At the A1 level, you are just beginning to learn the building blocks of Arabic. The word 'كِفَاءَة' (kifā'ah) might seem a bit advanced because it is a three-syllable abstract noun. However, it is very useful to know even now. Think of it as a way to say someone is 'very good' at their job or a skill in a formal way. At this stage, you don't need to worry about all the complex grammar. Just remember that it means 'competence' or 'skill.' You might hear it when people talk about school or work. For example, if a teacher says a student has 'kifa'ah,' they mean the student is doing a great job. It is a positive word. You can use it simply by saying 'He has kifa'ah' (لديه كفاءة). It helps you move beyond basic adjectives like 'good' (جيد) and start using more adult, professional language. Even at A1, using this word will make you sound very serious about your studies. Just focus on the sound: Ki-fā-'ah. The little mark at the end is a quick stop in your throat. Practice saying it to describe your own goal: 'I want to reach competence in Arabic' (أريد الوصول إلى الكفاءة في العربية). This gives you a clear target for your learning journey. Remember, every big word is just a collection of small sounds!
As an A2 learner, you are starting to build sentences about your daily life, work, and needs. 'كِفَاءَة' (kifā'ah) becomes very practical here, especially if you are looking for a job or describing your colleagues. You can start using it with adjectives. For example, 'high competence' is 'كفاءة عالية' (kifā'ah 'āliyah). Notice how both words end with the 'ah' sound (Ta Marbuta) because 'kifa'ah' is a feminine noun. You will also see this word on signs or in brochures about 'energy efficiency' (كفاءة الطاقة). If you are buying a fridge or a car in an Arabic-speaking country, look for this word! It tells you if the machine is good and saves money. At this level, you should also learn the plural form: 'كفاءات' (kifā'āt). This is used to talk about 'talented people' or 'skills' in a general way. Instead of just saying 'I have skills,' you can say 'I have kifa'at.' It sounds much more professional. You are moving from basic survival Arabic to 'social' and 'workplace' Arabic. Using 'kifa'ah' correctly shows that you understand the value of doing things well. Try to use it in a sentence like: 'The doctor has great competence' (الطبيب لديه كفاءة كبيرة). It's a simple structure, but the vocabulary is high-quality.
At the B1 level, you are becoming an independent user of Arabic. You can now use 'كِفَاءَة' (kifā'ah) in more complex ways, such as in the 'Idafa' construction. This is when you link two nouns together. For example, 'The competence of the employee' is 'كفاءة الموظف' (kifā'at al-muwazzaf). Notice how the 'ah' sound at the end of 'kifa'ah' turns into a 'at' sound when it's the first part of an Idafa. This is a key grammar point for B1. You will also encounter this word in news reports and articles. It is often used to discuss how to 'improve' or 'raise' standards. The phrase 'رفع الكفاءة' (raising competence/efficiency) is something you will hear constantly in discussions about the economy, education, or healthcare. You should also start to distinguish 'kifa'ah' from similar words like 'maharah' (skill). Remember, 'maharah' is a specific thing you can do, while 'kifa'ah' is your overall ability to use those skills efficiently. If you are writing a paragraph about your professional background, 'kifa'ah' is the perfect word to use. It shows that you are not just a student, but someone who understands professional standards. You can also use the preposition 'bi-' to say 'efficiently' (بِكفاءة). For example, 'She works efficiently' (تعملُ بِكفاءة). This adds a lot of flavor to your descriptions of actions.
