Une porte
Une porte in 30 Sekunden
- Une porte is the standard French word for a door, always feminine (la porte).
- It is used for physical doors in buildings, vehicles, and airport boarding gates.
- Common verbs used with it include ouvrir (open), fermer (close), and claquer (slam).
- It features in many idioms like 'mettre à la porte' (to fire someone) or 'écouter aux portes' (to eavesdrop).
The French noun une porte is one of the most fundamental building blocks of the French language, primarily referring to a physical door. In its most literal sense, it denotes a movable barrier used to close off an entrance to a building, room, or vehicle. However, its utility in the French language extends far beyond the physical realm of architecture and carpentry. Understanding une porte requires an appreciation for its role as both a functional object and a powerful metaphor for transition, opportunity, and exclusion.
- Physical Architecture
- In a domestic setting, une porte is what separates the private interior from the public exterior. Whether it is a heavy oak door in a Haussmannian apartment in Paris or a simple wooden door in a countryside cottage, the word remains the same. It is a feminine noun, always preceded by the feminine article la or une.
J'ai laissé mes clés sur la porte d'entrée ce matin.
When people use this word, they are often discussing daily routines. You open it (ouvrir), you close it (fermer), or you might even slam it (claquer) when you are angry. In French culture, the act of knocking on a door (frapper à la porte) is a standard social etiquette that precedes entry into any private space. The door is not just an object; it is a boundary of respect and privacy.
- Metaphorical Transitions
- Beyond the physical, une porte represents the start of a new journey or the end of a phase. Phrases like ouvrir la porte à de nouvelles opportunités (opening the door to new opportunities) are common in professional and personal growth contexts. It signifies access. If a door is closed to you (la porte est fermée), it means you are being denied entry or progress in a specific endeavor.
Veuillez vous rendre à la porte numéro douze pour l'embarquement.
In historical contexts, une porte often referred to the massive gates of a fortified city. Many French cities still have neighborhoods named after these ancient gates, such as Porte Maillot or Porte de Versailles in Paris. These locations serve as modern transit hubs, but their names carry the weight of centuries of history when the 'porte' was the only way to enter the protected heart of the city. This historical nuance adds a layer of grandeur to an otherwise mundane word.
- Social and Professional Usage
- In a professional setting, you might hear about la politique de la porte ouverte (open-door policy), which encourages communication. Conversely, mettre quelqu'un à la porte is a common way to say someone has been fired or kicked out. The door thus becomes a symbol of employment and social belonging.
Il a été mis à la porte après seulement deux semaines de travail.
La concierge surveille la porte principale de l'immeuble toute la journée.
Finally, the word is used in various idiomatic expressions that describe human behavior. For example, écouter aux portes (to eavesdrop) literally means 'to listen at the doors.' This paints a vivid picture of someone leaning against a wooden barrier to catch a secret conversation. Whether you are talking about architecture, travel, history, or social dynamics, une porte is an indispensable term in the French vocabulary.
Il est impoli d'écouter aux portes quand les adultes discutent.
Using une porte correctly involves more than just knowing the noun; it requires understanding the verbs and prepositions that typically accompany it. Because it is a feminine noun, all adjectives modifying it must also be in the feminine form. For example, 'a big door' is une grande porte, and 'the closed door' is la porte fermée. This grammatical agreement is crucial for sounding natural in French.
- Common Verbs with 'Porte'
- The most frequent actions associated with a door are ouvrir (to open) and fermer (to close). However, you will also encounter verrouiller (to lock), pousser (to push), and tirer (to pull). These verbs are essential for navigating any physical space in a French-speaking country.
N'oubliez pas de fermer la porte à clé avant de partir.
Prepositions play a vital role in defining the location or direction related to a door. Devant la porte means 'in front of the door,' while derrière la porte means 'behind the door.' If you are standing 'at the door,' you would say à la porte. These spatial relationships are fundamental for giving directions or describing a scene.
