C1 Expression Formell 8 Min. Lesezeit

战无不胜

zhan wu bu sheng

Ever-victorious

Wörtlich: Battle without not-winning

In 15 Sekunden

  • Means 'ever-victorious' or 'invincible' in competition.
  • Used for teams, businesses, or successful people.
  • A four-character idiom (chengyu) with high prestige.
  • Implies an undefeated record and total dominance.

Bedeutung

Diese Redewendung beschreibt jemanden, der unaufhaltsam ist und jede Schlacht gewinnt, der er sich stellt. Sie fängt das Gefühl totaler Dominanz und eines legendären Champions ein.

Wichtige Beispiele

3 von 10
1

Watching a sports match

这支篮球队在本赛季表现得战无不胜。

This basketball team has been ever-victorious this season.

2

Congratulating a colleague

你在谈判桌上真是战无不胜!

You are truly invincible at the negotiation table!

3

Instagram caption for a personal win

坚持到底,你就是战无不胜的自己。

Persist to the end, and you will be your own invincible self.

🌍

Kultureller Hintergrund

The phrase `战无不胜` finds its roots in ancient Chinese military philosophy, most notably echoing sentiments found in 'The Art of War' by Sun Tzu and historical records like the 'Records of the Grand Historian'. In ancient China, the ideal general was one who achieved total victory through superior strategy, often winning without even having to shed blood. This idiom reflects the deep cultural value placed on consistent excellence and the 'Mandate of Heaven'—the idea that a truly great leader is destined to succeed. Today, it has transitioned from the bloody battlefields of the Three Kingdoms era to the high-stakes boardrooms and digital arenas of modern China.

💡

The 'Cheat Code' Vibe

Think of this phrase as the linguistic equivalent of 'God Mode'. It’s great for high-hype situations but might sound too dramatic if you’re just talking about winning a game of rock-paper-scissors.

⚠️

Avoid Inanimate Objects

Don't use it for things that don't have 'agency'. A bridge isn't `战无不胜`, but the engineer who designed 100 perfect bridges could be.

In 15 Sekunden

  • Means 'ever-victorious' or 'invincible' in competition.
  • Used for teams, businesses, or successful people.
  • A four-character idiom (chengyu) with high prestige.
  • Implies an undefeated record and total dominance.

What It Means

Have you ever seen a team that just seems to have a cheat code enabled? That is exactly the energy of 战无不胜. It is a four-character idiom, known as a chengyu, that describes someone or something that wins every single battle they enter. It is not just about being 'strong' or 'good.' It is about total, unquestionable dominance. When you use this phrase, you are saying that failure is not even an option on the table. It is like having 'Main Character Energy' in a high-stakes action movie where the hero never even gets a scratch. In a world where everyone loses eventually, this phrase describes the rare exception that stays at the top forever. It feels powerful, epic, and slightly dramatic. If you are looking for a way to call someone a 'GOAT' (Greatest of All Time) in a more classical, poetic way, this is your go-to phrase. Just don't use it for your cat unless it's literally undefeated in the neighborhood laser-pointer championships.

How To Use It

You will mostly find 战无不胜 acting as an adjective to describe a group, a strategy, or a person. Grammatically, it often follows a subject directly or is linked with the particle . For example, you could talk about a 战无不胜的军队 (an ever-victorious army) or say 他在商场上战无不胜 (he is invincible in the business world). It is very common in sports commentary when a team is having a perfect season. You can also use it in a more abstract way. Think about a marketing strategy that always works or a technology that beats every competitor. It is a big, bold statement. If you use it, you better be sure the person or thing you are describing is actually that good. It is like calling a movie a 'masterpiece'—if it's just 'okay,' you'll look a bit silly. You can also pair it with its twin phrase 攻无不克 (attacking and overcoming everything) to create a double-layered wall of invincibility. It’s like wearing two pairs of lucky socks at once.

