A2 Collocation Neutral 4 Min. Lesezeit

招手

zhaoshou

To beckon/wave

Wörtlich: {"\u62db":"to summon, to recruit, to beckon","\u624b":"hand"}

In 15 Sekunden

  • Wave your hand to get attention.
  • Use it to hail taxis or greet friends.
  • Generally informal, but useful everywhere.
  • It's a friendly visual signal.

Bedeutung

Betrachten Sie `招手` als Ihre Standardgeste, um mit nur Ihrer Hand 'Hey, hier drüben!' oder 'Bis später!' zu sagen. Es ist sehr verbreitet und freundlich, perfekt, um die Aufmerksamkeit eines Freundes über eine belebte Straße zu erregen oder ein Taxi zu signalisieren. Es vermittelt eine Atmosphäre der Verbindung und einfachen Kommunikation, wie eine kleine Welle der Anerkennung oder des Abschieds.

Wichtige Beispiele

3 von 12
1

Texting a friend to meet up

我在街角等你,看见我了就快点招手!

I'm waiting for you at the street corner, wave when you see me!

2

At a train station

妈妈在站台上向我招手告别。

Mom waved goodbye to me from the platform.

3

Hailing a taxi

我们赶紧在路边招手打车吧!

Let's quickly hail a taxi by the roadside!

🌍

Kultureller Hintergrund

The act of beckoning or waving has existed across cultures for millennia as a basic form of non-verbal communication. In China, `招手` is a fundamental gesture deeply ingrained in daily life, from rural villages to bustling modern cities. Its prevalence highlights the importance of direct, visual cues for interaction and acknowledges the practical need to gain attention in various social and logistical scenarios, like catching a ride or greeting loved ones from afar.

💡

Taxi Time!

When you need a taxi, `招手` is your magic word (well, gesture!). Make sure your wave is clear and purposeful, not just a casual flick of the wrist.

⚠️

Don't Wave Off Your Boss!

Using `招手` in a very formal business meeting or to your boss in a professional setting can be seen as overly casual or even disrespectful. Stick to verbal greetings or nods!

In 15 Sekunden

  • Wave your hand to get attention.
  • Use it to hail taxis or greet friends.
  • Generally informal, but useful everywhere.
  • It's a friendly visual signal.

What It Means

招手 is your friendly hand signal. It means to wave your hand. You use it to get someone's attention. You also use it to say goodbye. It’s a very common and useful phrase. It’s like a silent hello or a little wave goodbye. It’s a basic gesture everyone understands.

How To Use It

Use 招手 when you want someone to see you. Imagine your friend is far away. You can 招手 to get their attention. You can also 招手 when you are leaving. It’s a natural way to say farewell. Think of it as a visual cue. It’s not just for people you know. You can 招手 to signal a taxi too. It’s very versatile!

Real-Life Examples

  • At the airport, you 招手 to your family. They see you and wave back. It’s a happy reunion 招手.
  • You are on a busy street. A taxi is coming. You 招手 to stop it. The taxi driver sees your 招手.
  • Your friend is leaving. You 招手 and shout 'Bye!'. Your 招手 is a warm farewell.
  • On a video call, you 招手 to say hello. The other person smiles and 招手 back. It feels like you are closer.
  • At a party, you see someone you know. You 招手 from across the room. They 招手 back to show they saw you.

When To Use It

Use 招手 in many everyday situations. When you need to get someone's attention from a distance. This works well in noisy places. Use it when you want to say goodbye. It’s perfect for casual farewells. Signaling for transportation is another common use. Think taxis, buses, or even boats sometimes! It's also great for quick acknowledgments. Like a little wave to say 'I see you!'.

When NOT To Use It

Avoid 招手 in very formal settings. Like a business meeting presentation. It might seem too casual or unprofessional. Don't use it if someone is right next to you. A verbal greeting is better then. It’s also not for serious situations. You wouldn't 招手 during a solemn ceremony. That would be quite odd, wouldn't it? Stick to situations where a visual cue is appropriate and friendly.

Common Mistakes

Sometimes learners mix up 招手 with other actions. Or they use it in the wrong context. It’s easy to get confused! Here are some common slips.

