At the A1 level, you should learn that 'maku' (usually written as まく) means to put seeds in the ground. Think of it like making a garden. You have a small seed, and you 'maku' it so a flower can grow. It is a simple action word. You might hear it in very simple stories about flowers or vegetables. Just remember: Seed + o + maku. You don't need to worry about the difficult Kanji yet; just focus on the sound and the basic meaning of starting a plant's life. It is like the English word 'sow'.
At the A2 level, you can start using 'maku' in simple sentences about your hobbies or the weather. For example, 'In the spring, I sow seeds' (Haru ni tane o makimasu). You should also learn the difference between 'maku' (seeds) and 'ueru' (planting a small plant). A2 learners should be able to conjugate the verb into the polite form (makimasu), negative form (makanai), and past tense (maita). You might also encounter the word in children's books or simple gardening instructions. It's a useful word for describing basic outdoor activities.
At the B1 level, you should learn the Kanji '蒔く' and be aware of its homophones like '撒く' (to scatter salt/water) and '巻く' (to wind/wrap). This is the level where metaphorical meanings become important. You should understand the idiom 'jibun de maita tane' (you reap what you sow), which is used when someone's past actions cause their current problems. You should also be able to use the verb in more complex sentence structures, such as using 'maku' with particles like 'ni' to indicate the specific field or pot where you are sowing.
At the B2 level, you are expected to use '蒔く' fluently in both literal agricultural contexts and abstract metaphorical ones. You should understand the nuance of using 'maku' in business settings (sowing seeds for future profit) or social settings (sowing seeds of discord). You should also be familiar with the more formal version of the word, '播く', and its noun form '播種' (hashu). At this level, you should be able to explain the cultural significance of the sowing season in Japan and use the verb in various grammatical forms, including passive and causative, with ease.
At the C1 level, you should have a deep understanding of '蒔く' within Japanese literature and philosophy. You should be able to recognize the word in classical or formal texts where it might be used to describe the 'sowing' of Buddhist teachings or the beginning of historical movements. You should also be able to distinguish between very similar verbs in technical agricultural contexts and use the word to discuss complex topics like food security or environmental changes. Your usage should reflect a high degree of precision, choosing '蒔く' over '撒く' or '散布する' based on subtle contextual clues.
At the C2 level, '蒔く' is a word you understand in all its historical and linguistic depth. You are aware of its etymological roots and how its usage has evolved from ancient Japanese farming to modern metaphorical discourse. You can appreciate the word's use in haiku and other poetic forms where it might symbolize hope, rebirth, or the inevitability of karma. You can use the word and its related technical terms (like 'suiban' or 'tenshu') in professional agricultural or botanical discussions and can effortlessly navigate the most complex metaphorical extensions of the verb in any register.

蒔く en 30 segundos

  • Primary meaning: To sow seeds in soil for gardening or farming.
  • Commonly used with 'tane' (seed) and the particle 'o'.
  • Metaphorically means to start something that leads to future results.
  • Distinct from 'maku' (to wrap) and 'maku' (to scatter water/salt).

The Japanese verb 蒔く (maku) primarily translates to 'to sow' or 'to plant seeds' by scattering them over the ground. While it sounds identical to other verbs like 撒く (to scatter/sprinkle) and 巻く (to wind/roll), 蒔く is specifically tied to the biological process of starting plant life. In the context of Japanese agriculture and gardening, this word evokes the image of a farmer or gardener rhythmically casting seeds across a prepared field. It is a fundamental word for anyone interested in botany, farming, or traditional Japanese rural life.

Literal Application
The most common usage is with 'tane' (seeds). For example, tane o maku means to sow seeds. It implies the intention of growth and future harvest.
Metaphorical Application
Beyond agriculture, 蒔く is used to describe the initiation of a sequence of events. Just as seeds grow into plants, actions 'sown' today grow into consequences tomorrow. This is often seen in the phrase jibun de maita tane, referring to reaping what one sows.

春になったら、庭にひまわりの種を蒔くつもりです。 (When spring comes, I intend to sow sunflower seeds in the garden.)

In daily conversation, Japanese speakers use this word when talking about their hobbies, such as 'katei saien' (home gardening), which has seen a massive surge in popularity in urban areas. Because Japan has distinct four seasons, the timing of when one 'maku' seeds is culturally significant, often marked by the traditional solar terms. For instance, sowing certain vegetables must happen exactly after the last frost to ensure the 'me' (sprouts) don't freeze.

Furthermore, the concept of 蒔く is deeply embedded in Japanese philosophy, particularly through Buddhist influence. The idea of 'cause and effect' (inga oho) is frequently explained using the metaphor of sowing seeds. If you sow good seeds (good deeds), you will harvest good fruits (happiness). This makes the word 蒔く not just a technical agricultural term, but a moral and philosophical one as well. When you hear this word in a drama or a book, pay attention to whether the speaker is talking about literal seeds or the 'seeds' of a conflict, a romance, or a business venture.