- Compound Nouns and Specific Doors
- French often combines 'porte' with other words to describe specific types of doors. Une porte-fenêtre is a French window or patio door. Une porte blindée is a reinforced or armored door, common in high-security apartments. Une porte de garage is, naturally, a garage door.
La porte-fenêtre donne sur un magnifique jardin fleuri.
In more advanced usage, la porte can be the subject of a sentence in a passive or middle voice construction. For example, La porte s'est ouverte toute seule (The door opened by itself). This reflexive construction is very common in French to describe events that seem to happen without a direct agent. It adds a touch of mystery or simply describes a mechanical action.
Soudain, la porte s'est refermée avec un bruit sourd.
- The Door as a Gateway
- When talking about travel, la porte is used for airport gates. You might hear an announcement: Le vol à destination de Nice embarque à la porte C22. This is a specific use case that every traveler to France must know to navigate the airport successfully.
Nous devons nous dépêcher d'arriver à la porte d'embarquement.
Finally, consider the phrase porte à porte (door to door). This is used exactly like in English to describe sales, deliveries, or surveys. It shows how the physical door is the primary point of contact between a service provider and a resident. Mastering these various sentence structures will allow you to use une porte with confidence in any situation.
Le facteur fait du porte à porte pour distribuer les colis de Noël.
The word une porte is ubiquitous in French daily life, appearing in everything from casual conversations to formal announcements. If you walk through any French city, you will see signs on shops that say Poussez la porte (Push the door) or Tirez la porte (Pull the door). These are the first practical applications of the word you will encounter as a visitor.
- In the Metro and Public Transport
- One of the most famous places to hear this word is on the Paris Metro. Automated announcements frequently warn passengers: Attention à la fermeture des portes (Watch out for the closing doors). This phrase is iconic and becomes part of the daily soundscape for anyone living in or visiting the capital.
Éloignez-vous de la porte s'il vous plaît, le train va partir.
In residential buildings, especially in larger cities like Lyon or Bordeaux, you will often hear neighbors talking about le code de la porte. Most French apartment buildings have a 'digicode' at the main entrance. People will ask, 'Quel est le code de la porte ?' to gain entry. This highlights the door as a secure threshold in urban French living.
- At the Airport
- Airports are another prime location for this word. Announcements regarding boarding gates always use la porte. You might hear: Les passagers sont priés de se rendre à la porte d'embarquement immédiatement. Here, the word is synonymous with a specific departure point.
Le numéro de la porte est indiqué sur votre carte d'accès à bord.
In a domestic setting, parents often tell their children: Ferme la porte, on n'est pas dans une étable ! (Close the door, we aren't in a stable!). This is a common humorous or slightly annoyed way to remind someone not to leave the door open, letting the cold air in. It's a classic piece of 'parental French' that you might hear in any household.
Tu as encore laissé la porte ouverte, il fait froid ici !
- Professional and News Contexts
- In the news, you might hear about des négociations à portes closes (negotiations behind closed doors). This refers to private meetings where the public or press are not allowed. It's a standard term in political and business journalism.
Les ministres ont discuté de la crise à portes closes pendant trois heures.
Whether it's the literal door of a bakery or the metaphorical door of a political negotiation, the word porte is a constant presence. Its frequency in the language makes it one of the first words learners should master, as it provides a key to understanding both the physical environment and the social nuances of the French-speaking world.
Ma meilleure amie habite juste la porte à côté de chez moi.
Even though une porte seems like a simple word, English speakers often make several common errors when using it. The most frequent mistake is related to gender. In English, a door is an 'it,' but in French, it is strictly feminine. Beginners often accidentally say le porte, which is incorrect and can sometimes lead to confusion with other masculine words.
- Confusing 'Porte' with 'Port'
- One major pitfall is confusing la porte (the door) with le port (the harbor or port). While they sound somewhat similar to a non-native ear, the final 'e' in porte is pronounced (as a slight 't' sound), whereas the 't' in port is silent. Mixing up the gender and pronunciation can lead to saying you left your keys at the harbor instead of at the door!
Attention : on dit la porte (féminin) et non le port (masculin).
