At the A1 level, learners are introduced to the most basic function of 考过 (kǎoguò). At this stage, the focus is on the simple result: 'passed' versus 'not passed'. Students learn that '考' is the action of testing and '过' means the success of that action. The grammatical structure is kept very simple, usually following the pattern 'Subject + 考过 + 了'. For an A1 student, the most relevant contexts are passing a basic language quiz or a simple school test. They learn to celebrate their progress by saying '我考过了!' (I passed!). The emphasis is on recognizing the characters and understanding that this specific '过' doesn't mean 'to cross the street' or 'past tense' in the way they might first learn it, but rather 'success' in the context of an exam. We avoid complex resultative complement theory and focus on it as a fixed phrase for achievement.
At the A2 level, learners begin to expand the use of 考过 to include specific objects and more varied sentence types. They learn to specify *what* they passed, such as '考过HSK二级' (passed HSK 2) or '考过驾照' (passed the driving license). This level also introduces the negative form '没考过' (didn't pass) and the question form '考过了吗?' (did you pass?). A2 students are expected to distinguish between the experiential '过' (have you ever taken...) and the resultative '过' (did you pass...), though the distinction is often subtle. They start to use '考过' in short narratives about their daily lives, such as explaining why they are happy or why they need to study more. The focus shifts from just recognizing the word to using it correctly with basic time markers like '昨天' (yesterday) or '上个星期' (last week).
For B1 learners, 考过 becomes part of more complex grammatical structures. They start using it with conditional markers like '如果...就...' (if... then...) and '只要...就...' (as long as... then...). For example, '如果我考过这个考试,我就可以去中国留学' (If I pass this exam, I can go study in China). B1 students also learn to distinguish '考过' from similar words like '及格' (barely passing) and '通过' (formal passing). They are introduced to the idea of '考过' in professional contexts, like job requirements. Their vocabulary expands to include common adverbs that modify the verb, such as '终于' (finally) or '顺利' (smoothly). At this level, the learner should be able to discuss their academic or professional goals using '考过' as a key milestone in their plans.
At the B2 level, students explore the nuances of 考过 in more sophisticated discourse. They learn to handle the ambiguity between 'have taken' and 'passed' with ease, using context and additional markers to clarify. B2 learners also encounter '考过' in more formal written Chinese and news reports, where it might be replaced by '通过' in official announcements but remains '考过' in interviews or editorial pieces. They begin to understand the cultural implications of '考过' in the context of the Chinese education system and the high stakes involved in exams like the Gaokao. They can use the word to express nuanced opinions, such as discussing whether '考过' an exam truly reflects a person's ability. Their usage becomes more fluid, incorporating the word into complex discussions about career paths and social mobility.
C1 learners use 考过 with a high degree of precision and can identify its use in various registers. They are familiar with the historical context of examinations in China and how the concept of 'passing' has evolved. At this level, the student can use '考过' in academic writing or professional reports, perhaps contrasting it with '考取' (to pass and be selected) or '获证' (to obtain a certificate). They understand the subtle emotional connotations the word carries in different social settings—how it can be a source of immense pride or a sensitive topic of conversation. C1 students can also appreciate the word in literature or film, where the struggle to '考过' a life-defining exam is a common trope. They are capable of using the word in idiomatic or semi-idiomatic ways, such as '考过人生的一关' (passing a stage of life).
At the C2 level, 考过 is a tool for expressing complex, abstract thoughts. The learner uses it with the same natural ease as a native speaker, understanding all its colloquial shortcuts and formal alternatives. They can engage in deep cultural analysis of the 'testing culture' in East Asia, using '考过' as a central theme. C2 learners are also proficient in the most formal synonyms like '通过考核' (passing an assessment) or '达标' (reaching the standard) and know exactly when to use '考过' to maintain a specific tone. They can use the word in philosophical contexts, discussing the 'tests' that life presents and the meaning of 'passing' them. Their mastery is such that they can even play with the word's meanings in creative writing or complex puns, fully integrated into the linguistic and cultural fabric of the Chinese-speaking world.

考过 in 30 Sekunden

  • 考过 (kǎoguò) is the standard Chinese way to say 'to pass an exam'. It combines the verb for testing with a resultative marker of success.
  • It is commonly used with the particle '了' to indicate the completed state of passing, as in '我考过了' (I passed).
  • The negative form is always '没考过' (didn't pass), never '不考过'. It is essential for discussing school and certifications.
  • Be careful not to confuse it with '考完' (to finish a test) or '经过' (to walk past a physical location).