彼は自分から不幸の種を蒔いているようなものだ。 (It is as if he is sowing the seeds of his own misfortune.)

Finally, it's important to distinguish 蒔く from its homophones. While 撒く (maku) also means to scatter, it is used for things like water (mizu o maku), salt (shio o maku), or leaflets (biru o maku). Using 蒔く specifically implies that the item being scattered has the potential for life and growth. Therefore, you would never 'maku' (蒔く) salt unless you expected the salt to grow into a salt-tree! This nuance is key for B1 learners moving into more nuanced Japanese expression.

Mastering the usage of 蒔く (maku) requires understanding its grammatical structure and the specific nouns it pairs with. As a transitive verb (tadoshi), it always takes a direct object, usually marked by the particle 'o'. The most common object is 'tane' (seed), but it can also be used with specific types of seeds like 'hana no tane' (flower seeds) or 'yasai no tane' (vegetable seeds).

Basic Grammar Structure
[Subject] + [Location] + ni + [Seed] + o + maku. (Subject sows seeds in location.)

おじいさんは畑に大根の種を蒔きました。 (The old man sowed radish seeds in the field.)

The verb follows the 'Godan' conjugation pattern. This means the final 'ku' changes depending on the ending. For the polite form, it becomes 'makimasu'. For the past tense, it becomes 'maita'. For the negative, it is 'makanai'. Understanding these shifts is crucial for B1 learners. For example, 'maita tane' (the seeds that were sown) is a common noun-modifying phrase used in various idioms.

In more advanced contexts, 蒔く is used in the passive form 'makareru' to describe seeds being scattered by the wind or by nature. For instance, 'kaze ni yotte tane ga makareru' (seeds are sown/scattered by the wind). This emphasizes the natural process rather than human agency. Additionally, the causative form 'makaseru' (to make someone sow) might be used in a master-apprentice or parent-child gardening scenario.

Common Phrasal Patterns
  • Tane o maku: To sow seeds (literal or metaphorical).
  • Jiki o mite maku: To sow at the right time.
  • Hiroku maku: To sow widely.

Consider the nuance of the particle 'ni' versus 'de'. While 'hatake ni maku' (sow in the field) focuses on the destination of the seeds, 'hatake de maku' (sow at the field) focuses on the location where the action takes place. Generally, 'ni' is more common as it emphasizes the seeds entering the soil. This level of detail helps B1 students sound more natural and precise in their descriptions of gardening or agricultural activities.

広い土地にたくさんの種を蒔くのは大変な作業だ。 (Sowing many seeds in a wide area of land is a difficult task.)

Lastly, when teaching children or in informal settings, the Kanji is often omitted in favor of Hiragana: まく. However, in technical manuals for gardening or in literature, the Kanji 蒔く provides a visual cue that distinguishes it from 'wrapping' (巻く) or 'sprinkling' (撒く). Being able to recognize the Kanji while understanding the spoken form is a hallmark of a proficient B1 learner.

You will encounter 蒔く (maku) in several distinct environments in Japan. The first and most obvious is in rural communities and agricultural settings. If you visit a 'michi-no-eki' (roadside station) or a local farmer's market, you might see seed packets labeled with instructions on when to 'maku'. Farmers discussing their seasonal plans will frequently use this word to coordinate planting schedules.

「今年の秋は、いつ頃麦の種を蒔く予定ですか?」 (Around when do you plan to sow the wheat seeds this autumn?)

Another common place is in the classroom or during educational TV programs like those on NHK. Children in Japanese elementary schools often have a small plot of land or a planter where they grow morning glories (asagao). Teachers will instruct the students: 「みんなで種を蒔きましょう!」 (Let's all sow the seeds!). This makes the word part of the fundamental vocabulary of childhood and growth.

In Literature and Media
Authors use 蒔く to create vivid imagery of potential. In a novel, a character might 'sow the seeds of doubt' (utagai no tane o maku) in someone's mind. This metaphorical use is a staple of psychological thrillers and historical dramas (Jidaigeki).

In the business world, you might hear it during strategic planning meetings. A manager might talk about 'sowing seeds for the future' (shourai no tame ni tane o maku), referring to investing in new technologies or training employees today to reap benefits years later. This shows the word's versatility in professional contexts, moving from the literal dirt of a farm to the abstract concepts of corporate growth.

