En 15 segundos
- Expresses not feeling well, physically or emotionally.
- Versatile for casual to semi-formal situations.
- Use 'mish bi-khayr' for more casual, spoken contexts.
- Avoid for minor annoyances or when feeling great.
Significado
Esta frase es tu opción para hacerle saber a alguien que no te sientes en tu mejor momento, física o emocionalmente. Es más que solo 'No estoy bien'; conlleva un sentido genuino de malestar o angustia. Piénsalo como una forma educada de señalar que algo anda mal y que podrías necesitar un poco de espacio o apoyo.
Ejemplos clave
3 de 12Texting a friend about plans
آسف، لا أستطيع الحضور الليلة. `أنا لست بخير`.
Sorry, I can't make it tonight. I'm not feeling well.
Responding to a colleague's check-in
شكراً لسؤالك، `أنا لست بخير` اليوم قليلاً.
Thanks for asking, I'm not feeling too well today.
On a video call with family
أمي، `أنا لست بخير`، أعتقد أنني سأذهب للنوم مبكراً.
Mom, I'm not feeling well, I think I'll go to bed early.
Contexto cultural
Often shortened to 'مو بخير'.
Tone matters
Say it slowly to sound more sincere.
En 15 segundos
- Expresses not feeling well, physically or emotionally.
- Versatile for casual to semi-formal situations.
- Use 'mish bi-khayr' for more casual, spoken contexts.
- Avoid for minor annoyances or when feeling great.
What It Means
This phrase, أنا لست بخير (ana lastu bi-khayr), is your standard way to say 'I am not fine' in Arabic. It's a direct and clear statement that you're experiencing some kind of discomfort. This discomfort can be physical, like feeling sick, or emotional, like feeling sad or stressed. It’s a versatile phrase that covers a lot of ground without getting too specific, which is often just what you need.
How To Use It
You can use أنا لست بخير in almost any situation where you need to express that you're not feeling well. If a friend asks how you are, and you're having a rough day, this is your answer. If your boss notices you seem off, you can use it. It's also useful in more casual settings, like texting your family or responding to a colleague's check-in message. It’s like the Arabic version of a shrug and a sigh when things aren't quite right.
Formality & Register
This phrase sits comfortably in the middle. It's not overly formal, so you won't sound stiff using it in a business meeting. But it's also not super casual or slangy, so you won't sound out of place talking to your grandmother. It’s a safe bet for most situations. Think of it as the 'smart casual' of expressing unwellness. It’s polite enough for most adults, but not so stiff it feels robotic.
Real-Life Examples
Imagine you're on a video call for a job interview, and you're feeling a bit under the weather. You might say, 'I apologize if I seem a bit off, أنا لست بخير today.' Or perhaps you're out with friends, and they ask if you want to go dancing. You could reply, 'I'd love to, but أنا لست بخير right now, maybe another time.' It’s perfect for those moments when you need to convey a feeling without a long explanation.
When To Use It
Use أنا لست بخير when you're physically unwell (headache, stomach ache, general fatigue). Use it when you're emotionally down (sad, anxious, stressed, overwhelmed). Use it when you're experiencing a general sense of unease or discomfort. It’s also great when you want to gently decline an invitation or activity because you're not up to it. It’s your go-to for a polite 'no thanks, I'm not feeling great.'
When NOT To Use It
Avoid using أنا لست بخير if you're just slightly inconvenienced or annoyed. For example, if your coffee order is wrong, you wouldn't say you're 'not fine.' That's a bit dramatic! Also, don't use it if you want to be overly cheerful or enthusiastic. It clearly signals a lack of well-being. If you're feeling fantastic, this phrase is definitely not your friend. It’s not for complaining about minor inconveniences either – save it for when you genuinely feel unwell.
Common Mistakes
One common mistake is using it when you mean 'I don't have' something. For instance, saying أنا لست بخير مال (I am not fine money) instead of ليس لدي مال (I don't have money). Another is using it in a context where a more specific phrase is needed. If you have a broken leg, saying أنا لست بخير is true, but رجلي مكسورة (my leg is broken) is much clearer. It's like using a blunt instrument when a scalpel is needed. Also, remember لست is for 'I am not,' not 'he/she is not' – that requires different pronouns!
Common Variations
In some dialects, you might hear مش بخير (mish bi-khayr) instead of لست بخير (lastu bi-khayr). This is very common in spoken Arabic, especially in Levantine and Egyptian dialects. It's a bit more casual. For example, a friend might text you, 'How are you?' and you'd reply, 'والله مش بخير' (Wallahi mish bi-khayr - 'By God, I'm not fine'). The meaning is the same, but the مش (mish) feels more colloquial than لست (lastu).
Real Conversations
Friend 1: كيف حالك اليوم؟ (Kayfa haluka al-yawm? - How are you today?)
Friend 2: والله يا صديقي، أنا لست بخير قليلاً. (Wallahi ya sadiqi, ana lastu bi-khayr qalilan. - By God, my friend, I am not feeling too well.)