The Chinese term 考过 (kǎoguò) is a fundamental verb phrase that every learner must master as they transition from basic survival Chinese to more functional, everyday communication. At its core, it is a combination of the verb 考 (kǎo), meaning 'to test' or 'to examine', and the resultative complement 过 (guò), which indicates the completion of an action or, more specifically in this context, the successful crossing of a threshold. When joined together, they signify the act of passing an examination or successfully completing a test. This word is ubiquitous in Chinese-speaking society, reflecting a culture that places significant emphasis on academic achievement, standardized testing, and professional certification.

The Resultative Aspect
In Chinese grammar, '过' (guò) often acts as a resultative complement. While '考' describes the action of testing, '考过' describes the successful outcome. If you '考' but don't '过', you've taken the test but failed. Therefore, '考过' specifically highlights the achievement of a passing grade.
The Experiential Aspect
Interestingly, '过' also serves as an experiential marker (have done something). Depending on the context, '考过' can mean 'have taken an exam before.' For instance, '我考过托福' could mean 'I have taken the TOEFL before' or 'I passed the TOEFL,' though usually, context or the addition of '了' (le) clarifies the intent.

太好了!我终于考过驾照了!(Great! I finally passed my driver's license exam!)

The usage of 考过 is not limited to formal school settings. It applies to any scenario involving a formal assessment. Whether you are a student passing a mid-term, a professional obtaining a CPA license, or a hobbyist passing a level in a music certification, 考过 is the standard way to express that success. It carries a sense of relief and accomplishment, often used in celebratory contexts. Conversely, the negative form 没考过 (méi kǎoguò) is used to express failure, carrying a weight of disappointment or the need for remediation.

考过HSK三级了吗?(Have you passed HSK Level 3?)

Understanding the cultural weight of exams in East Asia helps in understanding why this word is so common. From the ancient imperial examinations (科举) to the modern-day Gaokao (高考), the act of 'passing' is seen as a life-changing milestone. Therefore, hearing someone say they '考过' a major exam is often met with congratulations (恭喜) and a sense of shared societal respect for the effort required to cross that academic hurdle.

Colloquial Shortening
In very casual speech, you might hear people just say '过了' (guò le) to mean they passed, especially if the context of the exam was already established in the conversation. However, '考过' remains the most precise and standard way to state the fact.

只要努力,你一定能考过。(As long as you work hard, you will surely be able to pass.)

Finally, it's worth noting that '考过' functions as a transitive verb phrase. You can '考过' an object (the exam). This structure is straightforward for English speakers, as it mirrors 'to pass [something]'. However, unlike the English word 'pass' which can mean passing a ball or passing a person on the street, '考过' is strictly reserved for the domain of examinations and assessments.

Using 考过 (kǎoguò) correctly involves understanding its grammatical placement as a resultative verb and how it interacts with objects and aspect markers like 了 (le). Because '考过' inherently implies a result, it is frequently paired with '了' to signal that the change of state (from not having passed to having passed) has occurred. The basic structure is: Subject + 考过 + (Object) + 了.

Affirmative Statements
To state that you or someone else passed, use '考过' followed by the name of the test. For example, '他考过科目二了' (He passed the second part of the driving test). The '了' at the end emphasizes the completion of the event.
Negative Statements
To say someone failed or did not pass, use '没' (méi) before the verb phrase. Note that when using '没', you generally do not use '了' at the end of the sentence. Example: '我没考过HSK四级' (I didn't pass HSK level 4).

如果你想去那家公司,你必须考过英语六级。(If you want to go to that company, you must pass English Level 6.)

When asking a question, you have a few options. You can use the particle 吗 (ma) at the end, or you can use the 'verb-not-verb' structure, though '考过没考过' is a bit wordy, so people often say '考过了没有?'. This is a very natural way to ask 'Did you pass?'. For example: '你的面试考过了没有?' (Did you pass your interview/test?).

虽然这次没考过,但我下次会更努力。(Although I didn't pass this time, I will work harder next time.)

In more complex sentences, '考过' can serve as a condition. Using '只要...就...' (as long as... then...) or '如果...就...' (if... then...) structures is common. For instance, '只要考过这次考试,我就能毕业' (As long as I pass this exam, I can graduate). This demonstrates the word's utility in expressing goals and prerequisites.

