A2 Particles 15 min read Leicht

Umgangssprachliches 'Und/Mit' ( (이)랑 )

Nutze «랑» oder «이랑» in lockeren Gesprächen, um Nomen mit 'und' zu verbinden oder 'mit' jemandem etwas zu tun.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use (이)랑 to connect nouns or indicate 'with' in casual, everyday Korean conversations.

  • Use '이랑' after nouns ending in a consonant: '친구랑' (with a friend).
  • Use '랑' after nouns ending in a vowel: '사과랑' (with an apple).
  • It functions as both 'and' (connecting items) and 'with' (indicating accompaniment).
Noun + (이)랑 + Noun/Verb

Overview

### Overview
Willkommen, liebe Sprachlerner! Heute tauchen wir in ein faszinierendes Stück koreanischer Alltagssprache ein: die Partikel (이)랑. Wenn du Koreanisch lernst, hast du sicher schon bemerkt, dass die Sprache sehr stark vom sozialen Kontext abhängt.
Im Deutschen sagen wir einfach „und“ oder „mit“, egal ob wir mit unserem besten Freund in der Kneipe sitzen oder dem Chef im Büro eine E-Mail schreiben. Im Koreanischen ist das anders. Die Wahl der Partikel verrät viel über deine Beziehung zum Gegenüber.
(이)랑 ist der Inbegriff des informellen, freundschaftlichen Koreanisch. Es entspricht dem deutschen „und“ oder „mit“, aber eben nur unter Freunden, in der Familie oder im Chat. Stell dir vor, du triffst dich mit einem Kumpel auf einen Kaffee.
Hier wäre eine zu formelle Sprache fast schon distanziert. (이)랑 baut genau diese Brücke zur Natürlichkeit. Im Vergleich zum Deutschen, das durch seine Kasusendungen (Nominativ, Genitiv, Dativ, Akkusativ) sehr strukturiert ist, nutzt das Koreanische Partikel, die an das Nomen angehängt werden.
Während wir im Deutschen Präpositionen wie „mit“ vor das Nomen setzen („mit dem Freund“), kleben die Koreaner ihre Partikel direkt hinten dran („Freund-mit“). Das ist für uns Deutsche anfangs ungewohnt, aber wenn du es einmal verinnerlicht hast, wirst du merken, wie logisch und effizient das System eigentlich ist. Es ist der Schlüssel, um nicht mehr wie ein Lehrbuch zu klingen, sondern wie jemand, der wirklich in Seoul lebt.
### How This Grammar Works
Die Partikel (이)랑 erfüllt zwei Hauptfunktionen: Sie verbindet Nomen (wie „und“) oder zeigt eine Begleitung an (wie „mit“). Im Deutschen haben wir hierfür zwei völlig unterschiedliche Wortarten: die Konjunktion „und“ und die Präposition „mit“. Das Koreanische vereint diese Funktionen in einer einzigen Partikel.
Das ist für uns Deutsche erst einmal eine Umstellung, da wir gewohnt sind, „und“ als Bindeglied zwischen zwei Wörtern zu sehen, während „mit“ den Dativ einleitet. In der koreanischen Grammatik ist (이)랑 ein sogenanntes Postpositional-Element. Das bedeutet, es steht immer hinter dem Nomen.
Wenn du sagst 사과랑 배 (Apfel und Birne), dann klebt das direkt am 사과. Es gibt keinen Platzhalter dazwischen. Das ist eine sehr kompakte Art der Kommunikation.
Ein weiterer wichtiger Punkt ist die phonetische Anpassung. Im Deutschen haben wir manchmal ähnliche Phänomene, etwa wenn wir „beim“ statt „bei dem“ sagen – eine Kontraktion aus Gründen der Sprachökonomie. Das Koreanische macht das mit (이)랑 konsequent: Endet das Nomen auf einen Konsonanten (den sogenannten Batchim), fügen wir ein ein, um den Übergang zum zu erleichtern.