Another common error involves the use of prepositions. English speakers often want to translate 'at the door' literally. While à la porte is correct, sometimes learners use sur la porte (on the door) when they mean someone is standing there. Sur la porte would literally mean someone is physically on top of or attached to the door surface, like a wreath or a sign.
- Misusing 'Portail' vs. 'Porte'
- Learners often use porte for every type of entrance. However, for a large outdoor gate (like the one in front of a house or a park), the correct word is le portail. Using porte for a massive iron gate might sound a bit diminutive or imprecise to a native speaker.
Il faut ouvrir le portail pour laisser entrer la voiture dans l'allée.
A subtle mistake occurs with the expression la porte d'à côté. English speakers often forget the 'à' and say la porte côté, which is grammatically incomplete. The 'à' is essential to indicate the relationship of being 'next to.' Similarly, when talking about a door 'to' a room, French uses la porte de (the door of) rather than la porte à.
C'est la porte de la cuisine, pas la porte du salon.
- Plural Agreement Errors
- When talking about multiple doors, learners often forget to make the adjective feminine plural. They might say les portes ouvert instead of les portes ouvertes. Since the 'es' in ouvertes changes the pronunciation (the 't' becomes audible), this is a noticeable spoken error.
Toutes les portes du couloir sont peintes en blanc.
Finally, avoid overusing porte when referring to an entrance in a more general or grand sense. While porte is fine, entrée is often more appropriate for the main entrance of a building or a gala. By being mindful of these nuances, you can avoid the most common pitfalls and speak more like a native.
L'entrée principale du musée se trouve de l'autre côté de la rue.
While une porte is the standard term for a door, French offers a variety of synonyms and related terms that can add precision and color to your language. Depending on the context—whether you are describing a grand cathedral, a garden entrance, or a metaphorical exit—choosing the right word is key to effective communication.
- Porte vs. Portail
- The most common alternative is le portail. While une porte is usually for rooms or buildings, un portail refers to a large gate, often outdoors. Think of the wrought-iron gates of a mansion or the large entrance to a church. Portail suggests something larger and more imposing than a standard door.
Le portail du château est fermé pendant la nuit.
Another useful term is une entrée. This is a more general word for an entrance. While a door is the physical object, the entrée is the concept of the way in. You might say 'The entrance is around the corner,' even if you are referring to a door. It is also used for the first course of a meal, so context is everything!
- Porte vs. Issue
- In safety contexts, you will often see the word issue, as in issue de secours (emergency exit). While you are technically walking through a door, the word issue emphasizes the function of exiting or finding a way out. It is more formal and specific than simply saying la porte de sortie.
En cas d'incendie, utilisez l'issue de secours la plus proche.
For specialized types of doors, French is quite descriptive. Une porte coulissante is a sliding door, often found in modern offices or on vans. Une porte battante is a swinging door, like those found in restaurant kitchens. Knowing these specific terms helps you describe your environment with much greater accuracy.
- Porte vs. Seuil
- When speaking poetically or metaphorically, you might use le seuil (the threshold). While the door is the barrier, the threshold is the ground beneath it or the moment of transition. 'At the threshold of a new life' would be au seuil d'une nouvelle vie. It is a more literary alternative to la porte.
Il s'est arrêté un instant sur le seuil avant d'entrer.
Finally, consider un accès. This is often used in technical or administrative contexts to describe a point of entry. 'No access' is accès interdit. While a door might be the physical means of access, the word accès focuses on the permission or possibility of entering. By expanding your vocabulary to include these alternatives, you can tailor your French to any situation.
L'accès au toit est strictement réservé au personnel de maintenance.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Wusstest du?
In ancient Rome, the 'porta' was the place where the plow was lifted (portare) when marking the boundaries of a new city, so that the entrance would not be sacred ground like the rest of the wall, allowing people to pass through it.
Aussprachehilfe
- Pronouncing it like 'port' (harbor) without the final 't' sound.
- Using a masculine 'un' instead of 'une'.
- Making the 'o' sound too much like 'oh' instead of an open 'o'.