You will also hear this word in weather forecasts and agricultural news reports. During the 'taiu' (grain rain) season, news anchors might mention that it is the optimal time for farmers to 'maku' their summer crops. This reinforces the word's connection to the rhythmic, seasonal nature of Japanese life. Whether you are reading a seed packet, watching a drama about a struggling farmer, or listening to a CEO's visionary speech, 蒔く is the word that bridges the gap between a small beginning and a grand result.

「今、努力という種を蒔いておけば、いつか必ず花が開きます。」 (If you sow the seeds of effort now, the flowers will surely bloom someday.)

In summary, 蒔く is ubiquitous in any discussion involving growth, preparation, and the passage of time. It is a word that carries hope, responsibility, and the deep-seated Japanese appreciation for the cycles of nature.

For English speakers and even advanced Japanese learners, the most frequent mistake with 蒔く (maku) is confusing it with its homophones. Japanese has several words pronounced as 'maku', each with entirely different meanings and Kanji. Confusing these can lead to sentences that range from slightly odd to completely nonsensical.

Confusing 蒔く with 撒く (Sprinkle/Scatter)
While both involve scattering things, 蒔く is for growth (seeds), while 撒く is for distribution or cleaning (water, salt, flyers). You 'maku' (撒く) water on a hot road to cool it down, but you 'maku' (蒔く) seeds to grow flowers.
Confusing 蒔く with 巻く (Wind/Roll)
巻く means to wrap or wind something up, like a scarf (muraa o maku) or a bandage. This is a very common beginner mistake because both are common verbs. Remember: 蒔く is for the ground; 巻く is for around something.

Incorrect: 庭に水を蒔く。 (Sowing water in the garden?)

Correct: 庭に水を撒く。 (Sprinkling water in the garden.)

Another mistake is using 蒔く for plants that are already grown. If you are putting a small plant with roots into the ground, the word is 植える (ueru), not 蒔く. 蒔く is strictly for the 'tane' (seed) stage. If you say 'hana o maku', it implies you are scattering flower seeds, whereas 'hana o ueru' means you are planting actual flower plants. This distinction is vital for accurate descriptions of gardening activities.

Furthermore, learners often struggle with the metaphorical idiom jibun de maita tane. Some try to translate 'You reap what you sow' literally, but the Japanese expression focuses on the act of sowing. It is often used negatively to mean 'you brought this on yourself'. Using it in a positive context (like 'you sowed the seeds of your own success') is less common than the negative nuance, so be careful with the 'vibe' of the sentence.

Common Kanji Error
Many people accidentally write 幕 (maku - curtain) or 膜 (maku - membrane) when they mean 蒔く. While these look complex, they are unrelated. If in doubt, stick to Hiragana (まく) rather than using the wrong Kanji.

To avoid these mistakes, always visualize the action: are you putting something in the ground to grow? If yes, it's 蒔く. Are you wrapping something? It's 巻く. Are you just scattering things like salt or water? It's 撒く. This mental image will prevent 90% of common errors associated with this verb.

To truly enrich your Japanese vocabulary, you must understand how 蒔く (maku) fits into a larger web of related terms. While 蒔く is the most common word for sowing, there are several alternatives depending on the level of formality and the specific agricultural technique being used.

1. 播く (Haku/Maku)
This is a more technical or academic version of 蒔く. It is often used in compound words like 播種 (hashu), which is the formal noun for 'sowing'. If you are reading a scientific paper on agriculture or a very formal gardening guide, you will see this Kanji. Phonetically, it is often still read as 'maku'.
2. 植える (Ueru)
As mentioned before, this means 'to plant'. The difference is that 植える is used for seedlings (nae), trees (ki), or bulbs (kyuukan). If the object already has a structure beyond just a seed, use 植える. You 'maku' seeds, but you 'ueru' the resulting sprouts.

Comparison:
種を蒔く (Sow seeds)
苗を植える (Plant seedlings)

Another interesting comparison is with 散布する (sanpu suru). This means 'to spray' or 'to distribute widely', often used for pesticides or fertilizers. While 蒔く has a nuance of 'placement for growth', 散布する is a more industrial, broad action. You wouldn't say you 'maku' pesticides; you 'sanpu' them.

In literary contexts, you might see 布石を打つ (fuseki o utsu). This comes from the game of Go and means 'to place stones' in preparation for a future move. Metaphorically, this is very similar to 'sowing seeds for the future' (tane o maku), but it carries a more strategic, calculating nuance. While 蒔く feels like a natural beginning, 布石を打つ feels like a tactical maneuver.

Summary Table
  • 蒔く: Seeds, natural growth, metaphorical beginnings.
  • 撒く: Salt, water, flyers, scattering without growth intent.
  • 植える: Seedlings, trees, putting something into the ground.
  • 播種: Technical/Formal term for sowing.