At the B2 level, you are expected to handle technical and abstract topics with confidence. 'كِفَاءَة' (kifā'ah) is a vital part of your vocabulary for discussing management, technology, and social issues. You should be able to discuss 'operational efficiency' (كفاءة التشغيل) or 'linguistic proficiency' (الكفاءة اللغوية) in detail. At this stage, you should also understand the cultural and historical weight of the word. For example, the concept of 'Kafa'ah' in marriage (compatibility) or its use in 'meritocracy' (نظام الكفاءة). You should be able to use the word as a subject, an object, or part of a complex prepositional phrase without hesitation. You might also start to see it in legal or official documents. For instance, 'legal competence' (الكفاءة القانونية) refers to someone's capacity to make decisions. You should also be comfortable using the plural 'كفاءات' to refer to human resources or 'the brain drain' (هجرة الكفاءات)—a common topic in Arabic media. Your ability to use 'kifa'ah' in these varied contexts—from engineering to sociology—marks you as an upper-intermediate learner. You are no longer just translating from English; you are thinking in the professional terms used by native speakers. Try to debate a topic like: 'Is competence more important than experience?' (هل الكفاءة أهم من الخبرة؟). This will push your ability to use the word in an argumentative context.
By C1, your use of 'كِفَاءَة' (kifā'ah) should be nuanced and precise. You should be able to distinguish between 'kifa'ah' (competence/efficiency) and 'fa'āliyyah' (effectiveness) in a professional or academic critique. A system might be 'efficient' (kuf') because it uses few resources, but not 'effective' (fa'āl) because it doesn't reach its goal. Being able to articulate this distinction is a hallmark of C1 proficiency. You will also encounter the word in high-level literature and philosophical texts, where it might refer to the 'sufficiency' of a cause or the 'adequacy' of a definition. You should be familiar with the root ك-ف-ء and its other derivatives, like 'تكافؤ' (equality/parity), as in 'تكافؤ الفرص' (equal opportunities). In your writing, you should use 'kifa'ah' to create sophisticated arguments about institutional reform or economic theory. You might explore the 'Kifa'ah' of a particular translation or the 'Kifa'ah' of a government's response to a crisis. Your vocabulary should also include collocations like 'اختبار الكفاءة المهنية' (Professional Competence Test) and 'معايير الكفاءة' (Competence Standards). At this level, you are not just using the word; you are analyzing the concept itself. You can discuss how 'kifa'ah' is measured and the ethical implications of a society purely based on 'kifa'ah' (meritocracy). Your language is now a tool for deep intellectual engagement.
At the C2 level, you have attained a near-native mastery of the word 'كِفَاءَة' (kifā'ah) and its conceptual ecosystem. You understand its most subtle applications, including its use in classical Arabic poetry or complex theological and legal debates. You can use the word to discuss the 'ontological sufficiency' of a being or the 'epistemological competence' of a theory. In a professional sense, you can lead discussions on 'total quality management' and 'systemic efficiency' with the authority of a native expert. You are aware of the word's resonance in different dialects, even though it remains primarily a Modern Standard Arabic (MSA) term. You can effortlessly switch between the singular noun, the plural 'كفاءات' (referring to the elite of a profession), and the adjective 'كفء' (competent). You might also use the word in highly specialized fields like thermodynamics (thermal efficiency) or linguistics (Chomsky's competence vs. performance). Your mastery is such that you can play with the word's meaning, using it in metaphors or sophisticated wordplay. You understand that 'kifa'ah' is not just a measure of skill, but a philosophical statement about the balance between a challenge and the power to meet it. At C2, you are a master of the 'kifa'ah' of the Arabic language itself, using every tool in the linguistic shed to express complex, multi-layered ideas with elegance and precision.