- Failing to pronounce the 't' clearly at the end.
- Over-emphasizing the silent 'e' at the end.
Schwierigkeitsgrad
Very easy to recognize as it looks like 'portal' or 'port'.
Simple spelling, just remember the feminine 'e' at the end.
The 'u' in 'une' and the uvular 'r' can be tricky for beginners.
Distinct sound, usually easy to hear in context.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Feminine Noun Agreement
La porte est **bleue** (not bleu).
Articles with Nouns
**Une** porte (indefinite), **la** porte (definite).
Prepositions of Place
**Devant** la porte, **derrière** la porte.
Possessive Adjectives
**Ma** porte, **ta** porte, **sa** porte.
Plural Formation
Une porte -> **Des portes** (add an 's').
Beispiele nach Niveau
La porte est ouverte.
The door is open.
Note the feminine agreement of the adjective 'ouverte'.
Ouvre la porte, s'il te plaît.
Open the door, please.
Imperative mood of the verb 'ouvrir'.
C'est ma porte.
It is my door.
Use of the feminine possessive adjective 'ma'.
La porte est petite.
The door is small.
Feminine agreement of 'petite'.
Je ferme la porte.
I am closing the door.
Present tense of 'fermer'.
Où est la porte ?
Where is the door?
Basic question structure with 'où'.
Il y a une porte ici.
There is a door here.
Use of 'il y a' with the indefinite article 'une'.
La porte est rouge.
The door is red.
Feminine agreement of the color 'rouge'.
Il frappe à la porte.
He is knocking at the door.
The preposition 'à' is used for 'at the door'.
La porte de ma chambre est en bois.
My bedroom door is made of wood.
Using 'de' to show possession/relationship.
Attendez devant la porte.
Wait in front of the door.
Preposition 'devant' for 'in front of'.
Elle a oublié ses clés sur la porte.
She forgot her keys in the door.
In French, 'sur la porte' can mean 'in the lock'.
La porte du garage est automatique.
The garage door is automatic.
Compound noun phrase 'porte du garage'.
Il y a un code pour ouvrir la porte.
There is a code to open the door.
Infinitive 'ouvrir' used after 'pour'.
Poussez la porte pour entrer.
Push the door to enter.
Imperative 'poussez' for instructions.
La porte est juste à côté de l'ascenseur.
The door is right next to the elevator.
Prepositional phrase 'à côté de'.
La porte-fenêtre donne sur le balcon.
The French window opens onto the balcony.
Compound noun 'porte-fenêtre'.
Il a claqué la porte en partant.
He slammed the door while leaving.
Use of the gérondif 'en partant'.
La porte s'est ouverte avec un grincement.
The door opened with a creak.
Reflexive verb 's'ouvrir' for spontaneous action.
N'oubliez pas de verrouiller la porte.
Don't forget to lock the door.
Verb 'verrouiller' is more specific than 'fermer'.
Il habite la porte juste en face.
He lives in the door right opposite.
Expression 'la porte en face'.
Cette expérience m'a ouvert de nouvelles portes.
This experience opened new doors for me.
Metaphorical use of 'ouvrir des portes'.
La porte blindée assure une sécurité maximale.
The armored door ensures maximum security.
Adjective 'blindée' (armored/reinforced).
Veuillez fermer la porte derrière vous.
Please close the door behind you.
Polite imperative with 'veuillez'.
La réunion s'est tenue à portes closes.
The meeting was held behind closed doors.
Idiom 'à portes closes' (private/secret).
Il a été mis à la porte sans préavis.
He was kicked out without notice.
Idiom 'mettre à la porte' (to fire/evict).
Il faut frapper à toutes les portes pour réussir.
You have to knock on every door to succeed.
Metaphorical use for seeking opportunities.
La porte d'entrée était restée entrouverte.
The front door had been left ajar.
Adjective 'entrouverte' (half-open/ajar).
Elle a pris la porte après une dispute.
She walked out after an argument.
Idiom 'prendre la porte' (to leave abruptly).
Le succès est à votre porte, saisissez-le.