Using with Adverbs
Adverbs like '终于' (zhōngyú - finally) or '好不容易才' (hǎobù róngyì cái - with great difficulty) are frequently used with '考过' to emphasize the effort involved. Example: '我终于考过雅思了!' (I finally passed the IELTS!).

他在没有准备的情况下也考过了。(He passed even without preparation.)

Finally, consider the difference between '考过' and '考上' (kǎoshàng). While '考过' means passing a specific test, '考上' means being admitted to a school or institution as a result of a test. You '考过' the entrance exam to '考上' a university. Being aware of this distinction will make your Chinese sound much more precise and advanced.

The word 考过 (kǎoguò) is a staple of conversation in environments where performance and certification are central. If you spend time in China, Taiwan, or any Chinese-speaking community, you will encounter this word in several distinct social spheres. Understanding these contexts will help you recognize the emotional weight and social implications of the word.

The Academic Sphere
This is the primary home of '考过'. From elementary school through university, students are constantly asking each other '考过了吗?' after midterm and final exams. In this context, the word is often followed by a collective sigh of relief or a nervous discussion about the passing score (及格线).
Professional Development
In the workplace, many professions require certifications. You'll hear adults talking about '考过' the CPA (Certified Public Accountant) exam, the bar exam for lawyers, or various IT certifications. In the competitive Chinese job market, '考过' certain high-level certificates is often a prerequisite for a promotion or a salary raise.

恭喜你!听说你考过了教师资格证。(Congratulations! I heard you passed the teacher qualification certificate.)

Another very common place to hear '考过' is at the Department of Motor Vehicles or among friends learning to drive. The driving test in China is notoriously difficult and divided into several 'subjects' (科目). Phrases like '我科目三没考过' (I didn't pass subject 3) are extremely common and usually met with words of encouragement or shared stories of driving test frustrations.

我一定要在今年内考过雅思,明年出国留学。(I must pass the IELTS within this year to go study abroad next year.)

In the digital age, you'll also see '考过' all over Chinese social media platforms like Little Red Book (Xiaohongshu) or Weibo. Users often post '考过经验帖' (posts about the experience of passing an exam), sharing study tips, materials, and motivational stories for others who are preparing for the same test. The hashtag #考过# is often trending during major national examination periods.

Language Learning Communities
For learners of Chinese, '考过HSK' is the ultimate milestone. You will hear this in language schools and online forums. It serves as a benchmark for proficiency and a source of pride for non-native speakers navigating the complexities of the Chinese language.

考过几级了?(Which level have you passed?)

In summary, '考过' is a word that bridges the gap between effort and result. It is heard in moments of high tension (waiting for results) and moments of great joy (sharing the news). It is a word that reflects the structured, achievement-oriented nature of many aspects of modern life in Chinese-speaking cultures.

While 考过 (kǎoguò) seems straightforward, English speakers often stumble over its nuances due to the differences in how Chinese and English handle verb results and experiential aspects. Avoiding these common pitfalls will help you sound more like a native speaker and ensure your meaning is clear.

Confusing '考过' with '考完'
This is the most frequent mistake. '考完' (kǎowán) means 'to finish taking the exam,' regardless of the result. '考过' means 'to pass.' If you say '我考过了' when you just walked out of the exam room but don't have the results yet, a Chinese speaker will be confused, thinking you already know you passed. Use '考完' for finishing and '考过' for passing.
The 'Have Taken' vs. 'Passed' Ambiguity
As mentioned, '过' can indicate past experience. '我考过HSK' could mean 'I have taken the HSK before' (but maybe didn't pass) or 'I passed the HSK.' To avoid ambiguity, use '考过了' (kǎoguò le) to clearly mean 'passed' and '参加过考试' (cānjiā guò kǎoshì) to clearly mean 'have taken the exam before.'

Wrong: 我刚考过,还不知道成绩。(I just passed, but don't know the score yet.)
Correct: 我刚考完,还不知道成绩。(I just finished the exam, but don't know the score yet.)

Another mistake involves the negation. Learners sometimes try to use '不' (bù) to negate '考过'. However, since passing an exam is a completed event or a state achieved, you must use 没 (méi). Saying '不考过' is grammatically incorrect in almost all contexts. Stick to '没考过' to say you didn't pass.

Common Error: 他没有及格考过。(He didn't pass the exam - redundant.)
Better: 他没考过。(He didn't pass.)

Redundancy is also an issue. Learners sometimes use '及格' (jígé - to pass/reach the standard) and '考过' together. While '考试及格' is a valid phrase, '考过' already implies passing. Using both in the same breath like '考过及格了' sounds unnatural. Choose one or the other based on the context.