Formality & Register

Since this is a chengyu, it carries an air of sophistication. However, it is not 'old-fashioned' in a way that people don't use it anymore. Think of it as 'Standard/Formal' but very popular in modern media. You will hear it in news broadcasts, read it in business journals, and see it in the titles of documentaries. In casual conversation, it might sound a bit hyperbolic or 'extra.' If you tell your friend they are 战无不胜 at picking a restaurant, you are definitely being a bit tongue-in-cheek and humorous. In a job interview, describing your team's record as 战无不胜 shows immense confidence, though maybe a tiny bit of arrogance if you don't back it up with data. On social media, it's a great tag for a winning photo or a successful project launch. It’s the linguistic equivalent of a silk tie: it makes you look sharp, but you probably wouldn't wear it to go get milk at 2 AM.

Real-Life Examples

Let’s look at how this pops up in your daily digital life. Imagine you’re scrolling through a sports app like ESPN or a Chinese equivalent like Hupu. A headline might read: 'The Warriors are 战无不胜 this season!' This tells you they haven't lost a single game. Or think about a high-stakes business meeting on Zoom. A CEO might say, 'With this new AI integration, our sales team will be 战无不胜.' They are trying to hype everyone up. Even in the world of gaming, if you see a player with a 100% win rate in League of Legends, the comments section will be full of people calling them 战无不胜. It’s also a favorite for historical dramas on Netflix. When the general leads his troops into the final battle, the narrator will almost certainly mention his 战无不胜 reputation. It’s a phrase that loves the spotlight and thrives in high-pressure situations. If it were a person, it would be the one standing on the podium with a gold medal and zero sweat on their forehead.

When To Use It

You should pull this phrase out of your pocket when you want to emphasize a perfect record. Use it when a friend gets their fifth job offer in a row—they are 战无不胜 in interviews. Use it when describing a legendary historical figure like Genghis Khan or a modern tech giant like Apple in its prime. It is perfect for motivational speeches or when you want to show deep respect for someone's consistent excellence. If you are writing a professional email to congratulate a partner on a successful merger, this adds a touch of class. It is also great for Instagram captions when you’ve finally conquered a difficult hike or a complex recipe. Basically, any time you want to say 'undefeated' but want it to sound 500% cooler, this is the one. It turns a simple win into a legendary streak. It’s for the moments that deserve a slow-motion replay.

When NOT To Use It

Avoid using 战无不胜 for trivial, non-competitive things. If you say you are 战无不胜 at sleeping, people will just think you're weirdly intense about your naps. It also doesn't apply to inanimate objects that don't 'compete.' You wouldn't call a sturdy table 战无不胜. It needs a sense of struggle or competition. Also, be careful with the 'invincibility' aspect. Don't use it if someone has lost even once recently. The phrase implies a clean sheet. If a team lost last week, calling them 战无不胜 today is technically a lie, and sports fans will let you know about it in the comments. Finally, don't use it for yourself in a humble setting. If someone praises your cooking, saying 'I am 战无不胜' makes you sound like a cartoon villain. Unless that's the vibe you're going for, stick to a polite 'thank you' or use it to praise others instead. It’s a crown you put on someone else’s head, not your own, unless you're feeling particularly sassy.

Common Mistakes

One of the biggest traps for learners is using it as a simple verb. You can't just say 我战无不胜了 to mean 'I won.' It is a state of being, not a single action. Another mistake is forgetting the 'battle' () part. Some people try to use it for 'invincible' in terms of health or durability. ✗ 他的身体战无不胜 → ✓ 他的身体非常强壮. This phrase is about winning contests, not just being tough. Also, watch out for the double negative in the middle. The and cancel each other out to mean 'always.' If you accidentally say 战无胜, you’ve just said someone 'fights without winning,' which is the exact opposite of what you want! ✗ 我们要战无胜 → ✓ 我们要战无不胜. That one little character is the difference between being a legend and being a loser. Finally, don't confuse it with 百战百胜. While similar, 战无不胜 sounds slightly more absolute and grand. It’s like the difference between 'always winning' and 'being impossible to defeat.'

Common Variations

You will often see this phrase expanded into an eight-character powerhouse: 攻无不克,战无不胜. This literally means 'No attack fails to overcome, no battle fails to win.' It’s the ultimate way to describe a force of nature. In more modern, slangy contexts, young people might just say someone is 无敌了 (wúdí le - has become invincible), which is much more casual. If you want to sound a bit more grounded, you might use 百战百胜 (bǎi zhàn bǎi shèng - 100 battles, 100 wins). It means the same thing but feels slightly more 'countable' and less mythical. There is also 所向披靡 (suǒ xiàng pī mǐ), which describes someone so strong that everyone else just falls over like grass in the wind when they walk by. It’s a very visual, cool alternative. Depending on whether you want to sound like a historian, a sports fan, or a gamer, you can pick the variation that fits your 'outfit' for the day.

