B2 Expression Sehr formell 7 Min. Lesezeit

强化责任追究

qiánghuà zérèn zhuījiū

Strengthen accountability

Wörtlich: Strengthen (强化) responsibility (责任) pursue/investigate (追究)

In 15 Sekunden

  • Strictly investigating failures to ensure consequences.
  • Used in high-level business or government contexts.
  • Signals the end of excuses and the start of penalties.
  • Highly formal, authoritative, and serious tone.

Bedeutung

In dieser Redewendung geht es darum, sicherzustellen, dass Menschen die Konsequenzen tragen, wenn sie Fehler machen. Es bedeutet, die Rechenschaftspflicht zu verschärfen, damit niemand einfach die Verantwortung abwälzen kann, wenn etwas schiefgeht.

Wichtige Beispiele

3 von 10
1

In a government press release after an accident

对于此次事故,有关部门表示将强化责任追究。

Regarding this accident, relevant departments stated they will strengthen accountability.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
2

A CEO's email after a financial audit failure

我们必须在管理层中强化责任追究,确保此类事件不再发生。

We must strengthen accountability among management to ensure such incidents don't happen again.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
3

A news report on environmental pollution

环保局将对违规排污的企业强化责任追究。

The Environmental Protection Bureau will strengthen accountability for companies illegally discharging waste.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
🌍

Kultureller Hintergrund

The phrase `强化责任追究` became a staple of modern Chinese governance during the administrative reforms of the early 2000s. It reflects a shift from a culture of 'harmony at any cost' to a more legalistic approach where systemic failures are met with individual accountability. In traditional Chinese bureaucracy, 'face' (面子) often led to covering up mistakes to protect the group, but this phrase was popularized by the central government to break that cycle and ensure public trust. It’s now the standard battle cry against corruption and negligence in both the public and private sectors.

🎯

Sound like a CEO

If you are in a meeting where things went wrong, saying '我们要落实强化责任追究' will immediately signal that you are serious and command respect.

⚠️

Don't 'Dream' of Accountability

Never say '责任追求' (zhérèn zhuīqiú). It makes it sound like responsibility is your romantic interest. Use '追究' (zhuījiū) for investigation.

In 15 Sekunden

  • Strictly investigating failures to ensure consequences.
  • Used in high-level business or government contexts.
  • Signals the end of excuses and the start of penalties.
  • Highly formal, authoritative, and serious tone.

What It Means

Imagine a world where a giant cake falls over at a party, and everyone just points at the cat. 强化责任追究 is the adult version of saying, "We know it wasn't the cat, and we're going to find out who actually pushed the table." In a professional or governmental context, it refers to the process of intensifying the investigation into failures and ensuring that those responsible face specific, often harsh, consequences. It’s not just about finding out what happened; it’s about making sure the person at the top (or the bottom) can’t hide behind a mountain of paperwork. It’s the linguistic equivalent of a boss putting on their "serious glasses" and opening a thick file folder. If you hear this phrase, someone is likely about to lose their job or face a hefty fine. It’s about restoring order by proving that actions have consequences.

How To Use It

You’ll mostly see this phrase in the news, official reports, or serious corporate emails. It’s a bit too heavy for your local neighborhood group chat about someone not picking up after their dog (unless you're a very intense neighbor). Typically, it’s used as an object for verbs like (must), 必须 (have to), or 进行 (to conduct). You might say 我们要强化责任追究 (We must strengthen accountability). It often appears alongside phrases like 严肃处理 (deal with strictly) or 依法办案 (handle cases according to law). Think of it as a power move in a meeting. When you use it, you're signaling that the era of "oops, my bad" is over and the era of "here is your legal summons" has begun. It’s a great way to sound like a high-level executive or a strict regulator who hasn't had their coffee yet.