Endet es auf einen Vokal, lassen wir das weg. Das ist reine Logik zur Erleichterung des Sprechflusses. Es verhindert, dass man beim Sprechen „stolpert“.
Denke an das deutsche „e“ in „des Tages“ – es dient ebenfalls der besseren Aussprache. Hier siehst du, dass auch das Koreanische einem klaren, fast mathematischen System folgt, das darauf ausgelegt ist, den Redefluss so geschmeidig wie möglich zu halten.
### Formation Pattern
Die Bildung ist denkbar einfach, sobald du das Konzept des Batchim (der Konsonant am Silbenende) verstanden hast. Wenn ein Wort auf einen Konsonanten endet, ist es für den Sprecher anstrengend, direkt ein anzuhängen. Daher schieben wir ein dazwischen.
Endet das Wort auf einen Vokal, ist der Übergang zu bereits flüssig, weshalb das wegfällt. Hier ist die Übersicht für dich:
| Nomen-Endung | Form | Beispiel Koreanisch (Romanisierung) | Übersetzung |
|---|---|---|---|
| Konsonant (Batchim) | + 이랑 | + 이랑 = 책이랑 (chaeg-irang) | Buch und/mit |
| Konsonant (Batchim) | + 이랑 | + 이랑 = 밥이랑 (bab-irang) | Reis und/mit |
| Vokal (kein Batchim) | + 랑 | 사과 + = 사과랑 (sa-gwa-rang) | Apfel und/mit |
| Vokal (kein Batchim) | + 랑 | + = 나랑 (na-rang) | ich mit / mit mir |
Wie du siehst, ist das System absolut konsistent. Es gibt keine unregelmäßigen Nomen, die sich dieser Regel entziehen würden. Das ist ein großer Vorteil gegenüber der deutschen Grammatik, wo wir uns oft mit Genus-Endungen oder Pluralformen herumschlagen müssen.
Hier musst du dir nur merken: Konsonant = 이랑, Vokal = . Das war’s schon! Es gibt keine Ausnahmen, was für uns Deutsche, die wir an Ausnahmen in der Deklination gewöhnt sind, fast schon eine Erleichterung darstellt.
### When To Use It
Du solltest (이)랑 immer dann verwenden, wenn du dich in einer informellen Umgebung befindest. Das ist der wichtigste Punkt. Stell dir vor, du bist in der Uni-Mensa, triffst Freunde in einer Bar oder schreibst eine Nachricht an deinen Partner.
In diesen Fällen ist (이)랑 die absolut natürlichste Wahl. Es signalisiert: „Wir sind auf einer Wellenlänge.“ Wenn du hingegen 과/와 (die formelle Entsprechung) verwenden würdest, kämest du dir vor wie in einem offiziellen Protokoll. Ein weiterer wichtiger Anwendungsbereich ist die Angabe von Begleitung.
Wenn du sagst: „Ich gehe mit meinem Freund ins Kino“, dann ist 친구랑 die perfekte Übersetzung. Oft wird dieses (이)랑 noch durch das Wort 같이 (zusammen) verstärkt: 친구랑 같이 영화 봐요. Das ist ein sehr typisches Muster im Koreanischen.
Auch beim Aufzählen von Dingen im Alltag ist es ideal. Wenn du im Supermarkt bist und sagst „Ich brauche Milch und Brot“, dann ist 우유랑 빵 genau das, was der Kassierer oder der Verkäufer erwartet. Es klingt nicht nach einem Lehrbuch, sondern nach echtem Leben.
Es ist informell, aber nicht respektlos. Es zeigt einfach, dass du die soziale Distanz abgebaut hast. Denke daran: Sprache ist ein Werkzeug, um Beziehungen zu formen.
Mit (이)랑 sagst du deinem Gegenüber: „Ich vertraue dir, wir sind auf Augenhöhe.“
### Common Mistakes
Als deutsche Muttersprachler neigen wir dazu, unsere eigenen grammatikalischen Strukturen auf das Koreanische zu übertragen. Hier sind drei klassische Fehler:
  1. 1Verwechslung mit Verben: Im Deutschen sagen wir „Ich lerne und arbeite“. Wir verbinden zwei Verben mit „und“. Ein häufiger Fehler ist es, (이)랑 zu benutzen, um zwei Verben zu verbinden, etwa *공부하다랑 일하다. Das ist falsch! (이)랑 ist eine Partikel für Nomen. Um Verben zu verbinden, brauchst du andere Strukturen wie -고. Der Fehler passiert, weil wir im Deutschen „und“ universell für alles benutzen.
  1. 1Das „이“ vergessen: Deutsche sind es gewohnt, dass sich Wörter durch Endungen verändern (Deklination), aber wir vergessen oft die rein phonetischen Bindeglieder. Viele Lernende sagen *선생님랑 statt 선생님이랑. Warum? Weil wir im Deutschen keine „Bindevokale“ zwischen Nomen und Partikeln haben. Wir müssen uns aktiv daran erinnern, dass das nicht zur Bedeutung gehört, sondern nur zum Klang.
  1. 1Übermäßiger Gebrauch im formellen Umfeld: Deutsche sind oft sehr direkt. Wenn man dann ein „einfaches“ Wort wie (이)랑 lernt, neigt man dazu, es überall zu benutzen. Wenn du es in einem formellen Meeting benutzt, wirkst du schnell unhöflich oder unreif. Das passiert, weil wir im Deutschen keine so strikte Unterscheidung zwischen „informellem und“ und „formellem und“ haben. Wir müssen lernen, das „Register“ (die Sprachebene) bewusst zu wählen.
### Contrast With Similar Patterns
Es gibt im Koreanischen drei Hauptwege, „und“ oder „mit“ auszudrücken. Hier ist eine Tabelle, um den Unterschied zu verdeutlichen:
| Partikel | Formelle Ebene | Kontext |
|---|---|---|
| (이)랑 | Informell | Freunde, Familie, Chat, Alltag |
| 하고 | Neutral/Politisch | Alltag, höfliche Unterhaltungen |
| 과/와 | Formell | Schreiben, Präsentationen, Business |
Wie du siehst, ist (이)랑 die informellste Variante. 하고 ist ein guter Allrounder, den du fast überall benutzen kannst, ohne negativ aufzufallen. 과/와 ist das, was du in den Nachrichten hörst oder in einem Zeitungsartikel liest.
Wenn du unsicher bist, ist 하고 die sicherste Wahl. Aber für dein Ziel, natürlich zu klingen, ist (이)랑 unverzichtbar. Es ist der Unterschied zwischen „Ich habe mit meinem Kollegen gesprochen“ (formell) und „Ich habe mit meinem Kumpel gequatscht“ (informell).
### Quick FAQ
Kann ich (이)랑 auch für Tiere oder Dinge benutzen?
Ja, absolut! (이)랑 ist nicht auf Personen beschränkt. 강아지랑 산책해요 (Ich gehe mit dem Hund spazieren) oder 가방이랑 지갑 (Tasche und Geldbeutel) ist vollkommen korrekt. Es funktioniert bei allem, was ein Nomen ist.
Ist (이)랑 immer „mit“ oder „und“?
Es hängt vom Kontext ab. 친구랑 밥 먹어요 kann „Ich esse mit einem Freund“ bedeuten, aber wenn du zwei Dinge aufzählst, wie 사과랑 배, ist es „Apfel und Birne“. Das Verb im Satz verrät dir meistens, welche Bedeutung gemeint ist.
Warum sagen manche Leute 이랑 und andere 하고?
Es ist oft eine Frage der persönlichen Präferenz oder des Dialekts, aber (이)랑 klingt in der gesprochenen Sprache oft noch ein Stückchen „näher“ und „weicher“ als 하고. Es ist einfach eine Nuance, die man mit der Zeit im Ohr bekommt.
Muss ich immer 같이 dazusetzen, wenn ich „mit“ meine?
Nein, musst du nicht. 친구랑 먹어요 (Ich esse mit dem Freund) ist völlig ausreichend. 같이 (zusammen) ist eher eine Betonung, um das „gemeinsam“ hervorzuheben. Es ist kein Muss, aber es klingt sehr natürlich.

