蒔く
When you want to talk about putting seeds in the ground so plants can grow, the Japanese verb to use is 蒔く (maku). Think of a farmer scattering seeds across a field. This action is exactly what 蒔く describes.
It's a common word you'll hear when talking about gardening, farming, or even when thinking about the act of planting something new, metaphorically. Remember, it specifically refers to scattering or sowing seeds for growth.
When you want to talk about putting seeds in the ground so plants can grow, the Japanese verb to use is 蒔く (maku). This word specifically means to sow or scatter seeds. You might hear it when people talk about gardening or farming.
For example, if you are planting flowers, you would say you are 種を蒔く (tane o maku), which means "to sow seeds." It's a useful word for anyone interested in plants or agriculture.
When you want to talk about scattering seeds for planting or sowing, the verb to use is 蒔く (maku). This word is specifically used for things like seeds, grains, or even spreading fertilizer. You wouldn't use it for scattering things like trash or ideas, for example.
Think of it as an action that implies the intention of growth or distribution over an area. For instance, if you're planting a garden, you would be 種を蒔く (tane o maku), which means 'to sow seeds'. It's a very practical verb for agricultural and gardening contexts.
When you encounter the verb 蒔く (maku), it specifically refers to the act of scattering seeds for planting or growth. Think of it as 'to sow' or 'to plant seeds.'
It's commonly used in agricultural contexts or when talking about gardening.
You might hear phrases like 種を蒔く (tane o maku), meaning 'to sow seeds,' or 畑に種を蒔く (hatake ni tane o maku), 'to sow seeds in a field.'
While it literally means to scatter seeds, it can also be used metaphorically to talk about sowing the seeds of something, like an idea or a future event, though this is less common in everyday conversation.
When discussing agriculture or gardening in Japanese, 蒔く (maku) is the essential verb to use for the action of scattering seeds. It specifically refers to the act of distributing seeds, often by hand, over an area of soil with the intention of growing plants. While it can literally mean 'to scatter,' its primary and most common usage is tied directly to the concept of sowing or planting seeds. Understanding this nuance helps differentiate it from more general verbs for scattering or spreading.
蒔く en 30 secondes
- sow
- plant seeds
- scatter seeds
§ What does it mean and when do people use it?
Let's learn about the Japanese verb 蒔く (まく, maku). You'll usually see this word when talking about gardening or agriculture, but it has a few other interesting uses too. At its core, 蒔く means 'to sow' or 'to scatter seeds.' Think about planting seeds in a garden – that's a perfect use of 蒔く. It's a pretty straightforward verb, but understanding its nuances will help you sound more natural in Japanese.
- DEFINITION
- To scatter (seeds) over land for growth; sow.
The most common scenario for using 蒔く is, as you might guess, with seeds. If you're a keen gardener or even just talking about growing vegetables, you'll hear and use this verb often. For example, if you want to say 'I will sow vegetable seeds,' you'd say '野菜の種を蒔きます' (Yasai no tane o makimasu). The '種' (tane) part means 'seeds.' So, you're literally 'scattering seeds.'
庭に花の種を蒔きました。
Translation hint: I sowed flower seeds in the garden.
Beyond literal seeds, 蒔く can also be used in a slightly more figurative sense, though still related to spreading things. You might hear it used for scattering salt, for instance, or even rice during certain ceremonies. The key is that it's about distributing small, numerous items over an area. It implies a deliberate action, not just things falling randomly.
鳥が来ないように、餌を庭に蒔いた。
Translation hint: I scattered bird feed in the garden so birds wouldn't come.
Consider the context carefully. If you're talking about planting individual seedlings, you'd use a different verb like 植える (ueru - to plant). 蒔く is specifically for the act of scattering small seeds or grains. This distinction is important for natural communication. For example, you wouldn't use 蒔く to say 'I planted a tree.' You'd use 植える for that. Always think about the size and nature of what's being distributed.
Another, less common, but still valid usage of 蒔く can be in the context of 'sowing the seeds of something' metaphorically. For example, 'sowing the seeds of doubt' or 'sowing the seeds of friendship.' While not as common as its literal usage, it demonstrates the verb's underlying meaning of initiating or spreading something that will grow over time. However, stick to the literal 'sowing seeds' meaning initially to build a solid foundation.
彼は噂を蒔いて、混乱を引き起こした。
Translation hint: He sowed rumors and caused confusion.
So, in summary, 蒔く is your go-to verb for scattering seeds for growth. Keep an eye out for it in gardening contexts, and you'll master its use in no time. Remember the nuance between scattering small items and planting larger ones. This distinction is key to using 蒔く correctly and naturally.