Misusing '考过' for Non-Exam Situations
English speakers might say 'I passed the house' or 'I passed the ball'. You cannot use '考过' here. '考' specifically refers to testing. For passing a physical location, use '经过' (jīngguò). For passing an object, use '传' (chuán).

Wrong: 我考过了图书馆。(I passed the library - as in walking past it.)
Correct: 我经过了图书馆。(I walked past the library.)

By keeping these distinctions in mind—result vs. process, completion vs. experience, and exam vs. physical movement—you will avoid the most common traps that English speakers fall into when using '考过'.

To truly master 考过 (kǎoguò), it is helpful to understand the cluster of related terms that describe academic success and the different nuances they carry. Chinese has several ways to say 'pass' or 'succeed,' and choosing the right one depends on the level of formality and the specific outcome you want to highlight.

及格 (jígé)
This literally means 'reaching the standard.' It is used for passing a test with the minimum required score (usually 60%). If you '及格了', you didn't necessarily do great, but you didn't fail. '考过' is broader and can include passing with flying colors.
通过 (tōngguò)
This is a more formal term for 'passing' or 'getting through' something. It is often used for passing an inspection, a proposal, a law, or a very formal qualification process. While you can say '通过考试', '考过' is much more common in daily speech.

Comparison:
1. 我考过了。(I passed the exam - common speech.)
2. 我的考试及格了。(I reached the passing mark.)
3. 我通过了面试。(I passed the interview - slightly more formal.)

Another important word is 考上 (kǎoshàng). As mentioned earlier, this specifically refers to being admitted to a school or organization. You '考过' the SAT, but you '考上' Harvard. Using '考过' when you mean you were accepted into a school is a common mistake that separates learners from fluent speakers.

他不仅考过了,而且是全班第一。(He not only passed, but was first in the class.)

For the opposite of '考过', you have 不及格 (bù jígé) (fail to reach the standard) or 挂科 (guàkē). '挂科' is university slang for failing a course (literally 'hanging a subject'). If a student says '我挂科了', it's a more colorful and informal way of saying '我没考过'.

录取 (lùqǔ)
This means 'to admit' or 'to recruit.' It focuses on the action of the institution rather than the student. '我被录取了' (I was admitted) is the passive counterpart to '我考上了'.

Summary of Alternatives:
- 及格: Just barely passed.
- 通过: Formal passing (e.g., of a process).
- 考上: Accepted into a school.
- 挂科: Slang for failing a course.

Understanding these synonyms allows you to tailor your speech to the situation. While '考过' is your reliable workhorse for any exam-related success, having '及格', '通过', and '考上' in your vocabulary will make you a much more versatile and precise communicator in Chinese.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The character '考' (kǎo) and '老' (lǎo - old) share the same top radical, reflecting an ancient connection between age, wisdom, and the authority to examine others.

Aussprachehilfe

UK /kʰaʊ˨˩˦ kʊɔ˦/
US /kʰaʊ˨˩˦ kʊɔ˦/
In Chinese, both syllables carry their own tone stress, but 'kǎo' often feels slightly more emphasized as the root verb.
Reimt sich auf
跑 (pǎo) 找 (zhǎo) 错 (cuò) 落 (luò) 做 (zuò) 少 (shǎo) 草 (cǎo) 破 (pò)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'guò' with a flat first tone.
  • Failing to dip low enough on the third tone of 'kǎo'.
  • Treating 'guò' as a neutral tone (which happens in some other 'guò' constructions, but less so here).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Characters are basic, but the resultative structure requires attention.

Schreiben 3/5

Writing '考' correctly requires practicing the strokes of the top radical.

Sprechen 2/5

Easy to pronounce, but tone transitions (3rd to 4th) must be clear.

Hören 2/5

Common in daily life; context usually makes it very clear.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

考试

Als Nächstes lernen

及格 通过 录取 挂科 补考

Fortgeschritten

科举 状元 金榜题名 名落孙山

Wichtige Grammatik

Resultative Complements

考过 (Pass), 看见 (See), 听懂 (Understand).

Experiential Marker '过'

我去过中国 (I have been to China).

Negation with '没'

我没考过 (I didn't pass).

Change of State '了'

我考过了 (I have now passed).

Verb + Number + 次 (Frequency)

我考过三次 (I took it three times).

Beispiele nach Niveau

1

我考过了。

I passed (the exam).