Formality & Register

This phrase lives at the very top of the formality scale. It’s "tuxedo and shiny shoes" formal. You will find it in government white papers, annual corporate compliance reports, and during press conferences following a major scandal. If you used this with a friend who forgot to pay you back for a boba tea, they would think you’ve joined the secret police. In a business setting, it’s used when the stakes are high—think data breaches, safety violations, or financial fraud. It’s designed to sound objective, authoritative, and unshakeable. It’s the kind of language that makes people sit up straight and check their contracts. If this phrase was a person, it would be a stern librarian with a PhD in forensic accounting and zero tolerance for overdue books.

Real-Life Examples

Let’s look at a few scenarios where this phrase actually pops up. First, imagine a massive food safety scandal involving expired milk in school lunches. The headlines will scream: 教育局称将强化责任追究 (The Education Bureau says it will strengthen accountability). This tells the public that they aren't just going to apologize; they’re going to find the supplier, the inspector, and the manager and hold them all accountable. Another example: a tech company experiences a huge data leak because an engineer used "password123" as a master key. The CEO might send an internal memo stating, 公司将针对此次安全漏洞强化责任追究 (The company will strengthen accountability regarding this security breach). In both cases, the phrase serves as a shield for the organization, showing they are taking the problem seriously. It’s the "I'm not mad, I'm disappointed... and also, you're fired" of phrases.

When To Use It

Use this phrase when the situation involves a serious breach of duty, law, or ethical standards. It’s perfect for job interviews if you're asked how you handle management failures—saying you believe in 强化责任追究 makes you sound like a disciplined leader. It’s also appropriate when writing formal complaints to a company for major service failures, like a moving company losing all your furniture. In academic writing or political science discussions, it’s the standard term for discussing governance and systemic reforms. Basically, if the situation could lead to a lawsuit, a major news story, or a complete restructuring of a department, this is your go-to phrase. It adds weight and gravitas to your speech, making it clear you aren't playing games.

When NOT To Use It

Avoid this phrase in casual, low-stakes environments unless you want to be the punchline of a joke. Don't say it to your partner because they forgot to buy milk: 我要对你没买牛奶进行强化责任追究 would sound like you're preparing a divorce filing over a dairy product. Similarly, don't use it in lighthearted social media posts. If you post a photo of a messy room with this caption, people might think you're being ironically dramatic (which is fine if that's the goal), but it will sound weirdly stiff. Also, avoid using it when the mistake was truly an "act of God" where no human was actually at fault. Using it too often makes you sound like a bureaucrat who can't speak like a human being. Save it for the big stuff!

Common Mistakes

One major mistake is confusing 追究 (zhuījiū - to pursue/investigate) with 追求 (zhuīqiú - to pursue a goal or dream). ✗ 强化责任追求 → ✓ 强化责任追究. If you say the first one, it sounds like you're "pursuing the dream of responsibility," which is poetic but makes no sense in a legal context. Another mistake is using the wrong verb. People often try to say 做强化责任追究, but it sounds much more natural to say 进行 or 落实 (to implement). Also, remember the tone—don't use it in a sentence that is otherwise very slangy. It’s like wearing a suit jacket with swimming trunks; it just doesn't match. Finally, ensure you don't forget the 追究 at the end; just saying 强化责任 only means "strengthening responsibility," which is much softer and less about consequences.

Common Variations

You might hear people shorten this in fast-paced business environments to just 强化追责 (qiánghuà zhuīzé). 追责 is the shortened form of 追究责任. It’s like saying "strengthen accountability" instead of "strengthen the pursuit of responsibility." You might also see 严肃追究责任 (yánsù zhuījiū zérèn), which adds the word "serious" to make it sound even scarier. In more informal business chats, people might talk about 找人负责 (finding someone to be responsible), which is the "sweatpants version" of our phrase. Another related term is 问责机制 (accountability mechanism), which refers to the system that allows the accountability to happen. Knowing these variations helps you recognize the vibe even if the exact 6-character string isn't used.

Real Conversations

Speaker A (Manager): 这次项目的延误造成了巨大的损失。 (The delay in this project caused huge losses.)

Speaker B (Director): 是的,我们必须在内部强化责任追究,找出问题的根源。 (Yes, we must strengthen accountability internally and find the root of the problem.)