You 挥手 to get a taxi. You 招手 to get a taxi.

挥手 is more general waving, 招手 specifically means beckoning or waving *to get attention or hail*. So, for a taxi, 招手 is the correct choice.

You 摆手 goodbye to your boss. You 点头 goodbye to your boss.

摆手 is a casual wave, like saying 'bye-bye' to a friend. For a boss, especially in a formal context, a nod (点头) is more appropriate. 招手 would also be too informal here.

You 招手 to a celebrity for an autograph. You 挥手 or shout to a celebrity for an autograph.

While 招手 means beckon, it’s usually for someone you know or for service. For a celebrity, you'd typically use a more general wave (挥手) or call out.

Similar Expressions

  • 挥手 (huī shǒu): This is a general term for waving your hand. It can be for greeting, saying goodbye, or just expressing emotion. It's broader than 招手.
  • 摆手 (bǎi shǒu): This often means waving goodbye casually, like a child waving. It can also mean to wave something away.
  • 打招呼 (dǎ zhāo hu): This means to greet someone. It usually involves speaking or a nod, but can include a wave.
  • 示意 (shì yì): This means to signal or indicate. 招手 is a specific way to 示意.

Common Variations

  • 向...招手 (xiàng... zhāo shǒu): To wave at someone. Example: 我向他招手 (Wǒ xiàng tā zhāo shǒu) - I waved at him.
  • 招招手 (zhāo zhāo shǒu): Repeating the action, emphasizing the beckoning. Example: 他对着我招招手 (Tā duì zhe wǒ zhāo zhāo shǒu) - He beckoned to me repeatedly.
  • 招手示意 (zhāo shǒu shì yì): To signal by waving. This is a more formal or descriptive way to say it.

Memory Trick

💡

Imagine a chef, a (zhāo) chef, who always uses his (shǒu) to call you over for a taste of his amazing food. He's (beckoning) you with his (hand) to come eat! So, 招手 is the chef's hand gesture to summon you. Yum!

Quick FAQ

  • What's the difference between 招手 and 挥手? 招手 is specifically for beckoning or hailing, while 挥手 is general waving.
  • Can I use 招手 for strangers? Yes, like hailing a taxi or getting a waiter's attention.
  • Is 招手 formal or informal? It's generally neutral to informal, best for everyday situations.

Nutzungshinweise

Generally neutral to informal, `招手` is widely applicable for getting attention or saying goodbye. Avoid it in highly formal settings where it might seem too casual. Remember its primary use is to beckon or hail, differentiating it from general waving (`挥手`).

💡

Taxi Time!

When you need a taxi, `招手` is your magic word (well, gesture!). Make sure your wave is clear and purposeful, not just a casual flick of the wrist.

⚠️

Don't Wave Off Your Boss!

Using `招手` in a very formal business meeting or to your boss in a professional setting can be seen as overly casual or even disrespectful. Stick to verbal greetings or nods!

🎯

Combine with Sound

Often, `招手` is more effective when combined with a call. For example, `招手` and shout someone's name, or `招手` and say 'Taxi!' This double-action approach gets attention faster.

💬

The Universal Beckon

The gesture for `招手` is quite universal for beckoning, but its frequency and context in China are widespread. It’s a fundamental tool for navigating public spaces and social interactions efficiently.

Beispiele

12
#1 Texting a friend to meet up

我在街角等你,看见我了就快点招手!

I'm waiting for you at the street corner, wave when you see me!

Here, `招手` is used to get the friend's attention and signal them to come over.

#2 At a train station

妈妈在站台上向我招手告别。

Mom waved goodbye to me from the platform.

This example shows `招手` used for saying goodbye.

#3 Hailing a taxi

我们赶紧在路边招手打车吧!

Let's quickly hail a taxi by the roadside!

`招手` is the standard verb for hailing a taxi.

#4 Instagram caption for a travel photo

在巴黎街头,我向埃菲尔铁塔招手说:你好!

On the streets of Paris, I waved at the Eiffel Tower saying: Hello!

A playful, anthropomorphic use of `招手` for a travel post.

#5 Zoom meeting with colleagues

看到大家在线,我先向各位招招手。

Seeing everyone online, I'll give a little wave to all of you first.