Subject + Verb + 了 (completion marker).

2

你考过了吗?

Did you pass?

Standard question with 吗.

3

他没考过。

He didn't pass.

Negation with 没 (méi).

4

老师,我考过了吗?

Teacher, did I pass?

Polite inquiry.

5

我们要考过这个。

We need to pass this.

Use of 要 (yào) to indicate necessity.

6

我昨天考过了。

I passed yesterday.

Time word + Verb.

7

数学考试考过了。

The math exam was passed.

Topic + Verb.

8

你一定能考过。

You will surely be able to pass.

能 (néng) for ability/possibility.

1

我考过HSK一级了。

I passed HSK Level 1.

Adding a specific object after 考过.

2

他没考过驾照。

He didn't pass the driving test.

Common collocation: 考过驾照.

3

你考过英语考试了吗?

Have you passed the English exam?

Question with specific object and 了.

4

我终于考过了科目一。

I finally passed Subject 1 (of the driving test).

Using 终于 (finally) for emphasis.

5

如果你考过,我就请你吃饭。

If you pass, I'll treat you to a meal.

Simple conditional sentence.

6

她没考过,所以很不开心。

She didn't pass, so she is very unhappy.

Cause and effect with 所以.

7

这个考试很难考过。

This exam is very hard to pass.

难 (nán) + verb to mean 'hard to'.

8

我考过三次才考过。

I took it three times before I finally passed.

Using '考' (take) and '考过' (pass) in the same sentence.

1

只要考过这次考试,你就能毕业。

As long as you pass this exam, you can graduate.

只要...就... structure.

2

我考过雅思了,分数还不错。

I passed the IELTS, and the score was quite good.

Connecting passing with a descriptive result.

3

他虽然没考过,但他不打算放弃。

Although he didn't pass, he doesn't plan to give up.

虽然...但... structure.

4

我还没考过,还要再准备一下。

I haven't passed yet, I need to prepare a bit more.

还 (hái) to indicate 'yet'.

5

你想考过这个考试吗?那就多做练习。

Do you want to pass this exam? Then do more exercises.

Imperative based on a goal.

6

听说他考过了那个很难的职业资格证。

I heard he passed that very difficult professional qualification certificate.

Complex object with modifiers.

7

如果你没考过,你还会再考吗?

If you don't pass, will you take it again?

Hypothetical question.

8

考过这个考试对我来说非常重要。

Passing this exam is very important to me.

Verbal phrase as a subject.

1

为了考过CPA,他已经闭关学习三个月了。

In order to pass the CPA, he has been studying in seclusion for three months.

为了 (wèile) to indicate purpose.

2

尽管题目很难,但他还是顺利考过了。

Despite the questions being difficult, he still passed smoothly.

尽管...还是... structure.

3

在没有报班的情况下,她自学考过了日语N1。

Without enrolling in a class, she passed the Japanese N1 through self-study.

Describing the circumstances of passing.

4

他考过之后,第一时间给父母打了电话。

After he passed, he called his parents immediately.

Time clause with ...之后.

5

如果你没考过,公司可能不会录用你。

If you don't pass, the company might not hire you.

Professional consequence of failing.

6

考过并不代表你已经完全掌握了知识。

Passing doesn't mean you have completely mastered the knowledge.

Abstract discussion of passing.

7

她好不容易才考过了这个极其复杂的考试。

She passed this extremely complex exam with great difficulty.

好不容易才 (hǎobù róngyì cái) for emphasis.

8

只有考过面试的人才能进入下一轮。

Only those who pass the interview can enter the next round.

只有...才... structure.

1

他考过法考的经历激励了许多后辈。

His experience of passing the bar exam inspired many juniors.

Using '考过' as part of a complex noun phrase.

2

能否考过这门课,关键在于你平时的积累。

Whether you can pass this course depends on your usual accumulation of knowledge.

Formal discussion of success factors.

3

在竞争如此激烈的环境下,考过就是胜利。

In such a competitive environment, passing is victory.

Philosophical take on passing.

4

他虽然考过了,但对自己的表现并不满意。

Although he passed, he was not satisfied with his performance.

Distinction between passing and performing well.

5

如果没有考过,所有的努力都将付诸东流。

If you don't pass, all your efforts will go down the drain.

Using an idiom (付诸东流) with the verb.

6

考过高级翻译考试是他职业生涯的转折点。

Passing the advanced translation exam was a turning point in his career.

Defining a life event.