§ Don't Confuse 蒔く (maku) with 撒く (maku)
This is the most common mistake. Both words are pronounced 'maku' and both mean 'to scatter.' However, their nuance and usage are different. 蒔く (maku) specifically refers to scattering seeds for growth. Think agriculture, gardening, or metaphorically planting the seeds for something to develop. 撒く (maku), on the other hand, is a more general term for scattering or sprinkling things. It could be water, bait, fertilizer, or even gossip. If you're talking about planting seeds, always use 蒔く (maku).
- DEFINITION
- 蒔く (maku): To scatter seeds for growth; sow.
畑に野菜の種を蒔く。
Hint: I will sow vegetable seeds in the field.
- DEFINITION
- 撒く (maku): To scatter, sprinkle (general).
庭に水を撒く。
Hint: I will sprinkle water in the garden.
§ Forgetting the Object
While English often allows you to say 'to sow' without specifying what you're sowing if it's obvious from context (e.g., 'He went out to sow'), in Japanese, it's very common and often necessary to explicitly state what is being sown. Always try to include the direct object (the seeds) with the particle を (o).
花壇に花の種を蒔いた。
Hint: I sowed flower seeds in the flowerbed.
Incorrect (or less natural): 私は蒔いた。 (I sowed.)
While not grammatically incorrect in all contexts, it's far less natural and less specific than including the object.
§ Overusing the Metaphorical Meaning
While 蒔く (maku) can be used metaphorically for 'planting seeds' of an idea, a future, or a habit, it's not as common or as broadly applicable as its literal meaning. English speakers might be tempted to use it in many metaphorical situations where a different Japanese verb would be more appropriate. For example, while you can say 成功の種を蒔く (seikō no tane o maku - to sow the seeds of success), you wouldn't typically use it for 'planting' an idea in someone's head in the same way you might in English.
§ Incorrect Contextual Use
Remember, 蒔く (maku) implies an intention for growth and development. You wouldn't use it for randomly scattering items without the intent for them to grow or develop into something specific. For example, if you're scattering birdseed for birds to eat, you'd use 撒く (maku), not 蒔く (maku), because the intention isn't for the birdseed itself to grow.
Correct: 庭に花の種を蒔く。(Niwa ni hana no tane o maku.) - I sow flower seeds in the garden.
Incorrect: 庭にパンくずを蒔く。(Niwa ni pankuzu o maku.) - I scatter breadcrumbs in the garden. (Here, you'd use 撒く for 'scattering breadcrumbs'.)
By keeping these common pitfalls in mind, you'll be able to use 蒔く (maku) more accurately and naturally in your Japanese conversations and writing.
How Formal Is It?
"専門家は、新しい作物の研究のために丁寧に種を播種しました。(The expert carefully sowed the seeds for the new crop research.)"
"農家は春に畑に種をまきます。(Farmers sow seeds in the fields in spring.)"
"庭に花の種、まいたよ。(I scattered flower seeds in the garden.)"
"お花を育てるために、お庭に種をぽいぽいしようね。(Let's scatter seeds in the garden to grow flowers.)"
"お金をばらまくように使って、あっという間になくなった。(I spent money like scattering it, and it was gone in an instant.)"
Niveau de difficulté
Common kanji, relatively easy to read.
Kanji has 13 strokes, may require some practice.
Simple pronunciation: 'maku'.
Clear pronunciation, easy to distinguish.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Transitive Verb: 蒔く (maku) is a transitive verb, meaning it directly takes an object. The object is usually marked with the particle を (o).
彼女は庭に花の種を蒔いた。 (Kanojo wa niwa ni hana no tane o maita.) - She sowed flower seeds in the garden.
Potential Form: 蒔ける (maku + eru) - Can sow/be able to sow. This form indicates the ability to perform the action.
私はこの畑にたくさんの種を蒔ける。 (Watashi wa kono hatake ni takusan no tane o makeru.) - I can sow many seeds in this field.
Passive Form: 蒔かれる (maku + rareru) - To be sown. This form indicates that the action is done to the subject.
その種は風によって広範囲に蒔かれた。 (Sono tane wa kaze ni yotte kōhani ni makareta.) - The seeds were scattered widely by the wind.
Te-Form + ください: 蒔いてください (maite kudasai) - Please sow. This is a common way to give a polite command or request.
ここにひまわりの種を蒔いてください。 (Koko ni himawari no tane o maite kudasai.) - Please sow sunflower seeds here.
Volitional Form: 蒔こう (maku + ō) - Let's sow / I intend to sow. This form expresses an intention or a suggestion to do something.
一緒に野菜の種を蒔こう。 (Issho ni yasai no tane o makō.) - Let's sow vegetable seeds together.