Friend 1: أتمنى أن تتحسن قريباً. (Atamanna an tatahassana qariban. - I hope you get better soon.)
Quick FAQ
Q. Is أنا لست بخير always about physical health?
A. No, it covers emotional and mental states too. You can say it if you're feeling sad or stressed.
Q. Can I use it with strangers?
A. Yes, it's polite enough for most situations, even with people you don't know well.
Q. What's a more casual way to say it?
A. مش بخير (mish bi-khayr) is very common in spoken dialects and sounds more relaxed.
Notas de uso
This phrase is a neutral, all-purpose expression for not feeling well. While standard, be aware that colloquial variations like `مش بخير` are extremely common in everyday speech. Avoid using it for minor inconveniences; reserve it for genuine physical or emotional discomfort.
Tone matters
Say it slowly to sound more sincere.
Ejemplos
12آسف، لا أستطيع الحضور الليلة. `أنا لست بخير`.
Sorry, I can't make it tonight. I'm not feeling well.
Directly stating the reason for declining an invitation.
شكراً لسؤالك، `أنا لست بخير` اليوم قليلاً.
Thanks for asking, I'm not feeling too well today.
A polite and slightly reserved response in a professional setting.
أمي، `أنا لست بخير`، أعتقد أنني سأذهب للنوم مبكراً.
Mom, I'm not feeling well, I think I'll go to bed early.
Expressing physical discomfort to a close family member.
أسبوع صعب. `أنا لست بخير` ولكني صامد.
Tough week. I'm not fine, but I'm hanging in there.
Sharing a personal feeling in a relatable social media post.
أحتاج إلى طلب، `أنا لست بخير` لأطبخ.
I need to order, I'm not well enough to cook.
Justifying a convenient choice due to not feeling well.
بصراحة، `أنا لست بخير` مؤخراً.
Honestly, I haven't been fine lately.
Expressing a prolonged state of not feeling well.
بعد هذا التمرين، `أنا لست بخير` تماماً!
After this workout, I'm not fine at all!
Using the phrase lightly to exaggerate exhaustion.
✗ `أنا لست بخير` مفتاح → ✓ `ليس لدي` مفتاح
✗ I am not fine a key → ✓ I do not have a key
This phrase means 'I am not well,' not 'I don't have.'
✗ انتظرت طويلاً، `أنا لست بخير` → ✓ هذا مزعج
✗ I waited a long time, I am not fine → ✓ This is annoying
The phrase implies genuine unwellness, not simple annoyance.
أشكركم على وقتكم اليوم. `أنا لست بخير` تماماً، لكنني كنت سعيداً بالتحدث معكم.
Thank you for your time today. I'm not feeling entirely well, but I was happy to speak with you.
Acknowledging a slight indisposition while maintaining professionalism.
يا دكتور، `أنا لست بخير` منذ يومين.
Doctor, I haven't been well for two days.
Directly informing a medical professional about your condition.
كيف حالك؟ `أنا لست بخير`، ربما نزلة برد.
How are you? I'm not well, maybe a cold.
Sharing a mild health concern with someone you know.
Ponte a prueba
Fill in the correct form.
أنا ____ بخير.
For 'أنا' (I), we use 'لست'.
🎉 Puntuación: /1
Ayudas visuales
Formality Spectrum for `أنا لست بخير`
Used among close friends, maybe with slang.
مش بخير خالص!
Common in spoken Arabic, texting.
والله مش بخير.
Standard usage, suitable for most situations.
أنا لست بخير اليوم.
Used in professional or respectful contexts.
أعتذر، أنا لست بخير.
When to Use `أنا لست بخير`
Texting a friend
آسف، أنا لست بخير.
Talking to family
أمي، أنا لست بخير.
At the doctor's
يا دكتور، أنا لست بخير.
Work check-in
شكراً لسؤالك، أنا لست بخير.
Canceling plans
لا أستطيع الحضور، أنا لست بخير.
Social media post
أسبوع صعب. أنا لست بخير.
Comparing `أنا لست بخير` with Similar Phrases
Usage Scenarios for `أنا لست بخير`
Physical Health
- • Feeling ill
- • Headache
- • Stomach ache
Emotional State
- • Feeling down
- • Feeling stressed
- • Feeling overwhelmed
Social Interaction
- • Declining invitations
- • Responding to 'How are you?'
- • Explaining absence
Dialectal Variation
- • `مش بخير` (Levantine/Egyptian)
- • Standard Arabic usage
- • Formal vs. Informal
Banco de ejercicios
1 ejerciciosأنا ____ بخير.
For 'أنا' (I), we use 'لست'.
🎉 Puntuación: /1
Tutoriales en video
Encuentra tutoriales en video sobre esta expresión en YouTube.
Preguntas frecuentes
1 preguntasYes, it is very flexible.
Frases relacionadas
أنا بخير
contrastI am okay