7

他凭借着顽强的毅力,终于考过了那项体能测试。

With tenacious perseverance, he finally passed that physical fitness test.

Describing the internal state leading to passing.

8

学校规定,必须考过英语四级才能拿到学位。

The school stipulates that one must pass CET-4 to get a degree.

Formal policy statement.

1

考过这些繁琐的程式,他终于获得了执业资格。

Having passed these tedious procedures, he finally obtained his license to practice.

Using '考过' for abstract 'procedures'.

2

在人生的长河中,这仅仅是必须考过的一道小坎。

In the long river of life, this is merely a small hurdle that must be passed.

Metaphorical usage.

3

他深知,考过并不意味着结束,而是新的开始。

He knew well that passing didn't mean the end, but a new beginning.

Deep reflection on the nature of passing.

4

能否考过,往往取决于临场发挥与心理素质。

Whether one can pass often depends on on-the-spot performance and psychological quality.

Sophisticated analysis of variables.

5

他以近乎满分的成绩考过了这项国际公认的严苛考试。

He passed this internationally recognized rigorous exam with a near-perfect score.

High-level descriptive modifiers.

6

在经历了无数次失败后,他考过的那一刻显得格外珍贵。

After experiencing countless failures, the moment he passed felt exceptionally precious.

Evoking emotional depth.

7

考过此项测试是进入该尖端研究领域的入场券。

Passing this test is the ticket to entering this cutting-edge research field.

Metaphorical 'ticket' (入场券).

8

即便没能考过,这段奋斗的岁月也足以让他受益终生。

Even if he failed to pass, these years of struggle are enough to benefit him for a lifetime.

Concessive clause with deep meaning.

Häufige Kollokationen

考过驾照
考过HSK
终于考过
顺利考过
没考过
考过面试
必须考过
难考过
考过英语
考过专业课

Häufige Phrasen

你考过了吗?

— Did you pass? A standard question after an exam.

结果出来了,你考过了吗?

我考过了!

— I passed! An exclamation of joy and success.

太棒了,我考过了!

没考过怎么办?

— What if I don't pass? Expressing worry or planning for failure.

要是没考过怎么办?要补考吗?

只要考过就行

— As long as I pass, it's fine. Focusing on the binary result.

分数不重要,只要考过就行。

好不容易考过

— Passed with great effort. Emphasizing the struggle.

这门课我好不容易才考过。

一次就考过

— Passed on the first try. Highlighting efficiency or skill.

他居然一次就考过了。

还没考过

— Haven't passed yet. Indicating ongoing effort or failure.

我考了两次,还没考过。

考过雅思/托福

— Passing major English proficiency tests.

他已经考过雅思了。

考过四六级

— Passing China's national English exams (CET-4/6).

大学生都要考过四级。

考过科目二

— Passing the practical part of the driving test.

科目二最难考过。

Wird oft verwechselt mit

考过 vs 考完

Means 'finished the test', not necessarily passed.

考过 vs 经过

Means 'to pass by' a place physically.

考过 vs 考上

Means 'to be admitted to' a school.

Redewendungen & Ausdrücke

"金榜题名"

— To have one's name on the list of successful candidates (historically for imperial exams).

祝你金榜题名!

Formal/Honorific
"名落孙山"

— To fail an examination (literally: falling behind Sun Shan).

他这次名落孙山,非常难过。

Literary
"旗开得胜"

— To win victory from the very beginning (often used as a wish for exam takers).

祝大家旗开得胜,顺利考过!

Neutral
"胸有成竹"

— To have a well-thought-out plan/confidence before doing something (like an exam).

他胸有成竹地进了考场,肯定能考过。

Neutral
"超常发挥"

— To perform better than usual during a test.

他这次超常发挥,顺利考过了。

Neutral
"名列前茅"

— To be among the best (top of the list).

他不仅考过了,而且名列前茅。

Neutral
"水到渠成"

— Success comes naturally when conditions are ripe.

只要你平时努力,考过是水到渠成的事。

Literary
"一举成名"

— To become famous overnight (by passing a major exam).

他考过状元后一举成名。

Literary
"独占鳌头"

— To come out first; to be the champion.

他在这次竞赛中独占鳌头,轻松考过。

Literary
"白卷英雄"

— A 'hero' who leaves the test paper blank (historical/political term, rarely used positively now).

他不想当什么白卷英雄。

Historical

Leicht verwechselbar

考过 vs 及格

Both mean passing.

及格 is specifically about meeting the minimum score; 考过 is the general act of passing.