Exemples par niveau
種を蒔きます。
I sow seeds.
花壇に種を蒔きました。
I sowed seeds in the flower bed.
畑に野菜の種を蒔きます。
I will sow vegetable seeds in the field.
庭に草の種を蒔きました。
I sowed grass seeds in the garden.
彼は米の種を蒔いています。
He is sowing rice seeds.
彼女はひまわりの種を蒔きました。
She sowed sunflower seeds.
私たちは明日、豆の種を蒔きます。
We will sow bean seeds tomorrow.
子供たちは一緒に花の種を蒔きました。
The children sowed flower seeds together.
種を蒔く。
sow seeds
庭に花の種を蒔きましょう。
Let's scatter flower seeds in the garden.
畑に野菜の種を蒔いた。
I sowed vegetable seeds in the field.
春になったら、田んぼに米を蒔く。
When spring comes, we will sow rice in the paddy field.
彼は庭全体に芝生の種を蒔いた。
He scattered grass seeds all over the garden.
パン屋さんは小麦粉をカウンターに蒔いた。
The baker sprinkled flour on the counter.
森にどんぐりを蒔く動物もいます。
Some animals also sow acorns in the forest.
希望の種を蒔く。
sow seeds of hope
種を庭に蒔きます。
I scatter seeds in the garden.
〜を蒔く (o maku) - to sow/scatter [noun]
畑に野菜の種を蒔いた。
I sowed vegetable seeds in the field.
〜に〜を蒔く (ni o maku) - to sow/scatter [noun] in [place]
春に花壇に花の種を蒔きましょう。
Let's sow flower seeds in the flower bed in spring.
〜に〜を蒔きましょう (ni o makimashou) - let's sow/scatter [noun] in [place]
農家は毎年、田んぼに米の種を蒔きます。
Farmers sow rice seeds in the paddy fields every year.
〜は〜に〜を蒔きます (wa ni o makimasu) - [subject] sows/scatters [noun] in [place]
鳥がパンくずを地面に蒔いた。
The bird scattered breadcrumbs on the ground.
〜が〜を蒔いた (ga o maita) - [subject] scattered [noun]
風が枯葉を庭全体に蒔いた。
The wind scattered dead leaves all over the garden.
〜が〜を蒔いた (ga o maita) - [subject] scattered [noun]
希望の種を心に蒔く。
Sow the seeds of hope in your heart.
抽象的な概念にも使われる (also used for abstract concepts)
未来のために努力の種を蒔こう。
Let's sow the seeds of effort for the future.
〜の種を蒔こう (no tane o makou) - let's sow the seeds of [noun]
種を蒔くのはいつが良いですか?
When is a good time to sow seeds?
彼は庭に花の種を蒔いた。
He sowed flower seeds in the garden.
この土地に野菜の種を蒔きましょう。
Let's sow vegetable seeds in this land.
未来のために努力の種を蒔く。
Sow the seeds of effort for the future.
畑に肥料を蒔く。
Scatter fertilizer in the field.
鳥が種を蒔いたばかりの畑に集まってきた。
Birds gathered in the field where seeds had just been sown.
希望の種を心に蒔くことが大切だ。
It's important to sow the seeds of hope in your heart.
庭師が丁寧に芝生の種を蒔いている。
The gardener is carefully sowing grass seeds.
種を蒔くのは土壌が温かくなってからが良いでしょう。
It's best to sow seeds after the soil has warmed up.
彼は庭全体に花の種を蒔き、春には美しい景色が広がった。
He scattered flower seeds all over the garden, and in spring, a beautiful landscape unfolded.
将来のために、今から努力の種を蒔くことが大切です。
It's important to sow the seeds of effort now for the future.
Metaphorical use of 蒔く.
農家の人々は、豊作を願って丁寧に種を蒔いていました。
Farmers were carefully sowing seeds, wishing for a good harvest.
風が強い日は、種が飛ばされないように注意して蒔く必要があります。
On windy days, you need to sow carefully to prevent the seeds from being blown away.
畑に肥料を蒔いて土壌を豊かにすることは、良い収穫につながります。
Scattering fertilizer on the field to enrich the soil leads to a good harvest.
彼女は子供たちの心に、希望の種を蒔き続けました。
She continued to sow the seeds of hope in the hearts of children.
Metaphorical use of 蒔く.
来年の収穫を見込んで、今日、麦の種を蒔きました。
Anticipating next year's harvest, we sowed barley seeds today.
Collocations courantes
Phrases Courantes
春になったら、トマトの種を蒔きます。
When spring comes, I will sow tomato seeds.