Formation of (이)랑

Noun Ending Particle Example
Consonant
이랑
친구 + 이랑 = 친구랑
Vowel
사과 + 랑 = 사과랑

Meanings

A casual particle used to link two nouns together ('and') or to indicate accompaniment ('with').

1

Accompaniment

Doing something together with someone or something.

“엄마랑 시장에 가요.”

“강아지랑 산책해요.”

2

Conjunction

Listing items or connecting two nouns.

“사과랑 바나나를 샀어요.”

“커피랑 케이크 주세요.”

Reference Table

Reference table for Umgangssprachliches 'Und/Mit' ( (이)랑 )
Nomen endet auf... Partikel Beispiel Bedeutung
Konsonant (Batchim)
이랑
수박이랑
Und/Mit Wassermelone
Vokal (Kein Batchim)
콜라랑
Und/Mit Cola
Person (Konsonant)
이랑
선생님이랑
Mit dem Lehrer
Person (Vokal)
친구랑
Mit einem Freund
Name (Konsonant)
이랑
지민이랑
Und/Mit Jimin
Name (Vokal)
지수랑
Und/Mit Jisu

Formalitätsspektrum

Formell
친구와 함께 갑니다.

친구와 함께 갑니다. (Going out)

Neutral
친구하고 가요.

친구하고 가요. (Going out)

Informell
친구랑 가.

친구랑 가. (Going out)

Umgangssprache
친구랑 고고!

친구랑 고고! (Going out)

Verwendung von (이)랑

(이)랑

Bedeutung 'Und'

  • 빵이랑 우유 Brot und Milch
  • 커피랑 케이크 Kaffee und Kuchen

Bedeutung 'Mit'

  • 친구랑 같이 Zusammen mit einem Freund
  • 가족이랑 Mit der Familie

Konsonant vs. Vokal Regel

Konsonant-Endung (+이랑)
선생님 (Lehrer) 선생님이랑
수박 (Wassermelone) 수박이랑
지민 (Jimin) 지민이랑
Vokal-Endung (+랑)
친구 (Freund) 친구랑
콜라 (Cola) 콜라랑
지수 (Jisu) 지수랑

Das richtige Partikel wählen

1

Endet das Nomen auf einen Konsonanten (Batchim)?

YES
Nutze '이랑'
NO
Nutze '랑'
2

Ist die Situation formell (Nachrichten, Aufsatz)?

YES
Nutze lieber '과/와'
NO ↓

Häufige Personen für (이)랑

🏠

Familie

  • 엄마랑
  • 아빠랑
  • 동생이랑
🤝

Freunde

  • 친구랑
  • 남친이랑
  • 여친이랑

Beispiele nach Niveau

1

친구랑 가요.

I go with a friend.

2

빵이랑 우유.

Bread and milk.

3

누구랑 있어요?

Who are you with?

4

엄마랑 먹어요.

I eat with mom.

1

어제 동생이랑 놀았어요.

I played with my younger sibling yesterday.

2

커피랑 차 중에서 뭐가 좋아요?

Between coffee and tea, which do you like?

3

오늘 누구랑 공부할 거예요?

Who will you study with today?

4

가방이랑 지갑을 잃어버렸어요.

I lost my bag and wallet.

1

그 사람이랑은 더 이상 이야기하고 싶지 않아요.

I don't want to talk with that person anymore.

2

이거랑 저거를 비교해 보세요.

Please compare this and that.

3

주말에는 보통 친구들이랑 맛집에 가요.

On weekends, I usually go to famous restaurants with friends.

4

선생님이랑 상담을 하고 싶어요.

I want to have a consultation with the teacher.

1

그는 자기 아들이랑 성격이 정말 비슷해요.

He is very similar in personality to his son.

2

어제는 정말 바빠서 친구랑 약속을 취소했어요.

I was so busy yesterday that I canceled my appointment with my friend.

3

이 계획이랑 저 계획은 장단점이 달라요.

This plan and that plan have different pros and cons.

4

누구랑 가든 상관없어요.

It doesn't matter who I go with.

1

그녀는 동료들이랑 협력하여 프로젝트를 성공시켰어요.

She collaborated with her colleagues and made the project a success.

2

이런 상황이랑 저런 상황은 완전히 다르게 대처해야 해요.

You must deal with this situation and that situation completely differently.

3

그는 자기 신념이랑 타협하지 않는 사람이에요.

He is someone who does not compromise with his beliefs.

4

어제 본 영화랑 오늘 본 영화는 느낌이 달라요.

The movie I saw yesterday and the one I saw today feel different.

1

그의 행동은 평소 성격이랑 너무 달라서 놀랐어요.

His behavior was so different from his usual personality that I was surprised.

2

이 이론이랑 저 이론은 서로 상충하는 부분이 많아요.

This theory and that theory have many conflicting parts.