A friendly gesture to acknowledge colleagues at the start of a remote meeting.

Mistake: Trying to greet someone formally Häufiger Fehler

✗ 我在会议上对他挥手。

✗ I waved at him during the meeting.

`挥手` is too general and potentially informal for a meeting context. `招手` would also be too informal.

Mistake: Using `招手` for general waving Häufiger Fehler

✗ 他在挥手庆祝胜利。

✗ He waved his hand to celebrate victory.

`招手` is specifically for beckoning or hailing. For general waving, especially in celebration, `挥手` is better.

#8 WhatsApp message to a friend

我到楼下了,你下来吧,我在楼下招手呢!

I'm downstairs, come down, I'm waving downstairs!

A very common, casual way to tell someone you've arrived and they should look for you.

#9 At a concert

台上的歌手向观众招手致意。

The singer on stage waved to the audience.

Here, `招手` is used to acknowledge and connect with the audience.

#10 Ordering food via app

外卖小哥到了,我赶紧到门口招手示意。

The delivery guy arrived, I quickly went to the door to signal him.

Using `招手` to get the delivery person's attention when they arrive.

#11 Saying goodbye to a friend at the airport

飞机快起飞了,我只能远远地向你招手。

The plane is about to take off, I can only wave at you from afar.

An emotional use of `招手` to express farewell when physical proximity isn't possible.

#12 Asking for help from a distance

我看到一位工作人员,就向他招手寻求帮助。

I saw a staff member and waved at him for help.

Using `招手` to actively seek assistance from someone at a distance.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct word.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 招手

`招手` is used to hail a taxi.

Choose the sentence that uses the phrase correctly.

Which sentence correctly uses `招手`?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: B

Sentence B correctly uses `招手` to get someone's attention (mom) from a location (door).

Find and fix the error in the sentence.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort:

`挥手` is general waving, but `招手` is more specific for beckoning or waving goodbye to someone you know.

Translate this sentence into Chinese.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort:

`招手` is used for waving to get attention or say goodbye.

Fill in the blank with the correct word.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 招手

`招手` is the most appropriate action for signaling a friend.

Choose the correct sentence.

Which sentence uses `招手` correctly in a modern context?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: B

While A and C might seem plausible, B is the most direct and common usage for getting attention. D is also correct but less specific than B if the intention is to get attention from a known person.

Find and fix the error in the sentence.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort:

`招手` is for beckoning or hailing. Expressing thanks to an audience usually involves a more general `挥手`.

Translate this sentence into Chinese.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort:

Repeating the verb `招招手` adds a nuance of 'wave me over' or 'beckon me to come'.

Fill in the blank.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 用招手

`用招手` (using a wave) fits the structure of explaining the method used to attract attention.

Choose the sentence that best captures the nuance of 'beckoning'.

Which sentence best conveys the meaning of 'beckoning'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: B

Sentence B clearly indicates beckoning from a distance, which is a core meaning of `招手`.

Find and fix the error in the sentence.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort:

While `招手` alone can imply hailing, `招手叫` (wave and call) is a more complete and common collocation for hailing a taxi.

Translate this sentence into Chinese.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort:

This translates the idea of signaling a waiter, where `招手` is the most appropriate verb.

🎉 Ergebnis: /12

Visuelle Lernhilfen

Formality Spectrum of `招手`

Very Casual

Waving to a friend you see from afar.

嘿!那边!我在这儿 `招手`!

Neutral

Hailing a taxi or signaling a waiter.

请问,能帮我 `招手` 叫一下服务员吗?

Slightly Formal (Context Dependent)

Acknowledging someone in a professional setting where a brief, friendly gesture is appropriate.

看到大家在线,我先向各位 `招招手`。

Inappropriate

During a formal speech, solemn occasion, or serious business negotiation.