Real Conversations

Speaker A: 你看昨晚的比赛了吗?那支队伍简直是战无不胜

Speaker B: 是啊,他们已经连赢了十二场,真是不敢相信。

Speaker A: 我觉得今年的冠军非他们莫属了。

Speaker A: 听说小王在这次谈判中又赢了?

Speaker B: 对啊,他在业务部可是战无不胜的“战神”。

Speaker A: 看来我也得向他请教一下秘诀了。

Speaker A: 这个游戏里的Boss怎么打啊?它简直是战无不胜的。

Speaker B: 你需要升级你的装备,不然你根本没机会。

Quick FAQ

Is 战无不胜 too formal for texting? Not really! It’s like using a big word for emphasis. It shows you’re impressed. Can I use it for my favorite K-pop group? Absolutely! If they are topping the charts every single time, they are 战无不胜. Is it different from 'invincible' in English? Very similar, but specifically focused on the act of winning a conflict. Does it have to be about a literal war? No, 99% of the time today it's about sports, business, or gaming. Is it a compliment? Yes, a huge one. It’s like calling someone a 'winning machine.' Can I use it for a car? Only if the car is in a race and winning everything. If it’s just a fast car, use a different word. It’s about the victory, not just the speed.

Nutzungshinweise

The phrase is highly positive and formal. Use it for high-stakes achievements, sports dominance, or legendary figures. Avoid using it for trivial daily tasks or for yourself in a humble context, as it can sound arrogant.

💡

The 'Cheat Code' Vibe

Think of this phrase as the linguistic equivalent of 'God Mode'. It’s great for high-hype situations but might sound too dramatic if you’re just talking about winning a game of rock-paper-scissors.

⚠️

Avoid Inanimate Objects

Don't use it for things that don't have 'agency'. A bridge isn't `战无不胜`, but the engineer who designed 100 perfect bridges could be.

💬

The General's Legacy

In Chinese culture, being `战无不胜` isn't just about luck; it's about `智慧` (wisdom) and `运筹帷幄` (planning). It implies you won because you were smarter, not just stronger.

🎯

The Double Power-Up

Want to sound like a native speaker who really knows their stuff? Say `攻无不克,战无不胜` together. It’s like the 'Final Boss' of success phrases.

Beispiele

10
#1 Watching a sports match

这支篮球队在本赛季表现得战无不胜。

This basketball team has been ever-victorious this season.

Standard use to describe a perfect season record.

#2 Congratulating a colleague

你在谈判桌上真是战无不胜!

You are truly invincible at the negotiation table!

Used as a high-level compliment in a business context.

#3 Instagram caption for a personal win

坚持到底,你就是战无不胜的自己。

Persist to the end, and you will be your own invincible self.

Modern, motivational use of the phrase.

#4 Gaming chat on Discord

那个玩家的技术简直战无不胜,没人能打败他。

That player's skill is simply invincible; no one can beat him.

Common in competitive gaming scenarios.

#5 Historical documentary narration

在古代,这位将军被认为是战无不胜的象征。

In ancient times, this general was considered a symbol of being ever-victorious.

Refers to the original military context of the idiom.

#6 Discussing a business strategy

我们这种创新的营销策略在市场上战无不胜。

Our innovative marketing strategy is unstoppable in the market.

Applying the concept of 'victory' to abstract business results.

#7 A jokey comment to a lucky friend

你在抽奖这方面真是战无不胜啊,又中奖了!

You are truly invincible when it comes to lucky draws; you won again!

Humorous use for small, non-serious 'wins'.

#8 Expressing deep admiration

那种战无不胜的气势,让所有的对手都感到畏惧。

That ever-victorious aura makes all opponents feel afraid.

Focuses on the psychological impact of being undefeated.

Describing food (Wrong context) Häufiger Fehler

✗ 这个麻辣烫的味道战无不胜。 → ✓ 这个麻辣烫的味道非常好吃。

✗ This spicy soup's taste is ever-victorious. → ✓ This spicy soup tastes delicious.