By understanding these distinctions, you can choose the word that fits your specific situation perfectly. Whether you are talking about a weekend gardening project or a complex business strategy, knowing the difference between 蒔く, 植える, and 播種 will make your Japanese sound sophisticated and precise.

How Formal Is It?

Dato curioso

The traditional art form 'Makie' (蒔絵) uses the same verb because it involves sprinkling gold or silver powder onto wet lacquer, much like sowing seeds on soil.

Guía de pronunciación

UK maku
US maku
Atamadaka (Initial high pitch on 'ma', then drops on 'ku').
Rima con
Haku (to sweep/wear) Kaku (to write/scratch) Saku (to bloom) Naku (to cry) Taku (to cook rice) Yaku (to burn/grill) Oku (to put) Iku (to go)
Errores comunes
  • Pronouncing 'ku' too strongly like 'koo'.
  • Confusing the pitch with 'maku' (curtain) which is Heiban (flat).
  • Mixing it up with 'magu' (mug).
  • Elongating the 'a' sound.
  • Failing to devoice the 'u' in 'makimasu'.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

The Kanji '蒔' is not in the Joyo list but is commonly used in gardening and literature.

Escritura 4/5

The Kanji is complex and often replaced by Hiragana.

Expresión oral 2/5

Easy to pronounce, but homophones require careful context.

Escucha 3/5

Must distinguish from 'maku' (wrap/scatter water) via context.

Qué aprender después

Requisitos previos

種 (seed) 土 (soil) 花 (flower) 春 (spring) 作る (to make/grow)

Aprende después

植える (to plant) 育てる (to raise/grow) 収穫する (to harvest) 肥料 (fertilizer) 耕す (to plow)

Avanzado

播種 (sowing) 休眠 (dormancy) 発芽 (germination) 間引き (thinning out) 連作障害 (crop failure from replanting)

Gramática que debes saber

Transitive Verbs (Tadoshi)

種(Object)を 蒔く(Verb)。

Godan Conjugation

蒔く -> 蒔かない、蒔きます、蒔いた。

Te-form for sequences

種を蒔いて、水をあげた。

Potential form (can do)

この時期なら種が蒔ける。

Passive form (regret/natural)

鳥に種を蒔かれた(食べられた)。

Ejemplos por nivel

1

たねをまきます。

I sow seeds.

Basic 'o maku' structure.

2

はなをまきますか?

Do you sow flowers (seeds)?

Question form.

3

ここにまいてください。

Please sow (them) here.

Te-form + kudasai (request).

4

あしたまきます。

I will sow (them) tomorrow.

Future/Present polite form.

5

ともだちとまきました。

I sowed (seeds) with my friend.

Past polite form.

6

ひまわりをまこう!

Let's sow sunflowers!

Volitional form (informal).

7

まかないでください。

Please do not sow (them).

Negative request.

8

なにをまきますか?

What will you sow?

Interrogative sentence.

1

春に野菜の種を蒔きます。

I sow vegetable seeds in spring.

Time particle 'ni'.

2

広い庭に種を蒔きたいです。

I want to sow seeds in a wide garden.

Tai-form (desire).

3

お母さんは花壇に種を蒔きました。

My mother sowed seeds in the flowerbed.

Subject marker 'wa'.

4

種を蒔くのは楽しいです。

Sowing seeds is fun.

Nominalizing with 'no'.

5

雨の前に種を蒔きましょう。

Let's sow seeds before the rain.

Mashou-form (suggestion).

6

この種はどこに蒔けばいいですか?

Where should I sow these seeds?

Ba-form + ii desu ka (asking for advice).

7

毎日少しずつ種を蒔いています。

I am sowing seeds little by little every day.

Te-iru form (continuous action).

8

種を蒔いたあとで、水をあげます。

After sowing seeds, I give them water.

Ato de (after doing something).

1

自分で蒔いた種は、自分で刈らなければならない。

You must reap what you have sown yourself.

Common idiom (proverbial).

2

彼は将来のために、今から人脈の種を蒔いている。

He is sowing the seeds of networking now for the sake of the future.

Metaphorical usage.

3

この時期に種を蒔かないと、冬に収穫できません。

If you don't sow seeds at this time, you can't harvest in winter.

Conditional 'nai to'.

4

彼女はわざと喧嘩の種を蒔いた。

She intentionally sowed the seeds of a fight.

Metaphorical 'seeds of conflict'.

5

畑を耕してから、均等に種を蒔くのがコツです。

The trick is to sow the seeds evenly after plowing the field.

Koto/Kotsu (tips/tricks).

6

風が種を遠くまで蒔いてくれた。

The wind sowed the seeds far away for us.

Te-kureru (benefactive).

7

新しいプロジェクトの種を蒔くために、会議を開いた。

We held a meeting to sow the seeds of a new project.

Tame ni (purpose).