農家は畑に小麦を蒔いています。
The farmer is sowing wheat in the field.
彼女は庭に花の種を蒔いた。
She sowed flower seeds in the garden.
私たちは土に野菜の種を蒔いた。
We sowed vegetable seeds in the soil.
彼は手で丁寧に種を蒔きました。
He carefully sowed the seeds by hand.
この機械は種を効率的に蒔くことができます。
This machine can sow seeds efficiently.
鳥が広い範囲に種を蒔いていく。
Birds scatter seeds over a wide area.
種を均等に蒔くのは難しい。
It's difficult to sow seeds evenly.
毎年、この田んぼに米を蒔きます。
Every year, I sow rice in this paddy field.
新しい種類の野菜の種を蒔いてみましょう。
Let's try sowing new kinds of vegetable seeds.
Souvent confondu avec
This is often used interchangeably with '蒔く' when referring to scattering, but '蒔く' specifically emphasizes planting seeds for growth.
This is the intransitive form of '散らす,' meaning to scatter or fall apart on its own, whereas '蒔く' is an active scattering.
This is the intransitive form of '植える,' meaning to be planted. '蒔く' is the active verb for sowing seeds.
Modèles grammaticaux
Facile à confondre
Many learners confuse this with other verbs that sound similar or have related meanings, but are used in different contexts.
This verb specifically refers to the act of scattering seeds for planting. It's about initiating growth.
庭に花の種を蒔きました。 (I sowed flower seeds in the garden.)
This verb also means 'to scatter,' but it implies a less organized or more widespread scattering, often of something other than seeds.
While '蒔く' is purposeful scattering for growth, 'ばら撒く' can be more haphazard, like scattering coins or rumors.
お金をばら撒く。 (To scatter money around.)
This verb also means 'to scatter' or 'to sprinkle,' but it often carries the nuance of distributing something in the air or around a person.
Think of '振り撒く' as sprinkling or showering something. It's often used with abstract concepts like charm or smiles.
笑顔を振り撒く。 (To flash smiles.)
This verb means 'to scatter' or 'to disperse,' but it implies something already existing is being spread out, not necessarily to initiate growth.
Unlike '蒔く' which starts something new, '散らす' is about disorganizing or spreading out what's already there, like leaves or papers.
風で葉が散った。 (The leaves were scattered by the wind.)
Both '蒔く' and '植える' relate to planting, leading to confusion about when to use which.
'蒔く' is for scattering seeds, while '植える' is for planting something already developed, like a sapling or a plant.
木を植える。 (To plant a tree.)
Structures de phrases
〜を蒔く (〜 wo maku)
庭に花の種を蒔きます。(Niwa ni hana no tane wo makimasu.) - I will sow flower seeds in the garden.
〜に〜を蒔く (〜 ni 〜 wo maku)
畑に小麦の種を蒔く。(Hatake ni komugi no tane wo maku.) - Sow wheat seeds in the field.
種を蒔く (tane wo maku)
春になったら、野菜の種を蒔きましょう。(Haru ni nattara, yasai no tane wo makimashou.) - When spring comes, let's sow vegetable seeds.
〜によって〜が蒔かれる (〜 ni yotte 〜 ga makareru)
機械によって種が蒔かれる。(Kikai ni yotte tane ga makareru.) - Seeds are sown by machine.
〜を蒔き続ける (〜 wo makitsuzukeru)
希望の種を蒔き続けよう。(Kibou no tane wo makitsuzukeyou.) - Let's continue to sow seeds of hope.
Comment l'utiliser
When talking about planting seeds, the verb to use is 「蒔く」. It specifically refers to the action of scattering seeds. You’ll often hear it with words like 「種」 (seed) or 「種子」 (seeds). For example, 「庭に花の種を蒔く」 (niwa ni hana no tane o maku) means “to sow flower seeds in the garden.” It’s a pretty straightforward verb.
A common mistake is confusing 「蒔く」 with other verbs that involve putting things into the ground. For instance, 「植える」 (ueru) means “to plant,” but it usually refers to planting seedlings, trees, or plants that already have roots, not just scattering seeds. So, you would say 「木を植える」 (ki o ueru – to plant a tree) but 「種を蒔く」 (tane o maku – to sow seeds). Remember, 「蒔く」 is for seeds, and seeds only.
Astuces
Basic Meaning of 蒔く
The most common use of 蒔く (maku) is to sow or scatter seeds. Think of a farmer planting crops.
Common Usage: 種を蒔く
You'll almost always see 蒔く used with 種 (tane), meaning seed. So, 種を蒔く (tane o maku) means to sow seeds.