Speaker A: 我已经让HR准备相关资料了。 (I've already asked HR to prepare the relevant materials.)

Speaker A (News Anchor): 关于昨晚的化工厂爆炸事故,官方有新通报吗? (Is there any new announcement regarding last night's chemical plant explosion?)

Speaker B (Reporter): 官方表示将成立调查小组,强化责任追究,绝不姑息。 (Officials say they will form an investigation team, strengthen accountability, and show no leniency.)

Quick FAQ

Is this a negative phrase? Not necessarily. While it involves investigating mistakes, it’s seen as a positive step toward better management and justice. It means the system is working. Can I use it for small mistakes? Better not. It’s like using a sledgehammer to crack a nut. Keep it for significant failures. Is it mostly used in politics? It started there, but now it's very common in corporate culture, especially in compliance and HR. Does it always mean someone gets fired? Often, yes, or at least a formal warning or legal action. It implies a tangible consequence. How do I pronounce it? Qiánghuà zérèn zhuījiū. Practice the third tone on zhuī and the first on jiū carefully to sound authoritative!

Nutzungshinweise

This phrase is extremely formal and should be reserved for serious professional or legal contexts. Using it in casual settings will make you sound like a robot or a very angry bureaucrat. Always pair it with formal verbs like `进行` or `落实`.

🎯

Sound like a CEO

If you are in a meeting where things went wrong, saying '我们要落实强化责任追究' will immediately signal that you are serious and command respect.

⚠️

Don't 'Dream' of Accountability

Never say '责任追求' (zhérèn zhuīqiú). It makes it sound like responsibility is your romantic interest. Use '追究' (zhuījiū) for investigation.

💬

The End of 'Face-Saving'

This phrase is the cultural antidote to 'saving face'. Using it means you value results and truth over keeping everyone comfortable.

💡

Shorten it for speed

In fast business emails, use '强化追责' (qiánghuà zhuīzé). It’s punchier but keeps the same authoritative weight.

Beispiele

10
#1 In a government press release after an accident
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

对于此次事故,有关部门表示将强化责任追究。

Regarding this accident, relevant departments stated they will strengthen accountability.

A standard way for officials to promise justice to the public.

#2 A CEO's email after a financial audit failure
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

我们必须在管理层中强化责任追究,确保此类事件不再发生。

We must strengthen accountability among management to ensure such incidents don't happen again.

Shows the leadership is taking a hard line on internal errors.

#3 A news report on environmental pollution
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

环保局将对违规排污的企业强化责任追究。

The Environmental Protection Bureau will strengthen accountability for companies illegally discharging waste.

Emphasizes that fines and penalties are coming for the polluters.

#4 Discussing a failed team project (very serious tone)
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

如果这次还没人负责,我建议公司强化责任追究。

If no one takes responsibility this time, I suggest the company strengthen accountability.

Suggests that the current system is too lax and needs to be stricter.

#5 An Instagram caption about a fictional detective show
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

这集的主角真的在强化责任追究,凶手无处遁形!

The protagonist in this episode is really strengthening accountability; the killer has nowhere to hide!

Using a formal phrase in a slightly dramatic, pop-culture way.

#6 During a Zoom meeting about a security breach
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

针对泄密事件,我们要落实强化责任追究制度。

Regarding the leak, we need to implement a strengthened accountability system.

Focuses on the long-term system rather than just a one-time act.

#7 A humorous take on office coffee thieves
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

是谁喝了我的拿铁?我要在办公室强化责任追究!

Who drank my latte? I'm going to strengthen accountability in this office!

Humorous because the phrase is way too serious for stolen coffee.

#8 A student writing an essay about governance
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

完善法律体系有助于强化责任追究。

Improving the legal system helps in strengthening accountability.

Classic academic usage.

Learner mistake: confusing meanings Häufiger Fehler
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ 我对我的猫进行强化责任追究,因为它打破了花瓶。 → ✓ 我教训了我的猫,因为它打破了花瓶。

✗ I am strengthening accountability for my cat because it broke the vase. → ✓ I scolded my cat because it broke the vase.