Success is at your door, seize it.
Metaphorical expression 'être à la porte'.
Il a forcé la porte pour entrer chez lui.
He forced the door to get into his home.
Verb 'forcer' indicating physical effort.
La porte de sortie est clairement indiquée.
The exit door is clearly marked.
Noun phrase 'porte de sortie'.
Il est inutile de prêcher un convaincu, c'est enfoncer une porte ouverte.
It's useless to preach to the choir; it's pushing at an open door.
Idiom 'enfoncer une porte ouverte'.
L'entreprise est aux portes de la faillite.
The company is on the brink of bankruptcy.
Idiom 'aux portes de' (on the verge of).
Il a écouté aux portes pour obtenir des informations.
He eavesdropped to get information.
Idiom 'écouter aux portes' (to eavesdrop).
Cette décision ferme la porte à toute négociation.
This decision closes the door to any negotiation.
Metaphorical use of 'fermer la porte à'.
Le concierge est le gardien de la porte du palais.
The concierge is the guardian of the palace gate.
Formal and descriptive use of 'porte'.
Elle a trouvé une porte de sortie honorable.
She found an honorable way out.
Metaphorical 'porte de sortie' (a way out/solution).
Le projet a été mis à la porte par le comité.
The project was rejected by the committee.
Passive-style use of the idiom 'mettre à la porte'.
Franchir la porte du succès demande de la persévérance.
Crossing the threshold of success requires perseverance.
Literary verb 'franchir' (to cross/pass through).
L'œuvre de Proust nous ouvre les portes de la mémoire involontaire.
Proust's work opens the doors of involuntary memory for us.
Highly literary and metaphorical usage.
Il se tient sur le seuil, hésitant à franchir la porte fatidique.
He stands on the threshold, hesitating to cross the fateful door.
Use of 'seuil' and 'fatidique' for high register.
La porte dérobée permettait au roi de s'échapper en toute discrétion.
The secret door allowed the king to escape discreetly.
Specific term 'porte dérobée' (secret/hidden door).
Les portes de la perception sont parfois difficiles à ouvrir.
The doors of perception are sometimes difficult to open.
Philosophical and literary reference.
Il a essuyé une fin de non-recevoir, on lui a fermé la porte au nez.
He met with a flat refusal; they slammed the door in his face.
Idiom 'fermer la porte au nez' (to reject bluntly).
L'architecture gothique se caractérise par ses portes ogivales.
Gothic architecture is characterized by its pointed doors.
Technical architectural term 'ogivale'.
Le destin frappe à la porte quand on s'y attend le moins.
Fate knocks at the door when one least expects it.
Personification of 'le destin'.
Il a franchi la porte de la postérité grâce à ses découvertes.
He entered the gates of posterity thanks to his discoveries.
Abstract metaphorical use of 'franchir la porte'.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
La porte à côté
De porte en porte
Porte ouverte
À la porte
Porte close
Ouvrir grand la porte
Sous la porte
Entre deux portes
Porte de sortie
La porte d'en face
Wird oft verwechselt mit
Means 'the harbor'. It is masculine and the 't' is silent.
Means 'the range' or 'the reach'. It has an extra 'e' and a different meaning.
The verb 'to carry' or 'to wear'. It looks like 'porte' in some conjugations.
Redewendungen & Ausdrücke
"Mettre quelqu'un à la porte"
To fire someone from a job or to kick someone out of a house.
Son patron l'a mis à la porte hier.
Informal"Écouter aux portes"
To eavesdrop on a conversation through a door.
Arrête d'écouter aux portes, c'est impoli !
Neutral"Enfoncer une porte ouverte"
To state something obvious or to try to solve a problem that is already solved.
Dire que l'eau mouille, c'est enfoncer une porte ouverte.
Neutral"Prendre la porte"
To leave a place abruptly, usually because of anger or a disagreement.
Si tu n'es pas content, tu peux prendre la porte !
Informal"Fermer la porte au nez de quelqu'un"
To slam the door in someone's face or to refuse them bluntly.