كِفَاءَة en 30 segundos

  • Kifa'ah means competence and efficiency in Arabic, used for both people and machines.
  • It is a formal word common in professional, academic, and technical contexts.
  • The word comes from a root meaning 'to be enough' or 'to match.'
  • It is essential for discussing job skills, energy savings, and meritocracy.

The Arabic word كِفَاءَة (kifā'ah) is a multifaceted term that serves as the cornerstone of professional and personal assessment in the Arabic-speaking world. At its most fundamental level, it translates to 'competence,' 'proficiency,' or 'efficiency.' However, its linguistic roots in the Arabic language offer a much deeper layer of meaning than its English counterparts. Derived from the root ك-ف-ء (k-f-'), which conveys the idea of being equal, matching, or sufficient, كِفَاءَة implies that a person possesses the exact measure of skill or power required to meet a specific challenge. It is not just about being 'good' at something; it is about having the 'sufficiency' of skill to execute a task to a standard of excellence. In modern contexts, this word is the standard term used in Human Resources, academic grading, and technical evaluations.

Professional Environment
In a corporate setting, managers use this word to describe the 'merit' or 'capability' of an employee. When an company looks for 'high competence' (كفاءة عالية), they are looking for someone whose skills perfectly match the demands of the role. It encompasses both the technical ability and the wisdom to apply it effectively.

يتم اختيار الموظفين بناءً على كِفَاءَتِهِم المهنية وليس فقط شهاداتهم. (Employees are chosen based on their professional competence, not just their certificates.)

Technical Efficiency
When discussing machinery, engines, or systems, the word shifts slightly toward 'efficiency.' For instance, the 'fuel efficiency' of a car or the 'operational efficiency' of a power plant is described using this term. It measures the output against the input, signifying how well a system performs its intended function without waste.

Furthermore, the word is ubiquitous in education. Students often take a 'Proficiency Exam' known as امتحان الكفاءة. This exam determines if the student has reached the necessary threshold of knowledge to move to the next level. It is a binary of sorts: either one has the كِفَاءَة or they do not. In a social sense, calling someone 'ذو كفاءة' (a person of competence) is one of the highest professional compliments one can receive in Arab society, as it implies reliability, mastery, and the ability to deliver results under pressure. The word is formal and carries a weight of authority, making it more common in written reports, news broadcasts, and formal speeches than in casual street slang, though every native speaker understands it perfectly from a young age.

تعتمد كِفَاءَة النظام التعليمي على جودة تدريب المعلمين. (The efficiency of the educational system depends on the quality of teacher training.)

Economic Context
Economists use the term to discuss market efficiency. A market that reflects all available information is described as having 'market competence' or 'informational efficiency.' This demonstrates the word's versatility across diverse academic fields.

يجب علينا تحسين كِفَاءَة استخدام الطاقة لتقليل التكاليف. (We must improve the efficiency of energy use to reduce costs.)

الشركة تبحث عن كِفَاءَات جديدة لتطوير مشاريعها. (The company is looking for new talents/competencies to develop its projects.)

In summary, whether you are talking about a person's ability to perform a job, a machine's ability to save fuel, or a student's level of mastery, كِفَاءَة is the essential word to express the concept of 'being up to the task.' It bridges the gap between potential and performance, emphasizing that true success comes from a sufficient and balanced set of skills.

Using كِفَاءَة correctly in a sentence requires an understanding of its role as a noun. It is most frequently used in the 'Idafa' construction (possessive structure), where it is followed by another noun that specifies what kind of competence is being discussed. For example, 'competence of the worker' (كفاءة العامل) or 'competence of the language' (كفاءة اللغة). Because it is a feminine noun, any adjectives modifying it must also be feminine. You will often see it paired with the adjective 'عالية' (high) to describe someone who is exceptionally skilled. Understanding these patterns is key to sounding natural in professional Arabic communication.

As a Subject (Mubtada)
When starting a sentence, it sets the theme for the evaluation. 'Competence is the key to success' (الكفاءة هي مفتاح النجاح). In this role, it acts as an abstract noun representing a core value or requirement.

كِفَاءَة الفريق كانت مذهلة في إنجاز المشروع. (The team's efficiency was amazing in completing the project.)

As an Object (Maful Bihi)
Verbs like 'to improve' (حسّن), 'to test' (اختبر), or 'to prove' (أثبت) often take 'competence' as their object. This describes the action being performed on a person's skill level or a system's performance.

أثبت المهندس كِفَاءَتَهُ العالية في العمل. (The engineer proved his high competence at work.)

In Prepositional Phrases
It is common to see 'with competence' (بِكفاءة). This functions as an adverbial phrase, describing how an action was performed. If someone works efficiently, they work 'with competence' (يعمل بكفاءة).

Another common usage is in the phrase 'رفع الكفاءة' (raising competence/efficiency). This is widely used in government and corporate development plans. Whether it's 'raising the efficiency of the health sector' or 'raising the competence of employees,' the structure remains the same. You will also find it in legal documents where 'legal competence' (الكفاءة القانونية) refers to a person's capacity to enter into contracts or stand trial. The word adapts to its environment, but it always maintains its core essence of 'readiness and ability.'