8

蒔いたばかりの種を鳥に食べられてしまった。

The seeds I had just sowed were eaten by birds.

Bakari (just finished) + passive-regret.

1

この地域では、代々伝わる方法で種を蒔き続けている。

In this region, they continue to sow seeds in a way passed down for generations.

V-stem + tsuzukeru (continue doing).

2

不信感の種を蒔くような発言は控えるべきだ。

One should refrain from remarks that sow seeds of distrust.

Bekki (should).

3

彼は自分の成功の種を、苦労という土壌に蒔いた。

He sowed the seeds of his success in the soil of hardship.

Complex metaphor.

4

種を蒔く密度によって、作物の育ち方が変わります。

The way crops grow changes depending on the density at which you sow the seeds.

Niyotte (depending on).

5

一粒の種を蒔くことが、大きな森を作る第一歩となる。

Sowing a single seed is the first step toward creating a large forest.

Koto ga... to naru (becoming...).

6

混乱の種を蒔いた犯人はまだ見つかっていない。

The culprit who sowed the seeds of confusion has not been found yet.

Relative clause modifying 'hannin'.

7

教育という種を蒔くことで、国の未来を豊かにできる。

By sowing the seeds of education, we can enrich the country's future.

De (means/method).

8

蒔かれた種が芽を出すまでには、時間と忍耐が必要だ。

Time and patience are necessary until the sowed seeds sprout.

Passive past 'makareta'.

1

古文書には、当時の農民がどのように種を蒔いていたかが記されている。

The ancient documents record how the farmers of that time sowed their seeds.

Indirect question 'ka' + passive 'shirusarete iru'.

2

彼の不用意な一言が、後の政界再編の種を蒔く結果となった。

His careless remark ended up sowing the seeds for the later reorganization of the political world.

Kekka to naru (resulted in).

3

仏教の教えという種を民衆の心に蒔くべく、彼は各地を旅した。

He traveled to various places in order to sow the seeds of Buddhist teachings in the hearts of the people.

Beku (formal 'in order to').

4

遺伝子組み換え種子を蒔くことの是非について、激しい議論が交わされた。

A heated debate was held regarding the pros and cons of sowing genetically modified seeds.

Zehi (pros and cons).

5

荒廃した大地に希望の種を蒔く作業は、困難を極めた。

The task of sowing seeds of hope in the devastated land was extremely difficult.

Konnan o kiwameta (reached the peak of difficulty).

6

歴史の転換点において、名もなき人々が変革の種を蒔いてきた。

At turning points in history, nameless people have sowed the seeds of transformation.

Te-kita (historical progression).

7

蒔く時期を一日違えるだけで、収穫量に多大な影響を及ぼすことがある。

Just a one-day difference in the sowing time can have a significant impact on the harvest yield.

Oyoosu (to exert/cause).

8

文学は、読者の想像力という広大な大地に言葉の種を蒔く行為である。

Literature is the act of sowing the seeds of words in the vast land of the reader's imagination.

Metaphorical definition.

1

万葉集の歌には、春の訪れとともに種を蒔く農夫の姿が情感豊かに描かれている。

In the poems of the Man'yoshu, the figure of a farmer sowing seeds with the arrival of spring is emotionally depicted.

Formal literary description.

2

因果応報の理に基づき、悪種を蒔けば必ずや悪果を招くことになる。

Based on the principle of cause and effect, if one sows evil seeds, one will certainly invite evil results.

Classical/Philosophical register.

3

その思想家は、死後数十年を経てようやく芽吹くことになる変革の種を、密かに蒔き続けていた。

That thinker had been secretly sowing the seeds of transformation that would only sprout decades after his death.

Complex temporal structure.

4

播種の儀は、五穀豊穣を祈願する宮中行事として、今なお厳かに執り行われている。

The Sowing Ceremony is still solemnly conducted today as an Imperial Court event to pray for a bountiful harvest.

High formal vocabulary (Toriosonawareru).

5

宇宙空間に生命の種を蒔くという壮大な計画が、科学者たちの間で真剣に検討されている。

A grand plan to sow the seeds of life in outer space is being seriously considered among scientists.

Scientific/Speculative context.

6

言語の壁を超えて共感の種を蒔くことは、平和への最も確実な道標である。

Sowing the seeds of empathy across language barriers is the most certain signpost toward peace.

Michishirube (signpost/guide).

7

土壌の微細な成分変化が、蒔かれた種子の休眠打破に与える影響は看過できない。

The influence that subtle changes in soil composition have on breaking the dormancy of sowed seeds cannot be overlooked.

Technical/Academic 'Kanko dekinai'.

8

彼は、己の信念という種を時代の荒波に蒔き、新たな文化の潮流を創り出した。

He sowed the seeds of his own beliefs into the rough seas of the times and created a new cultural trend.