Elle lui a fermé la porte au nez sans un mot.
Neutral"Être aux portes de"
To be very close to something, usually a significant event or location.
L'armée est aux portes de la ville.
Formal"Forcer la porte"
To gain entry by force or to insist on being included.
Il a dû forcer la porte pour se faire entendre.
Neutral"Trouver porte close"
To find a place closed or to be refused entry.
Je suis allé chez lui mais j'ai trouvé porte close.
Neutral"Montrer la porte à quelqu'un"
To ask someone to leave or to fire them.
Le directeur lui a montré la porte après son erreur.
Neutral"Ouvrir la porte à"
To make something possible or to give an opportunity.
Cette loi ouvre la porte à de nombreux abus.
NeutralLeicht verwechselbar
Both refer to entrances.
A 'porte' is usually for a building or room, while a 'portail' is a large outdoor gate.
La porte de la maison est ouverte, mais le portail du jardin est fermé.
Both mean 'door'.
A 'portière' is specifically for a car or vehicle, whereas 'porte' is for buildings.
N'oublie pas de fermer la portière de la voiture.
Both refer to where you enter.
An 'entrée' is the general entrance area or concept, while 'porte' is the physical object.
L'entrée du bâtiment se fait par la petite porte latérale.
Both can mean 'exit'.
An 'issue' is a way out (often in emergencies), while 'porte' is just the door itself.
Cette porte est une issue de secours.
Both relate to the doorway.
The 'seuil' is the threshold or the floor at the door, while 'porte' is the moving part.
Il s'est arrêté sur le seuil de la porte.
Satzmuster
La porte est + [adjective].
La porte est ouverte.
C'est une + [adjective] + porte.
C'est une grande porte.
Il y a + [noun] + devant la porte.
Il y a un chat devant la porte.
[Verb] + la porte + [prepositional phrase].
Ferme la porte à clé.
La porte s'est + [past participle].
La porte s'est fermée.
Ouvrir la porte à + [abstract noun].
Ouvrir la porte au changement.
Être mis à la porte.
Il a été mis à la porte.
Enfoncer une porte ouverte.
Tu ne fais qu'enfoncer une porte ouverte.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely common in daily conversation and writing.
-
Le porte
→
La porte
Beginners often forget that 'porte' is feminine. Always use feminine articles and adjectives.
-
Fermer la porte à la clé
→
Fermer la porte à clé
The expression is 'à clé', without the article 'la' before 'clé'.
-
La porte de voiture
→
La portière
While 'porte de voiture' is understood, 'portière' is the specific and correct term for a car door.
-
Écouter à la porte
→
Écouter aux portes
The idiom for eavesdropping is usually plural: 'écouter aux portes'.
-
La porte est ouvert
→
La porte est ouverte
The adjective 'ouvert' must agree with the feminine noun 'porte', so it becomes 'ouverte'.
Tipps
Gender Agreement
Always remember that 'porte' is feminine. This means any adjective you use with it must also be feminine. For example, say 'la porte est blanche' (the door is white) instead of 'blanc'.
Specific Doors
Use 'portière' for car doors and 'portail' for large gates. Using 'porte' for everything is understandable but using the specific terms will make you sound more like a native speaker.
The Final T
Don't forget to pronounce the 't' at the end of 'porte'. If you don't, it might sound like 'port' (harbor), which is a different word with a different gender.
Metaphorical Doors
French uses 'porte' metaphorically just like English. 'Ouvrir la porte à...' means to make something possible. It's a great way to add variety to your speaking and writing.
Etiquette
In France, it is polite to knock and wait for an answer before entering through a door. 'Frapper à la porte' is an essential social skill.
Silent E
The 'e' at the end of 'porte' is silent in terms of vowel sound, but its presence is what tells you to pronounce the 't' before it.
Metro Announcements
Listen for 'Attention à la fermeture des portes' when you are on the Paris Metro. It's the perfect real-world listening practice for this word.
At the Door
Use 'à la porte' to say someone is at the door. 'Il y a quelqu'un à la porte' is the standard way to say 'There is someone at the door'.