تعمل الحكومة على رفع كِفَاءَة الخدمات العامة. (The government is working on raising the efficiency of public services.)

يجب أن تتوفر كِفَاءَة معينة للالتحاق بهذا البرنامج التدريبي. (A certain competence must be available to join this training program.)

نحن نقدّر كِفَاءَتَك في التعامل مع الأزمات. (We appreciate your competence in dealing with crises.)

By mastering these sentence patterns, you can effectively communicate professional standards and personal capabilities. Remember that kifa'ah is not just a static trait but something that can be tested, improved, and demonstrated through actions. Whether you are describing a person, a process, or a machine, this word provides a precise way to measure success.

If you turn on an Arabic news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you will likely hear كِفَاءَة within the first ten minutes. It is a staple of political and economic discourse. News anchors use it when discussing government reshuffles, where ministers are often selected based on their 'kifa'ah.' It is also heard in reports about industrial progress, energy conservation, and administrative reforms. In these contexts, the word signals a move toward meritocracy and modernization. It is the language of the 'professional class'—doctors, engineers, lawyers, and civil servants.

Educational Institutions
In universities across the Arab world, from Cairo to Riyadh, students are constantly reminded of the 'Kifa'ah' requirements. It's on the syllabus, in the names of standardized tests (like the 'Tahili' or 'Kifayat' exams in Saudi Arabia), and in the feedback given by professors. It's the standard for academic 'proficiency.'

اجتاز الطالب اختبار الكِفَاءَة اللغوية بنجاح. (The student successfully passed the language proficiency test.)

Corporate Meetings
During performance reviews or strategy meetings, managers will talk about 'operational efficiency' (كفاءة التشغيل). They might say, 'We need to increase our kifa'ah to stay competitive.' Here, it’s about the bottom line and maximizing output with minimum resources.

In the tech world, Arabic-speaking developers use it when discussing algorithm efficiency or hardware performance. In the environmental sector, it’s the word for 'sustainability efficiency.' Even in daily life, if you are buying an air conditioner or a car, the salesperson will point to the 'energy efficiency' label, which in Arabic is بطاقة كفاءة الطاقة. This makes the word part of the 'consumer vocabulary' as well. It’s a word that bridges the gap between high-level policy and everyday practicalities.

هذا الجهاز يتميز بِكِفَاءَة عالية في استهلاك الكهرباء. (This device is characterized by high efficiency in electricity consumption.)

تسعى الشركة لتوظيف أصحاب الكِفَاءَات العالية. (The company seeks to employ those with high competencies.)

ناقش البرلمان سبل تحسين كِفَاءَة الإدارة الحكومية. (The parliament discussed ways to improve the efficiency of government administration.)

Ultimately, كِفَاءَة is the word of the modern Arab renaissance. It represents a shift toward measurable results, professional standards, and technical mastery. Whether in a lab, a boardroom, or a classroom, hearing this word means that quality and performance are being prioritized.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using كِفَاءَة is confusing it with the word كِفَايَة (kifāyah). While they look and sound similar, and even share the same root, their meanings are distinct. Kifāyah means 'sufficiency' in the sense of 'enough' (e.g., 'I have enough food'), whereas Kifā'ah means 'competence' or 'efficiency.' If you say you have the 'kifāyah' to do a job, you are saying you have the 'minimum amount' required, which might sound like you are just barely getting by. Using 'kifā'ah' implies you have the 'skill' and 'mastery' to do it well.

Confusion with 'Maharah' (Skill)
Learners often use 'maharah' (مهارة) when they should use 'kifa'ah.' A 'maharah' is a specific skill, like typing or coding. 'Kifa'ah' is a broader concept that includes the skill, the experience, and the efficiency of applying it. You have 'skills' (مهارات) that contribute to your overall 'competence' (كفاءة).