Poetic/Epic register.

Colocaciones comunes

種を蒔く
不幸の種を蒔く
疑いの種を蒔く
均等に蒔く
広く蒔く
時期を見て蒔く
土を被せて蒔く
プランターに蒔く
一粒ずつ蒔く
希望の種を蒔く

Frases Comunes

種蒔き

— The act of sowing seeds. Often used as a noun for the season or task.

今日は種蒔きの日だ。

蒔かぬ種は生えぬ

— Seeds not sown will not grow. You can't expect results without effort.

努力しなければ成功しない。蒔かぬ種は生えぬだ。

蒔いた種

— The seeds that were sown. Usually refers to the cause of a current situation.

これは君が蒔いた種だろう。

種を蒔き忘れる

— To forget to sow seeds. Can be literal or metaphorical.

大事な時期に種を蒔き忘れた。

一斉に蒔く

— To sow all at once.

村人全員で一斉に種を蒔く。

手で蒔く

— To sow by hand.

機械を使わず、手で種を蒔く。

深く蒔く

— To sow deeply into the soil.

この植物は深く蒔く必要がある。

浅く蒔く

— To sow shallowly.

光が必要な種は浅く蒔く。

蒔き直す

— To re-sow seeds (if the first ones failed).

芽が出なかったので、蒔き直した。

蒔き時

— The best time for sowing.

今はちょうどレタスの蒔き時だ。

Se confunde a menudo con

蒔く vs 撒く (maku)

To scatter water, salt, or flyers. No growth intended.

蒔く vs 巻く (maku)

To wind, roll, or wrap (like a scarf or clock).

蒔く vs 膜 (maku)

A noun meaning membrane or film.

Modismos y expresiones

"自分で蒔いた種"

— To reap what one sows; to face the consequences of one's own actions.

彼が困っているのは、自分で蒔いた種だ。

Common
"蒔かぬ種は生えぬ"

— No pain, no gain; you can't get something for nothing.

何もしないで待っていても無駄だ。蒔かぬ種は生えぬと言うだろう。

Proverb
"喧嘩の種を蒔く"

— To stir up trouble; to cause an argument.

余計なことを言って喧嘩の種を蒔かないで。

Neutral
"疑いの種を蒔く"

— To plant a seed of doubt.

彼は嘘をついて、二人の間に疑いの種を蒔いた。

Neutral
"成功の種を蒔く"

— To lay the groundwork for future success.

若い頃の苦労は、成功の種を蒔くようなものだ。

Positive
"災いの種を蒔く"

— To sow the seeds of disaster.

その不用意な契約が、災いの種を蒔くことになった。

Formal
"希望の種を蒔く"

— To inspire hope in others.

ボランティア活動を通じて、子供たちに希望の種を蒔く。

Literary
"混乱の種を蒔く"

— To sow the seeds of confusion.

偽情報がネット上で混乱の種を蒔いている。

Neutral
"不和の種を蒔く"

— To sow seeds of discord/disharmony.

彼女は陰口を叩いてチーム内に不和の種を蒔いた。

Formal
"将来の種を蒔く"

— To prepare for the future.

今の勉強は、将来の種を蒔く大切な作業です。

Neutral

Fácil de confundir

蒔く vs 撒く

Same pronunciation.

蒔く is for seeds (growth); 撒く is for things like salt, water, or leaflets (dispersal).

打ち水を撒く (sprinkle water) vs 種を蒔く (sow seeds).

蒔く vs 巻く

Same pronunciation.

巻く is about circular motion or wrapping.

マフラーを巻く (wrap a scarf).

蒔く vs 植える

Similar context (planting).

蒔く is for seeds; 植える is for seedlings or trees with roots.

苗を植える (plant a seedling).

蒔く vs 埋める

Both involve the ground.

埋める means to bury something to hide it or dispose of it, not for growth.

ゴミを埋める (bury trash).

蒔く vs 散らす

Both involve scattering.

散らす is often about making a mess or petals falling naturally.

風が花びらを散らす (wind scatters petals).

Patrones de oraciones

A1

[Noun] を まく。

たねをまく。

A2

[Place] に [Noun] を まく。

にわにたねをまく。

B1

[Metaphor] の 種を 蒔く。

不幸の種を蒔く。

B1

自分で 蒔いた 種。

それは自分で蒔いた種だ。

B2

[Purpose] のために 種を 蒔く。

将来のために種を蒔く。

C1

[Noun] という 種を 蒔く。

教育という種を蒔く。

C1

蒔かれた 種が [Verb]。

蒔かれた種が芽を出す。

C2

[Formal Noun] を 播種する。

広範囲に播種する。

Familia de palabras

Sustantivos

種蒔き (tanemaki - sowing)
蒔絵 (makie - Japanese lacquerware sprinkled with gold/silver powder)
播種 (hashu - formal term for sowing)

Verbos

蒔き直す (makinaosu - to re-sow)
蒔き散らす (makichirasu - to scatter around roughly)

Adjetivos

蒔きたての (makitate no - freshly sowed)

Relacionado

種 (tane - seed)
畑 (hatake - field)
苗 (nae - seedling)
土 (tsuchi - soil)
芽 (me - sprout)

Cómo usarlo

frequency

Common in gardening, agriculture, and moral idioms.