You can't use 'invincible' for flavor; it's for competitions/conflicts.

Using as a simple past verb (Grammar error) Häufiger Fehler

✗ 我昨天打比赛战无不胜了。 → ✓ 我在昨天的比赛中表现得战无不胜。

✗ I ever-victorioused in the match yesterday. → ✓ I performed invincibly in yesterday's match.

The phrase is an adjective/state, not a verb you can conjugate with 'le'.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct phrase.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 战无不胜

`战无不胜` is the standard set idiom meaning 'ever-victorious'.

Find and fix the error

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort:

You should use `战无不胜` for people or entities in competition, not for the technical performance of hardware.

Choose the correct option

Which sentence uses the phrase correctly in a professional context?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 我们的团队在这次竞标中表现得战无不胜。

This correctly uses the idiom to describe a team's dominance in a competitive bidding process.

🎉 Ergebnis: /3

Visuelle Lernhilfen

Formality & Vibe Spectrum

Slang

Very casual, used with friends.

强无敌 (Strong-invincible)

Informal

Daily talk, hyperbolic.

你太厉害了 (You're too great)

Neutral/Standard

Common idioms used in media.

战无不胜 (Ever-victorious)

Literary/Classic

High-level writing, very formal.

攻无不克,战无不胜

Where to Use 战无不胜

战无不胜
🎮

E-Sports Commentary

This team is unbeatable!

💼

Business Praise

He closes every deal.

🏀

Sports News

A perfect season record.

📜

History Class

Legendary generals' tactics.

💪

Personal Motivation

Feeling confident and unstoppable.

Battle-Ready Idioms

The Phrase
战无不胜 Invincible/Ever-victorious
百战百胜 100 battles, 100 wins
攻无不克 Overcomes every attack
The Nuance
Mythical status Sounds like a legend
Literal count Focused on frequency
Aggressive focus Focuses on taking ground

Modern Usage Contexts

📱

Digital & Tech

  • App store dominance
  • AI algorithms
  • Viral marketing
🏆

Personal Achievement

  • Job hunting success
  • Exam performance
  • Fitness goals
🎬

Entertainment

  • Movie heroes
  • Anime characters
  • Gaming legends

Aufgabensammlung

3 Aufgaben
Fill in the blank with the correct phrase. Fill Blank beginner

他在比赛中表现得 ___。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 战无不胜

`战无不胜` is the standard set idiom meaning 'ever-victorious'.

Find and fix the error Error Fix intermediate

Finde und korrigiere den Fehler:

这台电脑的性能战无不胜。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 这台电脑的性能非常强大。

You should use `战无不胜` for people or entities in competition, not for the technical performance of hardware.

Choose the correct option Choose advanced

Which sentence uses the phrase correctly in a professional context?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 我们的团队在这次竞标中表现得战无不胜。

This correctly uses the idiom to describe a team's dominance in a competitive bidding process.

🎉 Ergebnis: /3

Häufig gestellte Fragen

18 Fragen

Generally, no. In Chinese culture, calling yourself 战无不胜 would come off as extremely arrogant or even delusional. It is much better to use it as a high compliment for others or to describe a team or strategy you are proud of. If you do use it for yourself, make sure you are clearly joking or being very ironic.

Yes, there is a slight nuance. 'Invincible' often suggests you can't be hurt or damaged (like a shield). 战无不胜 specifically focuses on the outcome of a struggle or competition—it means you always come out the winner. It is more about 'victorious' than just being 'indestructible'. You can be physically hurt but still be 战无不胜 if you win the war.

Absolutely! It is actually a very popular phrase for captions when showing off a big achievement. For example, if you post a photo of a trophy or a successful project launch, using #战无不胜 is a great way to add a bit of 'epic energy' to your post. It's trendy in an 'over-the-top' kind of way.

Not at all. While the character means battle, in modern usage, it applies to any competitive environment. This includes business mergers, sports championships, gaming ranks, and even romantic pursuits (though that last one is a bit of a stretch). If there's a winner and a loser, 战无不胜 is fair game.

