding too blunt.
Object Placement
Keep the object between 'chôp' and 'loei'. Don't say 'ไม่ชอบเลยทุเรียน'.
Bedeutung
Expressing strong dislike.
Add Politeness
Always add 'khrap' (male) or 'kha' (female) at the end to avoid sounding too blunt.
Object Placement
Keep the object between 'chôp' and 'loei'. Don't say 'ไม่ชอบเลยทุเรียน'.
The 'Loei' Rule
You can use 'loei' with almost any negative verb to mean 'at all' (e.g., 'ไม่กินเลย' - don't eat at all).
Softening Dislike
If you want to be extra polite, use 'ไม่ค่อยชอบ' instead of 'ไม่ชอบเลย'.
Teste dich selbst
Fill in the missing words to say 'I don't like spicy food at all.'
ผม___ชอบอาหารเผ็ด___
The pattern for 'not at all' is 'ไม่...เลย'.
Which sentence is the most natural way to say 'I really don't like traffic jams'?
How do you say 'I don't like traffic jams at all'?
'Loei' should come at the end of the phrase.
Match the response to the situation.
Someone asks if you want to go to a loud club, but you hate loud noises.
'เสียงดัง' means loud noise, and 'ไม่ชอบเลย' expresses your dislike.
Complete the dialogue.
A: ส้มตำร้านนี้เผ็ดไหม? (Is the Papaya salad here spicy?) B: เผ็ดมาก! ฉัน...
Since the salad is 'very spicy' and the speaker likely dislikes that, 'ไม่ชอบเลย' fits the intensity.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Intensity Scale
Aufgabensammlung
4 Aufgabenผม___ชอบอาหารเผ็ด___
The pattern for 'not at all' is 'ไม่...เลย'.
How do you say 'I don't like traffic jams at all'?
'Loei' should come at the end of the phrase.
Someone asks if you want to go to a loud club, but you hate loud noises.
'เสียงดัง' means loud noise, and 'ไม่ชอบเลย' expresses your dislike.
A: ส้มตำร้านนี้เผ็ดไหม? (Is the Papaya salad here spicy?) B: เผ็ดมาก! ฉัน...
Since the salad is 'very spicy' and the speaker likely dislikes that, 'ไม่ชอบเลย' fits the intensity.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt's not inherently rude, but it is very direct. Use it with friends or add polite particles with strangers.
Yes, but it's a strong statement. It means you have a significant problem with them.
'ไม่ชอบ' is a simple 'I don't like it.' 'ไม่ชอบเลย' is 'I don't like it at all.'
It almost always goes at the very end of the phrase.
It's better to use 'ไม่ค่อยสะดวก' or 'มีความเห็นต่าง' in formal writing.
No, in other contexts it can mean 'so/therefore' or 'straight ahead.'
Use 'ไม่ชอบแล้ว' (mâi chôp laew).
Yes, 'ไม่โอเลย' (mâi okay loei) is very common among youth.
Yes, just add the verb after 'chôp', e.g., 'ไม่ชอบวิ่งเลย'.
It's better to use 'ไม่ค่อยถนัด' (not skilled at) or 'ไม่ค่อยชอบ' to be respectful.
Verwandte Redewendungen
ไม่ค่อยชอบ
similarDon't really like
เกลียด
specialized formTo hate
ไม่โอเค
synonymNot okay
ไม่ถูกใจ
similarNot pleasing to the heart
ไม่โปรด
formalNot a favorite