Errores comunes
  • Using 蒔く for water. 撒く (maku)

    Water does not grow; it is scattered or sprinkled. Use the 撒 Kanji.

  • Using 蒔く for seedlings. 植える (ueru)

    Seedlings are already small plants. You 'plant' them, you don't 'sow' them.

  • Confusing 蒔く with 巻く. 巻く (maku)

    巻く is for rolling or wrapping. 蒔く is for planting seeds.

  • Saying 'Tane ga maku'. Tane o maku.

    The person sows the seeds. The seeds are the object, not the subject.

  • Using 蒔く for positive karma only. Can be both, but often negative.

    In Japanese, 'maita tane' often refers to the cause of a problem.

Consejos

The 'Ma' of Material

Think of the 'Ma' in Maku as the 'Material' (seeds) you are putting into the ground.

Particle Choice

Always use 'o' for the seeds. Use 'ni' for the soil or pot where they go.

Rice Exception

Remember that Japanese people rarely 'maku' rice; they 'ueru' (plant) the seedlings in water.

Homophone Check

If you are wrapping a scarf, it's 'Maku' (巻く). If you are planting, it's 'Maku' (蒔く).

Radical Recognition

Look for the grass radical (艹) to identify the version of 'maku' related to plants.

Metaphorical Power

Use 'tane o maku' to talk about long-term investments in your skills or relationships.

Pitch Perfect

Keep the first syllable high to sound natural and clear to native speakers.

Hiragana is Safe

If the Kanji '蒔' feels too difficult, writing 'まく' is perfectly acceptable in most contexts.

Bird's Eye View

In listening tests, if you hear 'niwa' (garden) or 'tane' (seed), the answer is always the 'sow' version of maku.

Idiom Etiquette

Use 'jibun de maita tane' carefully; it sounds like you are blaming the person for their problems.

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine a farmer named 'Mark' (Ma) who uses a 'Cuckoo' (Ku) clock to know when to sow seeds. Mark + Ku = Maku.

Asociación visual

Visualize a hand rhythmically casting tiny black seeds over a brown field under a bright sun.

Word Web

Seeds Soil Growth Farming Future Karma Garden Spring

Desafío

Try to use 'maku' in a sentence about a metaphorical seed, like 'the seeds of a dream', and then a literal one about a vegetable.

Origen de la palabra

The word 'maku' is a native Japanese (yamato kotoba) verb. Historically, it referred to the action of scattering things over a surface. The kanji '蒔' was later adopted to specify the agricultural context of sowing seeds.

Significado original: To scatter or spread across a surface.

Japonic

Contexto cultural

No specific sensitivities, but be careful not to confuse it with 'maku' (to lose) in slang contexts.

Similar to 'You reap what you sow', but used more frequently in daily life to describe self-inflicted trouble.

Makie (Traditional Lacquer Art) Manyoshu (Ancient Poetry) Japanese gardening manuals

Practica en la vida real

Contextos reales

Gardening

  • 種を蒔く
  • 土を被せる
  • 水をあげる
  • 芽が出る

Philosophy/Karma

  • 自分で蒔いた種
  • 因果応報
  • 善い種を蒔く
  • 報いを受ける

Business

  • 将来の種を蒔く
  • 投資する
  • 準備を整える
  • 市場を耕す

Conflict

  • 喧嘩の種を蒔く
  • 疑いの種
  • 不和の原因
  • 火種

Agriculture

  • 播種期
  • 均等に蒔く
  • 豊作を祈る
  • 苗代

Inicios de conversación

"最近、何か新しい趣味の種を蒔きましたか? (Have you sowed the seeds of any new hobbies lately?)"

"庭があるなら、どんな花の種を蒔きたいですか? (If you had a garden, what kind of flower seeds would you want to sow?)"

"「自分で蒔いた種」という言葉をどう思いますか? (What do you think about the phrase 'you reap what you sow'?)"

"日本の春といえば、種蒔きの季節ですよね。 (Speaking of Japanese spring, it's the season for sowing seeds, isn't it?)"

"将来のために、今どんな種を蒔いていますか? (What kind of seeds are you sowing now for the sake of your future?)"