他及格了,但没考过那个高难度的选拔。

考过 vs 通过

Both translate to 'pass'.

通过 is more formal and used for processes/interviews; 考过 is for exams.

我通过了面试,也考过了笔试。

考过 vs 过去

Both use the character 过.

过去 means 'the past' or 'to go over there'.

那是过去的事了。

考过 vs 过分

Both use 过.

过分 means 'excessive' or 'going too far'.

你太过分了!

考过 vs 考取

Both mean passing and getting something.

考取 specifically means passing and being selected/obtaining a license.

他考取了律师执照。

Satzmuster

A1

我考过了。

I passed.

A2

我考过[考试名字]了。

我考过HSK二级了。

B1

只要...就能考过。

只要努力,就能考过。

B1

如果不考过,就不能...。

如果不考过,就不能毕业。

B2

好不容易才考过...。

我好不容易才考过驾照。

B2

在...的情况下考过了。

在没有准备的情况下考过了。

C1

能否考过取决于...。

能否考过取决于你的基础。

C2

考过...是...的门槛。

考过这项测试是进入该行业的门槛。

Wortfamilie

Substantive

考试 (kǎoshì - exam)
考场 (kǎochǎng - exam hall)
考卷 (kǎojuàn - exam paper)
考官 (kǎoguān - examiner)

Verben

考 (kǎo - to test)
考试 (kǎoshì - to take an exam)
考虑 (kǎolǜ - to consider)
考察 (kǎochá - to inspect/investigate)

Adjektive

考试的 (kǎoshì de - related to exams)

Verwandt

通过 (tōngguò - to pass)
及格 (jígé - to pass/reach standard)
录取 (lùqǔ - to admit)
考取 (kǎoqǔ - to pass and be admitted)
挂科 (guàkē - to fail a course)

So verwendest du es

frequency

Extremely high in academic and professional contexts.

Häufige Fehler
  • Using '考过' to mean walking past. 经过 (jīngguò)

    考过 is only for exams and tests.

  • Saying '我不考过' for failure. 我没考过

    Completed actions or failed results use '没'.

  • Using '考过' when you just finished the test. 考完 (kǎowán)

    You don't know if you 'passed' (考过) until you get the results.

  • Putting the object inside the verb: 考HSK过. 考过HSK

    考过 is a stable resultative compound.

  • Confusing '考过' with '考上'. 考上大学 (kǎoshàng dàxué)

    Use '考上' for admission, '考过' for the test itself.

Tipps

Use '了' for Success

Always add '了' after '考过' to celebrate your success. It marks the change of state.

Learn Collocations

Learn '考过' with common objects like '驾照', 'HSK', and '面试'.

Intonation Matters

Make sure your 4th tone on '过' is sharp to sound confident about passing.

Context Clues

If someone says '考过' and looks happy, they definitely passed. If they say '没考过', they failed.

Face Saving

Don't ask '考过了吗?' too loudly in public if the person might have failed.

Hurdle Image

Visualize jumping over a hurdle to remember the '过' (pass) part.

Check Your Strokes

Don't confuse '考' with '老'. The bottom part is different!

Contrast with 考完

Make a flashcard specifically comparing 考过 (Pass) and 考完 (Finish).

Congratulate!

In China, passing an exam is a big deal. Always offer a '恭喜' (congratulations).

Try 考上

Once you master '考过', try using '考上' to talk about getting into schools.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of '考' (Kǎo) as 'Cow' and '过' (guò) as 'Go'. You need to make the 'Cow Go' through the gate to pass the farm test!

Visuelle Assoziation

Imagine a student jumping over (过) a high hurdle that has the character '考' written on it. Once they land on the other side, they have '考过'.

Word Web

考试 (Exam) 及格 (Pass) 驾照 (Driver's License) 分数 (Score) 努力 (Hard work) 通过 (Through) 学习 (Study) 成功 (Success)

Herausforderung

Try to use '考过' in three different sentences today: one about a language test, one about a hobby, and one using the negative '没考过'.

Wortherkunft

The term is a combination of '考' (to examine) and '过' (to cross/pass). '考' originally meant 'old' or 'father' but evolved to mean 'investigate' or 'test'. '过' originally depicted walking across a path.

Ursprüngliche Bedeutung: To investigate and cross through; to successfully navigate a trial.

Sino-Tibetan (Sinitic).

Kultureller Kontext

Be sensitive when asking about exam results. If someone '没考过' (didn't pass), it can be a source of deep shame or 'loss of face' in many Asian cultures.