خطأ: لديه كفاية كبيرة في الطب. (Wrong: He has great 'sufficiency' in medicine.) صواب: لديه كِفَاءَة كبيرة في الطب. (Correct: He has great competence in medicine.)

Incorrect Pluralization
Some learners try to pluralize it as 'akfā'' (أكفاء). While 'akfā'' is a valid plural, it is the plural of the adjective 'kufu'' (كفء), meaning 'competent people.' The plural of the noun 'kifa'ah' is always 'kifa'at' (كفاءات). Using the wrong plural can change the grammatical structure of your sentence.

Another mistake involves the preposition used with the word. In English, we say 'competence in' something. In Arabic, we often use the Idafa structure (competence [of] something) or the preposition 'فِي' (in). However, when describing how someone works, learners sometimes forget to use the 'Bi-' (بـ) prefix. You don't just say 'he works competence'; you must say 'he works WITH competence' (يعمل بِكفاءة). Small grammatical omissions like this can make your Arabic sound fragmented.

خطأ: هو يعمل كفاءة. (Wrong: He works competence.) صواب: هو يعمل بِكِفَاءَة. (Correct: He works with competence/efficiently.)

تجنب الخلط بين الكِفَاءَة (Competence) والقدرة (Ability). القدرة هي إمكانية الفعل، أما الكفاءة فهي إتقانه. (Avoid confusing competence with ability. Ability is the possibility of doing, while competence is the mastery of it.)

لا تستخدم كِفَاءَة لوصف كمية الطعام، بل استخدم كفاية. (Do not use 'kifa'ah' to describe the amount of food; use 'kifayah' instead.)

By paying attention to these nuances—distinguishing it from 'sufficiency,' using the correct plural, and applying the right prepositions—you will avoid the most common pitfalls and use kifa'ah with the same precision as a native speaker.

Arabic is a language of incredible precision, and while كِفَاءَة is a powerful word, there are several alternatives that might be more appropriate depending on the specific shade of meaning you wish to convey. Understanding the difference between 'competence,' 'mastery,' 'eligibility,' and 'merit' is essential for advanced learners. While kifa'ah is the general term for proficiency, other words zoom in on specific aspects of that ability.

جَدَارَة (Jadārah) - Merit/Worthiness
While 'kifa'ah' is about the ability to do the job, 'jadārah' is about deserving the position. If you win a promotion because you are the best candidate, you won it 'with merit' (بكل جدارة). It has a more moral and evaluative tone than the technical 'kifa'ah.'
إِتْقَان (Itqān) - Mastery/Perfection
This word is often used in the context of craftsmanship or language. It implies doing something with extreme precision and care. While 'kifa'ah' is professional competence, 'itqān' is the spiritual and technical perfection of a craft.

الفرق بين الكِفَاءَة والإتقان هو أن الكفاءة تركز على النتيجة، والإتقان يركز على الجودة المتناهية. (The difference between competence and mastery is that competence focuses on the result, while mastery focuses on ultimate quality.)

أَهْلِيَّة (Ahliyyah) - Eligibility/Qualification
This is a legal and administrative term. It refers to whether a person meets the formal requirements (age, nationality, degree) to do something. You might have the 'kifa'ah' (skill) but not the 'ahliyyah' (legal right) to perform a surgery if you don't have a license.

Other words like 'fa'āliyyah' (فعالية) specifically mean 'effectiveness.' If something works and produces the desired effect, it is 'fa'āl.' A medicine might have high 'fa'āliyyah' (effectiveness) but the process of making it requires 'kifa'ah' (efficiency). In the realm of sports, we might use 'maharah' (skill), but for a coach evaluating a player's total contribution to the team, 'kifa'ah' is the preferred term. Choosing the right word demonstrates a high level of linguistic kifa'ah itself!

نحن نبحث عن كِفَاءَة في الأداء وفعالية في النتائج. (We are looking for competence in performance and effectiveness in results.)

أظهر الموظف جَدَارَة استثنائية في منصبه الجديد. (The employee showed exceptional merit/worthiness in his new position.)

يتطلب هذا العمل إِتْقَانًا تاماً للغة العربية. (This work requires a complete mastery of the Arabic language.)