Don't use such a heavy phrase for pets or trivial household matters.

Learner mistake: confusing words Häufiger Fehler
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

✗ 我们要强化责任追求。 → ✓ 我们要强化责任追究。

✗ We must strengthen the pursuit of responsibility dreams. → ✓ We must strengthen accountability.

Don't confuse 'zhuīqiú' (pursue dreams) with 'zhuījiū' (investigate blame).

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct word for 'strengthen'.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 强化

`强化` (qiánghuà) means to strengthen or intensify a process or concept like accountability.

Find and fix the error in this formal statement.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort:

`追求` (zhuīqiú) is to pursue a goal or person. `追究` (zhuījiū) is to investigate responsibility.

Which sentence uses the phrase in the most appropriate register?

Choose the correct option:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 针对此次重大安全事故,有关部门誓言要强化责任追究。

This phrase is reserved for serious, formal situations like major accidents or systemic failures.

🎉 Ergebnis: /3

Visuelle Lernhilfen

Accountability Formality Spectrum

Slang

Blaming someone casually

甩锅 (Shuǎiguō)

Informal

Asking who messed up

谁干的? (Shéi gàn de?)

Neutral

Professional follow-up

查明责任 (Chámíng zérèn)

Very Formal

Official legal/admin action

强化责任追究 (Qiánghuà zérèn zhuījiū)

Where will you see this phrase?

强化责任追究
🏛️

Government Briefing

After a natural disaster response failure

💻

Corporate HR

Following a major data breach

📰

News Headlines

Reporting on corruption scandals

🎓

Academic Paper

Discussing administrative law

⚖️

Courtroom

Defining legal liability

Strengthening vs. Just Having Responsibility

Basic Responsibility
尽职尽责 Doing one's duty
明确责任 Clarifying duties
Active Accountability
强化责任追究 Strengthen accountability
严厉打击 Strictly crack down

The Pillars of Accountability

🔍

The Action

  • Investigate
  • Trace
  • Verify
👤

The Target

  • Official
  • Manager
  • Organization
📜

The Outcome

  • Fine
  • Dismissal
  • Prosecution

Aufgabensammlung

3 Aufgaben
Fill in the blank with the correct word for 'strengthen'. Fill Blank beginner

为了提高效率,公司决定___责任追究。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 强化

`强化` (qiánghuà) means to strengthen or intensify a process or concept like accountability.

Find and fix the error in this formal statement. Error Fix intermediate

Finde und korrigiere den Fehler:

政府将对失职官员进行强化责任追求。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 政府将对失职官员进行强化责任追究。

`追求` (zhuīqiú) is to pursue a goal or person. `追究` (zhuījiū) is to investigate responsibility.

Which sentence uses the phrase in the most appropriate register? Choose advanced

Choose the correct option:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 针对此次重大安全事故,有关部门誓言要强化责任追究。

This phrase is reserved for serious, formal situations like major accidents or systemic failures.

🎉 Ergebnis: /3

Häufig gestellte Fragen

18 Fragen

Generally, no, as it sounds way too bureaucratic and harsh for parenting. You would sound like you are filing a legal case against your toddler for spilling juice, which is quite funny but linguistically odd. Use words like 教训 (lesson) or 教育 (education) instead for family matters.

调查 (diàochá) is a neutral word that simply means 'to investigate' or find facts. 追究 (zhuījiū) goes a step further by implying that once the facts are found, someone will be punished or held responsible for them. It has a much stronger sense of consequence than just a simple investigation.

Yes, but usually only at the management level, like if a team loses because of a corruption scandal or a major breach of rules. You wouldn't use it just because a player missed a goal; that would be too intense. It's for systemic or ethical failures within the sports organization.

In this context, yes, it means to intensify or make a policy more rigorous. It comes from the word (strong) and (to change/become). It’s often used in corporate and political slogans to show that existing rules are being tightened up to be more effective.

It's a solid 9 or 10. It’s the kind of language used in state-level announcements or by the Board of Directors at a Fortune 500 company. You will rarely hear it spoken in a casual coffee shop conversation unless the people talking are high-level lawyers or government officials.