In English, we just say 'pass'. We don't distinguish between 'passing a test' and 'passing a house' with different verbs, which is a major point of confusion for Chinese learners.

The movie 'Better Days' (少年的你) depicts the intense pressure of the Gaokao. The idiom 'Gold list title' (金榜题名) is still used in modern greetings. Confucius' emphasis on learning laid the foundation for China's exam-centric culture.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At School

  • 考试考过了吗?
  • 这门课很难考过。
  • 我考过了期末考试。
  • 没考过要补考。

Driving School

  • 我考过科目二了。
  • 驾照考过了吗?
  • 他还没考过路考。
  • 终于考过驾照了!

Job Search

  • 你考过英语六级了吗?
  • 考过面试了吗?
  • 这个职位要求考过CPA。
  • 我考过了入职考试。

Language Learning

  • 我考过HSK四级了。
  • 你想考过几级?
  • 考过HSK很有用。
  • 还没考过口试。

Casual Chat

  • 听说了吗?他考过了。
  • 考过就好,别担心。
  • 你肯定能考过。
  • 庆祝你考过!

Gesprächseinstiege

"你最近考过什么重要的考试吗?"

"你觉得HSK几级最难考过?"

"你考过驾照了吗?考了几次?"

"如果你没考过这次考试,你会怎么办?"

"你考过最难的一门课是什么?"

Tagebuch-Impulse

写一写你最近一次考过的考试,你当时的心情怎么样?

为了考过一个重要的考试,你通常会做哪些准备?

如果一个学生没考过考试,你会怎么安慰他?

谈谈你对‘只要考过就行’这种想法的看法。

描述一下你考过梦想中的学校或证书后的那一刻。

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

In most resultative contexts with '了', yes. However, without '了', it can sometimes mean 'have taken before' (experiential). Context clarifies it.

Yes, but '通过面试' (tōngguò miànshì) is slightly more common and professional.

考完 means the time is up and you finished writing. 考过 means you received a passing grade.

No, you cannot put an object between '考' and '过' when it means 'to pass'.

You can say '我差点儿就考过了' (Wǒ chàdiǎnr jiù kǎoguò le).

No, always use '没' for negation: '我没考过'.

Only if there is a formal test or certification involved. For games, use '赢' (yíng - win).

It means you failed the exam or haven't passed it yet.

No, use '经过' (jīngguò) or '走过' (zǒuguò).

Say '恭喜你!' (Gōngxǐ nǐ!) or '太棒了!' (Tài bàng le!).

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence: 'I passed the HSK Level 2 exam.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'He didn't pass the driving test.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Did you pass the exam yesterday?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I finally passed!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'If you work hard, you can pass.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I want to pass the IELTS this year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'She passed on the first try.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Passing this exam is very important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I finished the test but didn't pass.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Only those who pass can enter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I hope everyone can pass smoothly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I haven't passed level 4 yet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Why didn't you pass?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'He passed with a high score.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I passed the interview!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Don't worry, you will pass.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'He is happy because he passed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Passing is just the first step.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I need to pass to graduate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Did he pass or not?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I passed!' with enthusiasm.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask: 'Did you pass the HSK Level 3?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I finally passed my driving test.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I didn't pass, I'm so sad.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'He passed on his first try.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask: 'Is it hard to pass this exam?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I need to pass to get the job.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Congratulations on passing!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I will surely pass next time.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I haven't passed yet, I'm still studying.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Only three people passed.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'It doesn't matter if you didn't pass.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I passed the interview.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I want to pass Level 4 this year.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'He passed smoothly.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'm waiting to see if I passed.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Passing is not easy.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I passed with a very high score.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Did he pass or fail?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'll treat you if I pass.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: '我考过了!' (Student sounds happy)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: '他没考过。' (Speaker sounds sympathetic)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: '你考过了吗?' (Questioning tone)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: '我刚考完,还没考过。' (Nuance)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: '终于考过了!' (Relief)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: '没考过的人要重考。' (Instruction)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: '我考过两次。' (Experiential)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: '只要努力就能考过。' (Advice)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: '他顺利考过了。' (Manner)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: '我还没考过驾照。' (State)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: '你想考过几级?' (Goal)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: '考过之后请给我打电话。' (Request)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: '他没考过,很难过。' (Emotion)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: '谁考过了?' (Inquiry)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: '恭喜你考过了!' (Celebration)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!