Temas para diario

今日、自分が蒔いた「良い種」について書いてみましょう。 (Write about a 'good seed' you sowed today.)

将来収穫したい「夢」のために、今できる種蒔きは何ですか? (What kind of sowing can you do now for the 'dream' you want to harvest in the future?)

過去に「自分で蒔いた種」で苦労した経験を振り返ってください。 (Reflect on an experience where you struggled because of 'seeds you sowed yourself'.)

庭に蒔いた種が芽を出した時の気持ちを想像して書いてください。 (Imagine and write about how you would feel when the seeds you sowed in the garden sprout.)

「言葉は種のようなものだ」という考えについてどう思いますか? (What do you think about the idea that 'words are like seeds'?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, for a tree you should use 植える (ueru) because a tree is not a seed. 蒔く is strictly for the seed stage.

It is common in literature and gardening, but in casual texting or for children, Hiragana (まく) is very frequent.

They are essentially the same, but 播く is more formal and technical, often found in agricultural science.

While you can say 'sowing the seeds of a rumor', the standard word for spreading information is 広める (hiromeru).

It is a transitive verb (tadoshi), meaning it requires an object (the seeds).

The most common way is 'Jibun de maita tane' (The seeds you sowed yourself).

No, you should use 撒く (maku) for salt because you don't expect the salt to grow.

The te-form is 蒔いて (maite).

It can be both, but it often carries a nuance of the intentional act of placement for growth.

Spring (haru) is the primary season, though 'akimaki' (autumn sowing) is also common for certain crops.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Write a sentence in Japanese: 'I sowed flower seeds in the garden.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using the idiom 'Jibun de maita tane'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Let's sow seeds tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'He sowed the seeds of doubt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Sowing seeds is hard work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'I forgot to sow the seeds.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Please sow the seeds here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'The wind sowed the seeds.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'I want to sow vegetable seeds.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Sow the seeds evenly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'It is time to sow seeds.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'He sowed the seeds of his own success.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'I have already sowed the seeds.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Don't sow the seeds of trouble.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'I am sowing seeds in a pot.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'The farmer sowed wheat seeds.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'After sowing, water them.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'We sowed seeds together.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'I will sow seeds next week.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'The children sowed sunflower seeds.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain how to sow seeds in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'Jibun de maita tane' in a sentence about a missed deadline.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell someone it's time to sow the flower seeds.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask a farmer when they will sow the wheat.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say you want to sow seeds for your future career.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Advise someone not to sow seeds of discord in the office.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe what you did in the garden last weekend.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask where you should sow these sunflower seeds.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the meaning of 'Maka-nu tane wa haenu'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about a time you sowed seeds and they grew.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Suggest sowing seeds before it rains.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask if it's okay to sow seeds in this pot.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say you are busy sowing seeds right now.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Comment on someone's success as 'sowing good seeds'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask how deep you should sow the seeds.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say you sowed seeds but the birds ate them.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Invite a friend to sow seeds with you.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Warn someone that their words might sow doubt.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say you are looking forward to the seeds you sowed.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say you have finished sowing all the seeds.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcript: '明日、みんなで庭にひまわりの種を蒔きましょう。' Question: What will they do tomorrow?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcript: 'それは君が自分で蒔いた種だろう。自分で解決しなさい。' Question: Who is responsible for the problem?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcript: '種を蒔く時は、あまり深く埋めないでくださいね。' Question: What is the advice for sowing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcript: '最近、彼女はチーム内に不信感の種を蒔いているようです。' Question: What is she doing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcript: '雨が降ってきたので、種を蒔くのは中止にしましょう。' Question: Why did they stop sowing seeds?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcript: 'この時期に種を蒔かないと、冬の収穫に間に合いません。' Question: What happens if they don't sow now?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcript: 'おじいさんは丁寧に一粒ずつ種を蒔いていました。' Question: How was the old man sowing seeds?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcript: '風に吹かれて、色々なところに種が蒔かれたようです。' Question: How were the seeds scattered?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcript: '種を蒔いた後は、たっぷりと水をあげてください。' Question: What should you do after sowing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcript: '蒔かぬ種は生えぬという言葉を忘れないでください。' Question: What proverb was mentioned?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcript: 'そろそろレタスの蒔き時ですね。' Question: What is it time for?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcript: '蒔き直しをするのは面倒ですが、仕方がありません。' Question: How does the speaker feel about re-sowing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcript: 'プランターに花の種を蒔きました。' Question: Where were the seeds sowed?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcript: '彼はわざと混乱の種を蒔いたのです。' Question: What was his intent?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcript: '来週の週末に、みんなで種を蒔きに行きましょう。' Question: When are they going to sow seeds?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!