In conclusion, while kifa'ah is your 'go-to' word for competence and efficiency, being aware of 'jadārah,' 'itqān,' and 'ahliyyah' will allow you to describe human ability and system performance with much greater nuance and sophistication.

How Formal Is It?

Dato curioso

The root K-F-' is also the source of the word 'Mukafa'ah' (reward). Conceptually, a reward is something that 'matches' or is 'equal' to the effort you put in!

Guía de pronunciación

UK /kɪˈfɑː.ə/
US /kɪˈfɑ.ə/
The primary stress is on the second syllable: ki-FĀ-'ah.
Rima con
بَرَاءَة (barā'ah - innocence) قِرَاءَة (qirā'ah - reading) إِسَاءَة (isā'ah - offense) إِضَاءَة (idā'ah - lighting) كَفَاءَة (kafā'ah - alternative spelling) دَنَاءَة (danā'ah - meanness) رَدَاءَة (radā'ah - poor quality) شَجَاعَة (shajā'ah - courage - near rhyme)
Errores comunes
  • Pronouncing it as 'Kifayah' (with a 'y' sound).
  • Missing the glottal stop (Hamza) at the end.
  • Shortening the long 'ā' in the middle.
  • Confusing the 'f' with a 'v' sound (not common in Arabic).
  • Stress on the first syllable instead of the second.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

The word is easy to read once the 'fā' and hamza are mastered.

Escritura 4/5

Requires remembering the long 'alif' and the 'hamza' on the line before the 'ta marbuta'.

Expresión oral 4/5

The glottal stop at the end can be tricky for English speakers.

Escucha 3/5

Distinctive sound, though easily confused with 'kifayah'.

Qué aprender después

Requisitos previos

جيد (Good) عمل (Work) قدرة (Ability) مهارة (Skill) كاف (Enough)

Aprende después

جدارة (Merit) إتقان (Mastery) فعالية (Effectiveness) إنتاجية (Productivity) تنمية (Development)

Avanzado

تكنوقراطية (Technocracy) استدامة (Sustainability) بيروقراطية (Bureaucracy) معيار (Standard) أداء (Performance)

Gramática que debes saber

Idafa Construction with Feminine Nouns

كفاءةُ الموظفِ (The competence of the employee). The 'ah' becomes 'at'.

Adjective Agreement

كفاءةٌ عاليةٌ (High competence). Adjective matches gender and case.

Prepositional Adverbs

يعملُ بِكفاءةٍ (He works efficiently). Using 'Bi-' to create an adverbial meaning.

Plural of Feminine Nouns

كفاءة -> كفاءات. The standard sound feminine plural.

The particle 'ذو'

رجلٌ ذو كفاءةٍ (A man of competence). 'Dhu' must be followed by a genitive noun.

Ejemplos por nivel

1

هو لديه كفاءة في العمل.

He has competence in work.

Simple sentence with 'لديه' (he has).

2

هذه المعلمة عندها كفاءة عالية.

This teacher has high competence.

Adjective 'عالية' follows the feminine noun.

3

أريد كفاءة في اللغة العربية.

I want competence in the Arabic language.

Using 'كفاءة' as a goal.

4

الكفاءة مهمة جداً.

Competence is very important.

Abstract noun as a subject.

5

أنت طالب ذو كفاءة.

You are a student with competence.

Using 'ذو' (possessor of).

6

نحن نحتاج إلى كفاءة.

We need competence.

Verb 'نحتاج' followed by 'إلى'.

7

هذا اختبار الكفاءة.

This is the competence test.

Idafa construction (test of competence).

8

هي تعمل بكفاءة.

She works with competence (efficiently).

Preposition 'بـ' used adverbially.

1

الشركة تبحث عن كفاءات جديدة.

The company is looking for new competencies/talents.

Plural form 'كفاءات'.

2

يجب تحسين كفاءة السيارة.

The car's efficiency must be improved.

Idafa: efficiency [of] the car.

3

هل لديك كفاءة في الحاسوب؟

Do you have competence in the computer (IT)?