Compound Words
Many French compound words start with 'porte-'. Note that these are often masculine, even though 'porte' itself is feminine. Example: 'un porte-clés'.
Opening and Closing
Master the verbs 'ouvrir' and 'fermer'. They are the most common partners for 'la porte' and are essential for daily life.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'portal'. A portal is a magical door, and 'porte' is the French word for a regular door. They both start with 'port-'.
Visuelle Assoziation
Imagine a bright red door with a large feminine 'E' painted on it to remember it is 'une porte' (feminine).
Word Web
Herausforderung
Try to count every 'porte' you walk through today and say 'une porte' or 'la porte' out loud each time.
Wortherkunft
The word 'porte' comes from the Latin 'porta', which refers to a gate or an entrance, especially of a city or a camp. It is distinct from 'janua', which was the Latin word for a domestic door. Over time, 'porte' replaced other terms to become the general word for any door in French.
Ursprüngliche Bedeutung: A gate or passage through a wall or fence.
Indo-European > Italic > Romance > FrenchKultureller Kontext
There are no major sensitivities, but 'mettre à la porte' is a harsh way to describe firing someone.
In English, we use 'gate' for airports, but in French, they use 'porte'. Also, 'French doors' are called 'porte-fenêtres' in French.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At home
- Ferme la porte.
- Ouvre la porte.
- Qui est à la porte ?
- La porte est fermée à clé.
At the airport
- Quelle est la porte d'embarquement ?
- La porte ferme dans dix minutes.
- Rendez-vous à la porte B.
- Le vol part de la porte 12.
In the city
- Poussez la porte.
- Tirez la porte.
- La porte est automatique.
- Entrez par la porte principale.
Professional
- La porte de mon bureau est toujours ouverte.
- Négociations à portes closes.
- Mettre quelqu'un à la porte.
- Ouvrir la porte à de nouveaux marchés.
Social
- Il habite la porte à côté.
- Frapper à la porte.
- Écouter aux portes.
- Prendre la porte.
Gesprächseinstiege
"Est-ce que tu peux fermer la porte s'il te plaît ? Il y a un courant d'air."
"Quelle est la couleur de la porte d'entrée de ta maison ?"
"As-tu déjà oublié tes clés sur la porte ?"
"Est-ce que tu préfères les portes en bois ou les portes en verre ?"
"Sais-tu à quelle porte nous devons nous rendre pour l'avion ?"
Tagebuch-Impulse
Décris la porte la plus intéressante que tu as vue lors de tes voyages.
Imagine qu'une porte secrète se trouve dans ta maison. Où mène-t-elle ?
Écris sur une fois où tu as trouvé 'porte close' alors que tu avais un rendez-vous important.
Que signifie pour toi l'expression 'ouvrir la porte à de nouvelles opportunités' ?
Décris les bruits que fait la porte de ta chambre quand elle s'ouvre ou se ferme.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, 'porte' as a noun meaning 'door' is always feminine. You must always use 'la' or 'une' with it. For example, you say 'la porte est ouverte'. There are compound words like 'un porte-clés' which are masculine, but the word for the door itself is always feminine.
The correct phrase is 'frapper à la porte'. You use the preposition 'à'. For example, 'Quelqu'un frappe à la porte'. You can also say 'sonner à la porte' if you are using a doorbell.
A 'porte' is a standard door for a room or a house. A 'portail' is a much larger gate, usually found outdoors at the entrance of a property, a park, or a large building like a cathedral.
Yes, in French, the word for an airport boarding gate is 'une porte' or 'une porte d'embarquement'. For example, 'Votre vol part de la porte numéro dix'.
It is an idiom that means to fire someone from their job or to kick someone out of a house. It is quite a strong and sometimes harsh expression. For example, 'Il a été mis à la porte après sa faute'.
You say 'la porte à côté'. For example, 'Ma voisine de la porte à côté est très gentille'. It literally translates to 'the door at the side'.