✗ 在董事会上,他向CEO `招手`。

Where You'll `招手`

`招手` (To beckon/wave)
👋

Greeting friends

看到朋友,我赶紧 `招手`。

🚕

Hailing transport

在路边 `招手` 打车。

✈️

Saying goodbye

我向他 `招手` 告别。

🧑‍🍳

Getting attention

向服务员 `招手`。

💻

Remote communication

视频通话中 `招手`。

📍

Meeting someone

在人群中 `招手` 找到你。

`招手` vs. Other Waving Terms

`招手` (zhāo shǒu)
招手 To beckon, hail (specifically to get attention or summon)
招手打车 To hail a taxi
`挥手` (huī shǒu)
挥手 To wave (general, greeting, goodbye, emotion)
挥手告别 To wave goodbye
`摆手` (bǎi shǒu)
摆手 To wave casually, often goodbye; sometimes to dismiss
向我摆手 Waved at me (casually)

Scenarios for `招手`

🛎️

Getting Service

  • Hailing a taxi
  • Calling a waiter
  • Getting a flight attendant's attention
👥

Meeting & Greeting

  • Greeting friends from afar
  • Signaling someone to approach
  • Finding someone in a crowd
👋

Farewells

  • Waving goodbye to a departing friend
  • Saying bye from a distance
📱

Modern Usage

  • Signaling delivery drivers
  • Gesturing on video calls

Aufgabensammlung

12 Aufgaben
Fill in the blank with the correct word. Fill Blank beginner

我在路边 ______ 了一辆出租车。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 招手

`招手` is used to hail a taxi.

Choose the sentence that uses the phrase correctly. Choose beginner

Which sentence correctly uses `招手`?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: B

Sentence B correctly uses `招手` to get someone's attention (mom) from a location (door).

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

Finde und korrigiere den Fehler:

他向朋友挥手说再见。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 他向朋友招手说再见。

`挥手` is general waving, but `招手` is more specific for beckoning or waving goodbye to someone you know.

Translate this sentence into Chinese. Übersetzen intermediate

She waved at me from the window.

Hinweise: Use 'wave' for beckoning., Remember the preposition 'towards'.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 她从窗户向我招手。

`招手` is used for waving to get attention or say goodbye.

Fill in the blank with the correct word. Fill Blank intermediate

看到我的朋友,我赶紧 ______ 示意。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 招手

`招手` is the most appropriate action for signaling a friend.

Choose the correct sentence. Choose intermediate

Which sentence uses `招手` correctly in a modern context?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: B

While A and C might seem plausible, B is the most direct and common usage for getting attention. D is also correct but less specific than B if the intention is to get attention from a known person.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix advanced

Finde und korrigiere den Fehler:

他用招手的方式向观众表达感谢。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 他向观众挥手表达感谢。

`招手` is for beckoning or hailing. Expressing thanks to an audience usually involves a more general `挥手`.

Translate this sentence into Chinese. Übersetzen advanced

Could you wave me over when you arrive?

Hinweise: Use 'beckon' or 'wave over'., Consider repeating the verb for emphasis.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 你到的时候能向我招招手吗?

Repeating the verb `招招手` adds a nuance of 'wave me over' or 'beckon me to come'.

Fill in the blank. Fill Blank advanced

在拥挤的集市上,她 ______ 成功地引起了朋友的注意。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 用招手

`用招手` (using a wave) fits the structure of explaining the method used to attract attention.

Choose the sentence that best captures the nuance of 'beckoning'. Choose advanced

Which sentence best conveys the meaning of 'beckoning'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: B

Sentence B clearly indicates beckoning from a distance, which is a core meaning of `招手`.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix advanced

Finde und korrigiere den Fehler:

他招手让出租车停下。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 他招手叫出租车停下。

While `招手` alone can imply hailing, `招手叫` (wave and call) is a more complete and common collocation for hailing a taxi.

Translate this sentence into Chinese. Übersetzen advanced

He signaled the waiter with a subtle hand gesture.

Hinweise: Consider 'subtle hand gesture' as a phrase., Use `招手` for signaling.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 他用一个微妙的手势向服务员招手。

This translates the idea of signaling a waiter, where `招手` is the most appropriate verb.

🎉 Ergebnis: /12

Häufig gestellte Fragen

18 Fragen

Literally, means 'to summon' or 'to beckon', and means 'hand'. So, 招手 directly translates to 'beckon with the hand'. This literal meaning perfectly captures the action of using your hand to call someone over or get their attention.

