B2 Idiom Neutral

gemileri yakmak

to burn bridges

Bedeutung

To act in a way that makes return impossible.

🌍

Kultureller Hintergrund

The idiom is often linked to the conquest of Istanbul and the War of Independence, symbolizing the 'independence or death' (ya istiklal ya ölüm) spirit. In songs, 'gemileri yakmak' often refers to a lover who is so hurt that they destroy all memories and possibilities of reconciliation. Turkish entrepreneurs use this to describe leaving stable jobs for the uncertainty of a startup, reflecting a shift from traditional security to risky innovation. On platforms like X (Twitter), it's used when someone posts a very controversial opinion that might get them 'cancelled' or fired.

💡

Use for emphasis

Use this when you want to sound determined and serious about a change.

⚠️

Too dramatic?

Don't use it for small things like 'I burned the ships and bought a different brand of milk.'

Bedeutung

To act in a way that makes return impossible.

💡

Use for emphasis

Use this when you want to sound determined and serious about a change.

⚠️

Too dramatic?

Don't use it for small things like 'I burned the ships and bought a different brand of milk.'

🎯

Pair with 'Artık'

It sounds very natural when paired with 'artık' (now/anymore). E.g., 'Artık gemileri yaktım.'

💬

Historical weight

Remember the Tariq ibn Ziyad story; it helps you feel the 'heat' of the idiom.

Teste dich selbst

Fill in the missing words to complete the idiom.

Artık geri dönemem, bütün _________ _________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: gemileri yaktım

The standard idiom for 'no turning back' is 'gemileri yakmak'.

Which situation best fits the idiom 'gemileri yakmak'?

Hangi durumda 'gemileri yakmak' deyimi kullanılır?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Bütün mal varlığını satıp hiç bilmediği bir ülkeye taşınmak.

This represents a radical, irreversible life change.

Complete the dialogue naturally.

Ayşe: 'İşinden memnun değil misin?' Mehmet: 'Hayır, bugün patronla kavga ettim ve _________.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: gemileri yaktım

Kavga edip ayrılmak geri dönüşü olmayan bir yola girmektir.

Match the idiom to the correct meaning.

Gemileri yakmak = ?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Geri dönüşü imkansız hale getirmek

The figurative meaning is to make return impossible.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the missing words to complete the idiom. Fill Blank B1

Artık geri dönemem, bütün _________ _________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: gemileri yaktım

The standard idiom for 'no turning back' is 'gemileri yakmak'.

Which situation best fits the idiom 'gemileri yakmak'? Choose B2

Hangi durumda 'gemileri yakmak' deyimi kullanılır?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Bütün mal varlığını satıp hiç bilmediği bir ülkeye taşınmak.

This represents a radical, irreversible life change.

Complete the dialogue naturally. dialogue_completion B1

Ayşe: 'İşinden memnun değil misin?' Mehmet: 'Hayır, bugün patronla kavga ettim ve _________.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: gemileri yaktım

Kavga edip ayrılmak geri dönüşü olmayan bir yola girmektir.

Match the idiom to the correct meaning. situation_matching A2

Gemileri yakmak = ?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Geri dönüşü imkansız hale getirmek

The figurative meaning is to make return impossible.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes! It often implies a positive, brave step toward a better future, even if it's risky.

Very similar, but 'gemileri yakmak' is often more about your own journey, while 'burning bridges' is about relationships.

It's neutral. You can use it with friends or in a business meeting to show commitment.

Yes, 'gemi yakmak' sounds like a literal act of arson, not the idiom.

Maybe 'açık kapı bırakmak' (to leave a door open).

It's rare. Stick to 'gemileri' for the idiomatic effect.

Yes, often for political leaders making big, irreversible decisions.

The past tense (yaktım/yaktı) is most common because the decision is usually made.

Yes, it's very common for a final, 'never-calling-you-again' breakup.

Not at all. It's a living, breathing part of modern Turkish.

Verwandte Redewendungen

🔄

köprüleri yakmak

synonym

To burn bridges

🔗

dönüşü olmayan yola girmek

similar

To enter a road with no return

🔗

her şeyi göze almak

builds on

To risk everything

🔗

gemileri batırmak

similar

To sink the ships

🔄

köprüleri atmak

synonym

To throw/destroy bridges

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!