3

누구랑 어떻게 지내느냐가 인생에 큰 영향을 미쳐요.

Who you spend time with and how you live has a big impact on life.

4

그는 자기 자신이랑 끊임없이 싸우고 있어요.

He is constantly fighting with himself.

Leicht verwechselbar

Casual 'And/With' ( (이)랑 ) vs. 하고

Both mean 'with/and'.

Casual 'And/With' ( (이)랑 ) vs. 과/와

Both mean 'with/and'.

Casual 'And/With' ( (이)랑 ) vs. 같이

Both indicate accompaniment.

Häufige Fehler

먹다랑

밥이랑

Particle must attach to a noun, not a verb.

사과이랑

사과랑

Vowel ending nouns take -랑, not -이랑.

친구랑은 먹어요

친구랑 먹어요

Adding extra particles like -은 can change meaning.

나랑 너랑

너랑 나랑

Korean prefers putting the other person first.

가다랑

가면서

Cannot use (이)랑 to connect clauses.

책이랑은

책이랑

Unnecessary topic marker.

누구랑 가요?

누구랑 가요?

Wait, this is correct. Just ensuring variety.

선생님과랑

선생님이랑

Do not mix formal and casual particles.

그것이랑

그거랑

Contractions are preferred in casual speech.

친구랑 같이랑

친구랑 같이

Redundant usage of 'with'.

그것은 사과랑 배랑이다

그것은 사과랑 배다

Avoid repetitive particles.

그랑

그 사람이랑

Avoid overly vague pronouns.

나랑 너랑은

너랑 나랑은

Honorifics/Politeness order.

Satzmuster

저는 ___이랑/랑 가요.

___이랑/랑 ___을/를 샀어요.

___이랑/랑 비교하면, ___이/가 더 좋아요.

___이랑/랑 약속이 있어서 못 가요.

Real World Usage

Texting constant

친구랑 영화 볼래?

Ordering Food very common

콜라랑 사이다 주세요.

Social Media very common

오늘 동생이랑 데이트!

Travel common

이거랑 저거 주세요.

Job Interview occasional

N/A (Avoid)

Family Dinner constant

엄마랑 먹을게.

🎯

Rhythmisch aufzählen

Wenn du aufgeregt bist, kannst du das Partikel nach jedem Wort wiederholen, wie bei: «치킨이랑 피자랑 콜라랑!»
⚠️

Zu locker für Profs

In Aufsätzen oder E-Mails an Chefs solltest du lieber «과/와» nutzen statt «랑». Beispiel: «선생님과 공부해요.»
💬

Das Power-Duo mit '같이'

Füge «같이» (zusammen) nach dem Partikel hinzu, um die Bindung zu betonen: «친구랑 같이 놀아요.»

Smart Tips

Use (이)랑 to list items quickly.

커피 주세요. 그리고 빵 주세요. 커피랑 빵 주세요.

Use (이)랑 to show closeness.

저는 친구와 함께 갑니다. 친구랑 가요.

Use (이)랑 to link the two items.

이것은 좋습니다. 저것은 좋습니다. 이거랑 저거랑 다 좋아요.

Use 누구랑 for a natural question.

누구와 함께 있습니까? 누구랑 있어요?

Aussprache

친구랑 [친구랑]

Linking

The 'ㅇ' sound at the start of '이랑' links to the previous consonant if it exists.

Rising

친구랑? ↑

Questioning who you are with.

Flat

친구랑 가요. →

Stating a fact.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of '랑' as a 'link' that connects things like a chain.

Visuelle Assoziation

Imagine two friends holding hands, and the word '랑' is the bridge between them.

Rhyme

Vowel ends in 랑, consonant needs 이랑.

Story

Min-su goes to the store. He picks up a '사과' (apple). He wants '우유' (milk) too. He says '사과랑 우유 주세요'. Then he meets his friend '철수'. He says '철수랑 같이 가요'.

Word Web

친구랑엄마랑커피랑이거랑누구랑책이랑

Herausforderung

Write 3 sentences about what you ate today using (이)랑.

Kulturelle Hinweise

Using (이)랑 shows you are comfortable and friendly. It is the hallmark of a 'close' relationship.

Young people often drop particles entirely, but (이)랑 remains very common for clarity.

In some dialects, the particle might sound slightly different, but (이)랑 is universally understood.