Yes, 招手 can be used for both! You might 招手 to get a friend's attention when they arrive (like a hello), and you definitely 招手 to say goodbye as they leave. It's a versatile gesture that covers initial contact and departure.

The key difference lies in intent. 招手 is specifically for beckoning, hailing, or summoning someone to come closer or notice you. 挥手 is a more general term for waving, which could be for greeting, saying goodbye, expressing excitement, or even just a casual acknowledgment without necessarily trying to summon them.

Absolutely! 招手 is the standard and most appropriate way to signal a waiter in a restaurant or café. It clearly communicates that you need their service without being overly loud or disruptive.

Yes, it's perfectly fine to 招手 at strangers in specific contexts, like hailing a taxi or getting the attention of a staff member. However, avoid 招手 just to randomly get a stranger's attention without a clear purpose, as it might seem odd.

招手 is generally considered neutral to informal. It's suitable for most everyday situations, like interacting with friends, family, service staff, or even strangers you need to signal. It's typically not used in highly formal settings like official ceremonies or very serious business meetings.

A common mistake is using 招手 when 挥手 (general waving) is more appropriate, like when simply saying goodbye from a distance without needing the person to approach. Another error is using it in overly formal situations where it might seem out of place. Also, confusing it with 摆手 (casual wave goodbye) can lead to register issues.

While the core meaning of 招手 remains consistent across Mandarin-speaking regions, certain colloquialisms or combined phrases might be more popular in specific areas. For instance, the emphasis might change, or it might be paired differently with other words depending on local dialectic preferences.

Yes, 招手 can be used metaphorically or descriptively in online communication. You might say 'I waved at him on the video call' (我在视频通话中向他招手), or use it playfully in a chat message to convey a friendly greeting or farewell.

The cultural significance lies in its efficiency and directness. In a culture that values clear communication and practicality, 招手 provides a quick, universally understood method to establish contact or signal intent, reducing the need for verbal cues in many situations.

Generally, you raise your hand and move your fingers or palm back and forth towards yourself (beckoning) or wave it side to side (hailing). The exact gesture can vary slightly, but the intention to attract attention is clear. A clear, visible motion is key.

Yes, you can use 招手 to signal a bus, similar to how you would hail a taxi. It's a common practice in many places to wave at an approaching bus to indicate that you want to board it.

If you're far away and want to express farewell to someone on a plane, you would say you are 向他们招手 (waving at them). It conveys a sense of longing and farewell from a distance.

招招手 often implies a repeated or more emphatic beckoning action. It can suggest 'wave me over' or 'give me a clearer signal'. It adds a bit more emphasis or urgency compared to a single 招手.

Generally, 招手 itself is neutral. However, the context can make it seem impatient or demanding. For instance, aggressively 招手 at someone might be perceived negatively, but the action itself isn't inherently negative.

A common mistake is using 挥手 (huī shǒu) instead of 招手 (zhāo shǒu) when specifically trying to hail a taxi. While 挥手 means 'to wave', 招手 implies the specific action of beckoning or signaling to stop, which is what you do for a taxi.

The most direct translation for 'beckon' is 招手 (zhāo shǒu). It captures the essence of using your hand to signal someone to come towards you or to get their attention.

Figuratively, yes. For example, someone might say 'The Eiffel Tower seemed to wave at me' (埃菲尔铁塔仿佛在向我招手). However, in its literal sense, it's used for people or vehicles.

Verwandte Redewendungen

🔗

挥手

related topic

To wave (general)

Both involve moving the hand, but `挥手` is general waving, while `招手` is specifically for beckoning or hailing.

🔗

摆手

related topic

To wave casually, often goodbye

While both are types of waving, `摆手` often implies a more casual or dismissive wave, especially for goodbyes, unlike the summoning nature of `招手`.

🔗

打招呼

related topic

To greet

`招手` can be part of `打招呼`, serving as a visual greeting, but `打招呼` itself is broader and often includes verbal greetings.

🔗

示意

related topic

To signal, to indicate

`招手` is a specific method of `示意` (signaling), making it a more concrete action within the broader category of indicating.

🔗

叫车

related topic

To call a taxi/car

`招手` is a common way to perform `叫车` (hailing a car), representing the physical action involved in the broader task.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!