No, the 't' in 'porte' is pronounced because of the 'e' that follows it. It sounds like /pɔrt/. This is different from 'le port' (the harbor), where the 't' is silent.
A 'porte-fenêtre' is a French window or a patio door. It is a door that is made mostly of glass and functions as both a door and a window. It usually leads to a balcony or a garden.
It is an idiom meaning to say something that is already obvious or to solve a problem that has already been resolved. It is like 'preaching to the choir' or 'stating the obvious'.
You can say 'fermer la porte à clé' (literally 'to close the door with a key') or use the specific verb 'verrouiller la porte'. Both are very common.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence using 'la porte' and 'bleue'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Open the door, please.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a wooden door.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe where someone is standing using 'la porte'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I forgot my keys in the door.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'claquer' in a sentence with 'porte'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a French window.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The meeting was held behind closed doors.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'mettre à la porte' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an airport gate.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Close the door behind you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'verrouiller'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a sliding door.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'écouter aux portes' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The door opened slowly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a red front door.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'prendre la porte' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Knock on the door before entering.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a garage door.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'enfoncer une porte ouverte' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The door is open' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Close the door' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am at the door' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Where is the door?' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Knock on the door' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The door is blue' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a big door' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Lock the door' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The door is closed' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Open the door' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Next door' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Behind the door' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In front of the door' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Slam the door' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A sliding door' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'An armored door' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'To eavesdrop' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'To fire someone' (idiom) in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The boarding gate' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A French window' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'La porte est ouverte.'
Listen and identify: 'Ferme la porte.'
Listen and identify: 'Quelqu'un frappe à la porte.'
Listen and identify: 'Attention à la fermeture des portes.'
Listen and identify: 'La porte est fermée à clé.'
Listen and identify: 'Ouvre la porte d'entrée.'
Listen and identify: 'Il a claqué la porte.'
Listen and identify: 'La porte-fenêtre est cassée.'
Listen and identify: 'Rendez-vous à la porte B12.'
Listen and identify: 'Elle a pris la porte.'
Listen and identify: 'Ne pas écouter aux portes.'
Listen and identify: 'La porte s'est ouverte.'
Listen and identify: 'C'est la porte à côté.'
Listen and identify: 'La porte est en bois.'
Listen and identify: 'Il est à la porte.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'une porte' is a fundamental feminine noun in French that goes beyond its literal meaning of 'door' to represent transitions and opportunities. For example, 'ouvrir la porte à quelqu'un' means to give someone a chance.
- Une porte is the standard French word for a door, always feminine (la porte).
- It is used for physical doors in buildings, vehicles, and airport boarding gates.
- Common verbs used with it include ouvrir (open), fermer (close), and claquer (slam).
- It features in many idioms like 'mettre à la porte' (to fire someone) or 'écouter aux portes' (to eavesdrop).
Gender Agreement
Always remember that 'porte' is feminine. This means any adjective you use with it must also be feminine. For example, say 'la porte est blanche' (the door is white) instead of 'blanc'.
Specific Doors
Use 'portière' for car doors and 'portail' for large gates. Using 'porte' for everything is understandable but using the specific terms will make you sound more like a native speaker.
The Final T
Don't forget to pronounce the 't' at the end of 'porte'. If you don't, it might sound like 'port' (harbor), which is a different word with a different gender.
Metaphorical Doors
French uses 'porte' metaphorically just like English. 'Ouvrir la porte à...' means to make something possible. It's a great way to add variety to your speaking and writing.
Beispiel
Ferme la porte s'il te plaît.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr home Wörter
à disposition
B1Available for use; at one's disposal.
à distance de
B1At a certain distance from something.
à droite de
B1To the right of; on the right side of.
à gauche de
B1To the left of; on the left side of.
à gaz
A2Powered by gas; gas-powered.
à la maison
A2Zu Hause sein oder nach Hause gehen.
à l'écart
B1Away from others; apart; aside.
à l'étage
B1On an upper floor of a building; upstairs.
à l'extérieur
A2On or to the outer side or surface of something.
à l'intérieur
A2In or to the inner part or interior of something.