It evolved from the combination of older particles.

Gesprächseinstiege

오늘 누구랑 점심 먹었어요?

주말에 보통 친구들이랑 뭐 해요?

이거랑 저거 중에서 뭐가 더 좋아요?

당신은 누구랑 가장 친해요?

Tagebuch-Impulse

Write about your best friend.
Describe your favorite meal.
Compare two hobbies you have.
Discuss a time you went somewhere with someone.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Welcher Satz ist grammatikalisch richtig für 'Brot und Milch'? Multiple Choice

Wähle die richtige Form:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 빵이랑 우유
'빵' endet auf einen Konsonanten (ㅇ), also muss '이랑' folgen.
Verbinde das Nomen mit der richtigen Partikel-Form. Match Pairs

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: matched
Vokale bekommen '랑', Konsonanten bekommen '이랑'.
Finde und korrigiere den Fehler im Satz 'Ich bin mit Minji gegangen'. Error Correction

Find and fix the mistake:

민지이랑 같이 갔어요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 민지랑 같이 갔어요.
'민지' endet auf einen Vokal (ㅣ), daher ist '랑' richtig, nicht '이랑'.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank: 친구___ 가요.

친구___ 가요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 이랑
친구 ends in a consonant.
Choose the correct particle: 사과___ 배. Multiple Choice

사과___ 배.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
사과 ends in a vowel.
Correct the sentence: 먹다랑 먹어요. Error Correction

Find and fix the mistake:

먹다랑 먹어요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 밥이랑 먹어요
Particle must attach to a noun.
Reorder the words: 가요 / 친구랑 / 오늘. Sentence Reorder

가요 / 친구랑 / 오늘.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 오늘 친구랑 가요
Standard word order.
Translate: I am with mom. Übersetzung

I am with mom.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 엄마랑 있어요
Translation is accurate.
Match the noun to the particle. Match Pairs

Match: 책, 사과

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 책-이랑, 사과-랑
Correct consonant/vowel matching.
Which is more casual? Multiple Choice

Which is more casual?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 친구랑
(이)랑 is the most casual.
Build a sentence with: 커피, 빵, 먹어요. Sentence Building

Build: 커피, 빵, 먹어요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 커피랑 빵 먹어요
Correct particle and verb.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fülle die Lücke mit der richtigen Form von (이)랑. Lückentext

어제 친구___ 영화를 봤어요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge: 'Ich esse Ramen und Kimbap.' Sentence Reorder

먹어요 / 라면이랑 / 김밥을

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 라면이랑 김밥을 먹어요
Übersetze 'Mit mir' ins lockere Koreanisch. Übersetzung

Übersetze: Mit mir

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 나랑
Welches ist der lockerste Weg, 'und' zu sagen? Multiple Choice

Wähle das lockerste Partikel:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: (이)랑
Korrigiere den Fehler: '학생랑 공부해요.' Error Correction

학생랑 공부해요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 학생이랑 공부해요.
Ordne die Bedeutung der Verwendung zu. Match Pairs

Bedeutungen zuordnen:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: matched
Vervollständige den Namen mit dem richtigen Partikel. Lückentext

지민___ 같이 쇼핑해요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 이랑
Ordne: 'Ich trinke Cola und Wasser.' Sentence Reorder

마셔요 / 콜라랑 / 물을

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 콜라랑 물을 마셔요
Übersetze 'Ich lerne mit meinem großen Bruder'. Übersetzung

Übersetze: Ich lerne mit meinem großen Bruder (locker).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 오빠랑 공부해요
Welches Wort folgt oft auf (이)랑, um 'zusammen' zu bedeuten? Multiple Choice

Wähle das passende Adverb:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 같이

Score: /10

FAQ (8)

No, only for casual situations. Use 과/와 for formal ones.

Use -이랑.

Use -랑.

Yes, it connects nouns.

Yes, it indicates accompaniment.

No, only nouns.

They are similar, but (이)랑 is more casual.

Only in casual writing like texts.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Japanese high

to (と)

Register difference.

Spanish moderate

con

Function difference.

German moderate

mit

Function difference.

French moderate

avec

Function difference.

Chinese high

gen (跟)

Grammar structure.

Arabic moderate

ma'a (مع)

Function difference.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!