Beyond Seeds: Broader Meaning
While primarily about seeds, 蒔く can also be used figuratively to mean to spread or to scatter something. For example, to spread rumors.
Pronunciation Practice: 蒔く
The pronunciation is まく (maku). The 'ma' is like in macaroni and 'ku' is like in kung fu. Practice saying it out loud.
Distinguish from 撒く (maku)
Be careful not to confuse 蒔く (to sow seeds) with 撒く (to scatter general things like water, salt, or money). While both are pronounced 'maku', their kanji and specific uses differ. 蒔く is almost exclusively for things that grow.
Example: 春に種を蒔きます
「春に種を蒔きます。」(Haru ni tane o makimasu.) This means, 'I sow seeds in spring.'
Example: 庭に花を蒔く
「庭に花を蒔く。」(Niwa ni hana o maku.) This means, 'To plant flowers in the garden' (by scattering seeds).
Figurative Use Example
「彼は幸福の種を蒔いた。」(Kare wa kōfuku no tane o maita.) This literally means 'He sowed seeds of happiness,' implying he spread happiness.
Verb Conjugation: Dictionary Form
蒔く is a Godan verb (Class 1 verb). The dictionary form is 蒔く.
Verb Conjugation: ます Form
The polite ます form is 蒔きます (makimasu). This is what you'll use in most polite conversations.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a farmer scattering seeds: 'Maku maku!' he shouts, happily 'making' new plants.
Association visuelle
Visualize a hand throwing seeds over a field. The kanji 蒔 looks a bit like grass (艹) and a hand (扌) scattering something. Think of a farmer 'sowing' (蒔く) seeds with his 'hand' (扌) in the 'grass' (艹).
Word Web
Défi
You are a farmer. Describe your actions using '蒔く'. For example, '朝、私は畑に種を蒔きます。' (In the morning, I sow seeds in the field.)
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Gardening/Agriculture
- 種を蒔く (tane o maku): to sow seeds
- 畑に種を蒔く (hatake ni tane o maku): to sow seeds in a field
- 花を蒔く (hana o maku): to plant flowers (by scattering seeds)
Metaphorical use (planting ideas/foundation)
- 希望の種を蒔く (kibou no tane o maku): to plant the seeds of hope
- 友情の種を蒔く (yuujou no tane o maku): to plant the seeds of friendship
- 未来を蒔く (mirai o maku): to sow the future
Figurative use (spreading rumors/gossip)
- 噂を蒔く (uwasa o maku): to spread rumors
- 悪意を蒔く (akui o maku): to sow malice
- 混乱を蒔く (konran o maku): to sow confusion
Environmental restoration
- 芝生を蒔く (shibafu o maku): to sow grass seed
- 土壌に栄養を蒔く (dojou ni eiyou o maku): to spread nutrients in the soil
- 森林再生のために木を蒔く (shinrin saisei no tame ni ki o maku): to plant trees for forest regeneration
Traditional practices/rituals
- 豆を蒔く (mame o maku): to scatter beans (e.g., during Setsubun)
- 米を蒔く (kome o maku): to scatter rice (e.g., in some rituals)
- 福を蒔く (fuku o maku): to scatter good fortune
Amorces de conversation
"最近、何か新しいことを始めて、その「種」を蒔いていますか? (Saikin, nanika atarashii koto o hajimete, sono "tane" o maite imasu ka?) - Have you started anything new recently, 'sowing the seeds' for it?"
"子供の頃、庭で何か植物の種を蒔いた経験はありますか? (Kodomo no koro, niwa de nanika shokubutsu no tane o maita keiken wa arimasu ka?) - When you were a child, did you ever have the experience of sowing plant seeds in a garden?"
"もしあなたが世界に一つの希望の種を蒔けるとしたら、何を蒔きますか? (Moshi anata ga sekai ni hitotsu no kibou no tane o makeru to shitara, nani o makimasu ka?) - If you could sow one seed of hope in the world, what would you sow?"
"日本の節分で豆を蒔く習慣についてどう思いますか? (Nihon no Setsubun de mame o maku shuukan ni tsuite dou omoimasu ka?) - What do you think about the custom of scattering beans during Setsubun in Japan?"
"あなたの周りで、何か新しいアイデアやプロジェクトの「種」を蒔いている人はいますか? (Anata no mawari de, nanika atarashii aidea ya purojekuto no "tane" o maite iru hito wa imasu ka?) - Is there anyone around you who is 'sowing the seeds' of new ideas or projects?"
Sujets d'écriture
今日、あなたが蒔いた「良い種」は何でしたか?それはどんな結果をもたらすと思いますか? (Kyou, anata ga maita "yoi tane" wa nan deshita ka? Sore wa donna kekka o motarasu to omoimasu ka?) - What 'good seeds' did you sow today? What results do you think they will bring?