Most native speakers will know what you mean because of the context, but they might chuckle internally. 追求 (zhuīqiú) is what you do when you're chasing a dream or a crush, so 'strengthening the pursuit of responsibility' sounds like you're in love with the idea of being responsible.

The closest slang would be 甩锅 (shuǎiguō), which means to 'pass the buck' or shift blame. 强化责任追究 is the formal action taken to stop people from 甩锅. If you're talking with friends, you'd say '别甩锅' (don't pass the buck) instead of using the formal term.

Not really. It is almost exclusively used in the context of failures, accidents, corruption, or negligence. While the *outcome* of using the phrase (better management) is positive, the phrase itself always points toward a problem that needs to be punished or corrected through investigation.

You can use it when writing to a customer service department about a major failure. For example, '鉴于此事的严重性,我希望贵司能强化责任追究' (Given the seriousness of this matter, I hope your company can strengthen accountability). It makes your complaint sound very professional and serious.

Extremely common. If you watch CCTV or read People's Daily, you will see this phrase every time there is a report on policy changes, safety inspections, or the aftermath of a scandal. It is a keyword for anyone interested in Chinese current affairs and political language.

It usually functions as a noun phrase that serves as the object of a verb. For example, 进行 (conduct) + 强化责任追究. Or it can be part of a larger policy name, like 强化责任追究制度 (The system of strengthened accountability). It’s quite flexible within formal sentence patterns.

No, it's much stronger than 'follow up'. 'Follow up' is usually 跟进 (gēnjìn). If you tell someone you will 强化责任追究 on a project they are working on, they will likely think they are in big trouble. Only use it if you are prepared to actually investigate and potentially punish someone.

It is much more common in written reports, news scripts, and formal speeches. In daily spoken Chinese, even in a business meeting, people might use slightly softer language unless they are purposefully trying to sound very official and intimidating to emphasize the gravity of a failure.

The opposite would be 放任自流 (fàngrèn zìliú), which means to let things take their own course without interference, or 姑息迁就 (gūxī qiānjiù), which means to be over-lenient or to tolerate wrongdoings. 强化责任追究 is the direct stance against such lax and irresponsible attitudes.

If an interviewer asks how you handle a team member who makes a mistake, you could say '我会根据公司规定,必要时强化责任追究,以维护团队纪律' (I will follow company rules and, when necessary, strengthen accountability to maintain team discipline). This shows you are a firm and principled manager.

While the specific wording feels very modern and bureaucratic, the concept of 'pursuing responsibility' has existed in Chinese legal history for centuries. However, the exact phrase 强化责任追究 is definitely a product of the late 20th and early 21st-century administrative language used in modern China.

Indirectly, yes. It is often used alongside 依法 (according to law). The idea is that accountability isn't just based on a boss's whim, but on a 'strengthened' system of rules and regulations. It’s part of the broader push for 法治 (rule of law) in corporate and government sectors.

The character (zhuī) means to chase or pursue. In this context, it means to go back in time to find the source of a problem. It’s like 'chasing down' the truth and the person behind it. It adds a sense of persistence and determination to the act of holding someone responsible.

Verwandte Redewendungen

👔

严肃问责

formal version

Serious accountability

This is an even more intense version often used in government proclamations to signal severe punishments.

↔️

甩锅

antonym

Pass the buck

This is a popular slang term for avoiding responsibility, which is exactly what our phrase aims to prevent.

😊

追责

informal version

Hold accountable

This is the common shorthand used in quick business communications and headlines to save space while keeping the meaning.

🔗

引咎辞职

related topic

Resign to take the blame

This describes a specific and common outcome of a successful accountability process for high-level officials.

🔗

依法查处

related topic

Investigate and handle according to law

This is the legal follow-up that usually happens after responsibility has been 'pursued' and confirmed.

🔗

奖惩分明

related topic

Clear rewards and punishments

This describes the ideal management state where accountability is just one half of a fair system.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!