This is a classic Chinese double negative for emphasis. means 'without' and means 'not'. So, 战无不胜 literally means 'Battle without not-winning'. In Chinese grammar, this is a very common way to express 'always' or 'necessarily'. It makes the statement sound much more absolute and powerful than just saying 'always winning'.

It is a chengyu (idiom), so its roots are very old (over 2,000 years). However, it is not 'dead' language. It is used every day in newspapers, TV shows, and office meetings. Think of it as a classic literary phrase that has never gone out of style, similar to how English speakers still use 'Achilles' heel' or 'Trojan horse'.

If you say 战不胜, you are saying the exact opposite! It would mean 'cannot win a battle'. One little character change turns a champion into a failure. This is why paying attention to every character in a chengyu is so important. Always remember the to keep your invincibility intact.

Yes, this is one of the most common ways to use the phrase today. If your favorite team is on a long winning streak, you can say 他们是战无不胜的. It shows your support and your belief in their dominance. Sports fans in China use this all the time on forums like Hupu or Weibo.

Both are excellent, but 战无不胜 feels a bit more grand and abstract. 百战百胜 (100 battles, 100 wins) is more literal and sounds like you're counting the victories. If you want to describe someone's aura or their nature as a winner, go with 战无不胜. If you're talking about their specific track record, 百战百胜 is great.

Yes, if you are congratulating someone or hyping up a team's potential. For example: '我相信我们的合作将使我们在市场上战无不胜.' (I believe our collaboration will make us invincible in the market.) It adds a professional yet powerful tone to your message. Just make sure the context justifies such a strong word.

All the time! Especially in 'wuxia' (martial arts) movies or historical war films. You'll often hear the protagonist described this way by their enemies, or the narrator will use it to set the stage for a legendary hero's entrance. It’s a staple of Chinese action cinema and storytelling.

Younger people might use YYDS (Forever God) as a modern equivalent to describe someone who is 'invincible' or the best at something. While 战无不胜 is more formal and classic, YYDS is the Gen-Z way of saying the same thing. You can use both depending on who you're talking to!

Only if you're being funny. If your cat always catches every fly in the house, you could jokingly call it a 战无不胜 fly-catcher. It sounds hilarious because the phrase is so grand and 'military-like,' making the comparison to a house cat very cute and humorous.

Yes, using chengyu correctly is a great way to boost your score in writing or speaking exams. It shows that you have a deep understanding of the language beyond basic vocabulary. Just make sure you use it in a competitive or winning context, and get the word order exactly right.

Not really. A movie doesn't 'win' in a battle sense. You would use a word like 精彩 (wonderful) or 震撼 (shocking). However, you could say the movie was 战无不胜 at the box office (在票房上战无不胜) because the box office is a competition between different films.

The key is the rhythm. It's four characters, usually pronounced in a 2-2 or 1-3 beat. Zhàn-wú-bù-shèng. Make sure the fourth tone on Zhàn and is sharp and clear—it gives the phrase that powerful, decisive sound that matches its meaning. Practice it a few times to get that 'heroic' cadence.

Frequently. You'll see it in articles describing companies like Huawei or Alibaba when they are dominating a specific industry. It conveys a sense of unstoppable momentum and market leadership. It's a very 'corporate-cool' way to describe a market leader in a Chinese business context.

Yes, a common one is 一败涂地 (yī bài tú dì), which means 'to be defeated so badly that one is smeared on the ground.' It’s as dramatic as 战无不胜 but in the opposite direction. Knowing both allows you to describe the full spectrum of success and failure in Chinese.

Verwandte Redewendungen

🔄

所向披靡

synonym

Everything in its path is swept away.

Both describe an unstoppable force, but this one emphasizes the visual effect of enemies falling over like grass.

🔄

百战百胜

synonym

Win 100 battles out of 100.

This is a more literal version of the same concept, focusing on the frequency of victory.

↔️

一败涂地

antonym

To suffer a crushing defeat.

This is the polar opposite, used when a failure is total and humiliating.

🔗

攻无不克

related topic

No attack fails to overcome.

Often paired with our phrase to emphasize invincibility in both attack and defense.

😊

无往不利

informal version

To be successful everywhere one goes.

This is a slightly softer, more general version of success that doesn't necessarily imply a 'battle'.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!