もし人生を畑と見立てるなら、あなたは今、何を蒔いていますか? (Moshi jinsei o hatake to mitateru nara, anata wa ima, nani o maite imasu ka?) - If you likened life to a field, what are you sowing right now?
過去に蒔いた種が、今どんな風に育っているかを振り返ってみましょう。 (Kako ni maita tane ga, ima donna fuu ni sodatte iru ka o furikaette mimashou.) - Let's look back at how the seeds you sowed in the past are growing now.
あなたはどんな「希望の種」を心の中に蒔きたいですか?そして、それをどうやって育てますか? (Anata wa donna "kibou no tane" o kokoro no naka ni makitai desu ka? Soshite, sore o dou yatte sodatemasu ka?) - What 'seeds of hope' do you want to sow in your heart? And how will you nurture them?
もし悪い噂の「種」を蒔いてしまったとしたら、どうやってそれを正しますか? (Moshi warui uwasa no "tane" o maite shimatta to shitara, dou yatte sore o tadasemasu ka?) - If you accidentally 'sowed the seeds' of a bad rumor, how would you correct it?
Teste-toi 78 questions
Which word means 'to sow' or 'to scatter seeds'?
蒔く (maku) specifically refers to scattering seeds or sowing.
If you want to plant flowers, what would you do with the seeds?
種を蒔きます (tane o makimasu) means 'to sow seeds'.
What is the Japanese word for 'seed' often used with '蒔く'?
種 (tane) means 'seed', and it's common to say '種を蒔く' (tane o maku) meaning 'to sow seeds'.
蒔く (maku) means to eat something.
蒔く (maku) means to sow or scatter seeds, not to eat.
You can use 蒔く (maku) when talking about planting seeds in the ground.
蒔く (maku) is the correct verb for scattering seeds over land for growth.
The word 蒔く (maku) is typically used for drinking water.
蒔く (maku) is used for sowing seeds, not for drinking water. The word for drinking is 飲む (nomu).
This sentence means 'I sow seeds in the field.' The standard Japanese sentence structure is Subject-Object-Verb, but often the subject is omitted. Here, '畑に' (in the field) is a location, '種を' (seeds) is the object, and '蒔きます' (sow) is the verb.
This sentence means 'I want to sow flowers in the garden.' '庭に' (in the garden) specifies the location, '花を' (flowers) is the object, and '蒔きたい' (want to sow) is the verb.
This sentence means 'He sows seeds.' '彼が' (he) is the subject, '種を' (seeds) is the object, and '蒔く' (sow) is the verb.
This sentence means 'Sow seeds in the garden.' The particle 'に' (ni) marks the location.
This means 'He sowed beans in the field.' 'が' (ga) marks the subject, 'に' (ni) marks the location, and 'を' (o) marks the object.
This translates to 'Let's sow flowers in spring.' 'に' (ni) indicates time, and 'ましょう' (mashou) is a polite suggestion.
You are helping a friend plant a small garden. Write a short sentence in Japanese telling them what to sow.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ここに種を蒔きましょう。
Imagine you are writing a note to yourself about gardening tasks. Write a sentence in Japanese reminding yourself to sow flower seeds in spring.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
春に花の種を蒔く。
Your younger sibling is curious about farming. Explain to them in a simple Japanese sentence what a farmer does with seeds.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
農家は畑に種を蒔きます。
いつ花の種を蒔くことが推奨されていますか?
Read this passage:
庭に新しい花を植えたいです。どの季節に種を蒔くべきか調べています。説明書には「春か秋に蒔く」と書いてありました。
いつ花の種を蒔くことが推奨されていますか?
文章には「春か秋に蒔く」と明確に書かれています。
文章には「春か秋に蒔く」と明確に書かれています。
彼が野菜の種を蒔くのはいつですか?
Read this passage:
彼はいつも早朝に庭に出て、野菜の種を蒔きます。それが彼の毎日の習慣です。彼は健康な野菜を育てるのが好きです。
彼が野菜の種を蒔くのはいつですか?
文章には「いつも早朝に庭に出て、野菜の種を蒔きます」と書かれています。
文章には「いつも早朝に庭に出て、野菜の種を蒔きます」と書かれています。
この土地で昨年何を蒔きましたか?
Read this passage:
この土地はとても肥沃なので、どんな種を蒔いてもよく育ちます。去年は小麦の種を蒔きましたが、今年は米の種を蒔く予定です。
この土地で昨年何を蒔きましたか?
文章には「去年は小麦の種を蒔きました」と書かれています。
文章には「去年は小麦の種を蒔きました」と書かれています。
The correct order is '畑に' (in the field), '種を' (seeds), '蒔く' (to sow).
The correct order is '土に' (in the soil), '花を' (flowers), '蒔く' (to sow).
The correct order is '心に' (in the heart), '希望の' (of hope), '種を' (seeds), '蒔く' (to sow).
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼は庭に花の種を___。
「蒔く」は種をまく、という意味で、この文脈に最も合致します。「植える」は苗を植える、「育てる」は植物を育てる、「摘む」は花を摘む、という意味です。
Which sentence uses 「蒔く」 correctly?
「蒔く」は種をまく行為に対して使われます。水、本、友達には使いません。
「蒔く」の反対の意味を持つ動詞はどれですか?
「蒔く」は種をまくことなので、その結果として実りを得る「収穫する」が反対の意味になります。他の選択肢は関連する動作ですが、直接の反対ではありません。
「蒔く」は、一般的に努力や善行が将来良い結果をもたらすという意味で比喩的に使われることがある。
「善い種を蒔けば、善い実がなる」のように、「蒔く」は比喩的に努力や行いが結果として現れることを意味することがあります。
植物の苗を地面に置く行為は「蒔く」と表現される。
苗を地面に置く行為は「植える」(うえる)と表現されます。「蒔く」は種をまくことを指します。
「蒔く」は、小さなものを広範囲にばらまくという意味合いで使われることが多い。
種を「蒔く」ことは、一般的に小さな種を広範囲に散らすイメージで使われます。
The season for planting seeds has arrived.
She sowed flower seeds in the garden.
The farmer is sowing wheat in the field.
Read this aloud:
庭に野菜の種を蒔きましょう。
Focus: 蒔きましょう (makimashou)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
希望の種を蒔く。
Focus: 希望 (kibou), 蒔く (maku)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
未来のために努力の種を蒔く。
Focus: 努力 (doryoku), 蒔く (maku)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are a farmer. Describe in Japanese how you would sow seeds for a new crop, using the verb 蒔く. Focus on the actions involved.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は畑に野菜の種を蒔きます。まず、土を耕し、それから種を均等に蒔きます。最後に、軽く土をかけます。
Write a short paragraph in Japanese about the importance of sowing seeds of kindness in society. Use the verb 蒔く in a metaphorical sense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私たちの社会では、優しさの種を蒔くことがとても大切です。小さな親切が、やがて大きな助け合いの輪になるでしょう。
You are explaining to a friend how to start a small herb garden. Write two sentences in Japanese telling them what kind of seeds to sow and where, using 蒔く.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この植木鉢にバジルの種を蒔いてみましょう。日当たりの良い場所に置いてくださいね。
農家の人々が畑に種を蒔いたのはどの季節ですか?
Read this passage:
春になり、農家の人々は畑に新しい作物の種を蒔きました。彼らは豊作を願い、毎日丁寧に水やりをしています。夏には美しい緑が広がるでしょう。
農家の人々が畑に種を蒔いたのはどの季節ですか?
パッセージの最初の文に「春になり、農家の人々は畑に新しい作物の種を蒔きました」とあります。
パッセージの最初の文に「春になり、農家の人々は畑に新しい作物の種を蒔きました」とあります。
このパッセージで「努力の種を蒔く」とはどういう意味ですか?
Read this passage:
私たちは未来のために、今、努力の種を蒔かなければなりません。その種が、いつか大きな成果となって実を結ぶでしょう。決して諦めずに進みましょう。
このパッセージで「努力の種を蒔く」とはどういう意味ですか?
「努力の種を蒔く」は比喩表現で、将来の良い結果のために今、頑張ることを意味します。
「努力の種を蒔く」は比喩表現で、将来の良い結果のために今、頑張ることを意味します。
鳥が種を蒔くことで何が起こる可能性がありますか?
Read this passage:
鳥たちは、さまざまな場所に木の実の種を蒔きます。それが新しい森が生まれるきっかけになることもあります。自然の中で種が広がる方法は多様です。
鳥が種を蒔くことで何が起こる可能性がありますか?
パッセージに「それが新しい森が生まれるきっかけになることもあります」と明記されています。
パッセージに「それが新しい森が生まれるきっかけになることもあります」と明記されています。
This phrase means 'to sow seeds in the field.' The particles 'に' and 'を' are essential for grammatical correctness.
Here, '蒔く' is used metaphorically, meaning 'to spread happiness in society.' The order reflects a common Japanese sentence structure.
This translates to 'to sow hope for the future.' The structure emphasizes the recipient ('未来に') before the object ('希望を').
希望の種を心に___。
「蒔く」は、種をまくという意味で、この文脈では希望を心に宿すという比喩的な表現として適切です。
畑に野菜の種を___時期が来た。
野菜の種を地面に広げる行為は「蒔く」が最も適切です。
新しいビジネスのアイデアを___ことで、未来が開かれる。
アイデアを広める、始めるという意味で「蒔く」が比喩的に使われます。
庭に花壇を作るために、まずは種を___。
花壇に種をまくことを指すため、「蒔く」が正しいです。
この地域では、毎年秋に小麦の種を___。
小麦の種を畑に広げる行為なので、「蒔く」が適切です。
彼が___努力の種が、やがて大きな成果を生んだ。
努力を未来のために始める、という意味で「蒔く」が比喩的に使われています。過去形なので「蒔いた」。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼の夢は世界中に平和の種を___ことです。
「蒔く」は比喩的に「平和の種をまく」のように使われ、アイデアや感情を広めることを意味します。「植える」は物理的に植物を植えること、「散らす」は物をまき散らすこと、「置く」は物を配置することです。
文脈に最も合う選択肢を選びなさい: 彼は新しい事業で成功の種を___ために、日夜努力した。
「成功の種を蒔く」は、将来の成功のために基礎を築き、努力をすることを意味する慣用句です。他の選択肢は文脈に合いません。
この文で「蒔く」が最も適切に使えるのはどれですか?:農家は畑に小麦の種を___。
「蒔く」は、種を土にまく行為を指します。「掘る」は土を掘ること、「刈る」は作物を刈り取ること、「拾う」は落ちているものを拾い上げることです。
「蒔く」は、比喩的に希望や平和といった抽象的なものを広める意味でも使われる。
「平和の種を蒔く」のように、抽象的な概念を広める意味で「蒔く」が使われることがあります。
「蒔く」は、主に既に成長している植物を土に植え替える行為を指す。
「蒔く」は種をまく行為を指し、既に成長している植物を植え替える場合は「植える」を使います。
鳥が餌を散らかす様子を表す場合、「鳥が餌を蒔く」と言うのが適切である。
鳥が餌を散らかす場合は「散らす」や「撒き散らす」の方が適切で、「蒔く」は意図的に種などをまく行為に使われます。
What needs to be done before sowing seeds?
What did she sow in the garden?
What is important to sow for the future?
Read this aloud:
希望の種を蒔きましょう。
Focus: 希望 (kibou), 種 (tane), 蒔き (maki)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
庭に花の種を蒔くのは楽しいです。
Focus: 庭 (niwa), 花 (hana), 蒔く (maku)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は畑に小麦の種を蒔いた。
Focus: 畑 (hatake), 小麦 (komugi), 蒔いた (maita)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence metaphorically uses '蒔く' (to sow) to mean 'to initiate' or 'to start' new business ventures. The order follows a typical Japanese sentence structure: [subject/topic] [object] [verb].
Here, '希望を心に蒔く' means 'to plant hope in one's heart.' The phrase '〜ことが大切だ' (it is important to do ~) concludes the sentence. The order reflects the natural flow of ideas in Japanese.
This sentence uses '善意の種を蒔く' to mean 'to spread goodwill' or 'to do good deeds.' The structure '〜するために' (in order to do ~) indicates purpose, followed by the main action.
/ 78 correct
Perfect score!
Summary
Use 蒔く (maku) when talking about spreading seeds for planting or growth.
- sow
- plant seeds
- scatter seeds
Basic Meaning of 蒔く
The most common use of 蒔く (maku) is to sow or scatter seeds. Think of a farmer planting crops.
Common Usage: 種を蒔く
You'll almost always see 蒔く used with 種 (tane), meaning seed. So, 種を蒔く (tane o maku) means to sow seeds.
Beyond Seeds: Broader Meaning
While primarily about seeds, 蒔く can also be used figuratively to mean to spread or to scatter something. For example, to spread rumors.
Pronunciation Practice: 蒔く
The pronunciation is まく (maku). The 'ma' is like in macaroni and 'ku' is like in kung fu. Practice saying it out loud.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur nature
~上
B1Above; on top of; up.
〜の上
A2On top of, above, upon.
豊か
B1Abundant; rich; plentiful (na-adjective).
〜に従って
B1According to, in conformity with, as (something happens).
酸性雨
B1Acid rain.
営み
B1Activity; daily life; undertaking (e.g., life's activities).
順応する
B1To adapt; to adjust; to conform.
~を背景に
B1Against the backdrop of; with...as background.
空気
A2air
大気汚染
B1Air pollution; the presence of harmful substances in the air.