Question form.

4

هذا الموظف أثبت كفاءته.

This employee proved his competence.

Noun with possessive pronoun '-hu'.

5

نحن نقدّر كفاءتك في الإدارة.

We appreciate your competence in management.

Direct object of the verb 'نقدّر'.

6

كفاءة الطاقة توفر المال.

Energy efficiency saves money.

Compound noun 'كفاءة الطاقة'.

7

هذا البرنامج يزيد كفاءة العمل.

This program increases work efficiency.

Verb 'يزيد' (increases).

8

أنا أدرس لرفع كفاءتي.

I am studying to raise my competence.

Infinitive 'لرفع' followed by Idafa.

1

تعتمد كفاءة الإنتاج على التكنولوجيا الحديثة.

Production efficiency depends on modern technology.

Verb 'تعتمد على' (depends on).

2

اجتاز المهندس امتحان الكفاءة المهنية.

The engineer passed the professional competence exam.

Triple Idafa structure.

3

تعمل الحكومة على رفع كفاءة الخدمات الصحية.

The government is working on raising the efficiency of health services.

Complex prepositional phrase.

4

يتم تقييم الموظفين حسب كفاءتهم في الأداء.

Employees are evaluated according to their performance competence.

Using 'حسب' (according to).

5

هناك نقص في الكفاءات العلمية في البلاد.

There is a shortage of scientific talents in the country.

Plural 'كفاءات' meaning skilled people.

6

أظهر المتحدث كفاءة لغوية مذهلة.

The speaker showed amazing linguistic proficiency.

Adjective agreement with feminine noun.

7

يجب أن نضمن كفاءة استخدام الموارد.

We must ensure the efficiency of resource use.

Verb 'نضمن' (ensure).

8

بدون كفاءة، لن ينجح المشروع.

Without competence, the project will not succeed.

Conditional context with 'بدون'.

1

تتطلب الوظيفة كفاءة عالية في حل المشكلات.

The job requires high competence in problem-solving.

Abstract noun with specific field.

2

تحسين كفاءة الطاقة هو هدف وطني.

Improving energy efficiency is a national goal.

Gerund 'تحسين' as subject.

3

أثبتت الدراسة كفاءة اللقاح الجديد.

The study proved the efficiency/effectiveness of the new vaccine.

Medical/Scientific context.

4

نحن بحاجة إلى إدارة تتسم بالكفاءة والشفافية.

We need an administration characterized by competence and transparency.

Verb 'تتسم بـ' (characterized by).

5

تعتبر الكفاءة المعيار الأساسي للترقية.

Competence is considered the primary criterion for promotion.

Passive verb 'تعتبر'.

6

يؤدي ضعف الكفاءة إلى ضياع الوقت والجهد.

Weak competence leads to a waste of time and effort.

Causal relationship with 'يؤدي إلى'.

7

تسعى المنظمة إلى جذب الكفاءات المهاجرة.

The organization seeks to attract migrant talents (brain regain).

Plural 'كفاءات' for people.

8

يجب مراجعة كفاءة النظام الأمني.

The efficiency of the security system must be reviewed.

Administrative context.

1

تتجلى كفاءة المؤسسة في قدرتها على التكيف مع الأزمات.

The institution's efficiency is manifested in its ability to adapt to crises.

High-level verb 'تتجلى' (manifests).

2

يجب الموازنة بين الكفاءة الاقتصادية والعدالة الاجتماعية.

A balance must be struck between economic efficiency and social justice.

Socio-economic discourse.

3

إن الكفاءة ليست مجرد مهارة، بل هي نهج متكامل.

Competence is not just a skill, but an integrated approach.

Emphatic particle 'إن'.

4

تعتمد كفاءة السوق على توفر المعلومات لجميع الأطراف.

Market efficiency depends on the availability of information to all parties.

Economic terminology.

5

أثار التقرير تساؤلات حول كفاءة الإنفاق الحكومي.

The report raised questions about the efficiency of government spending.

Political/Fiscal context.

6

تتطلب القيادة الناجحة مزيجاً من الكفاءة الفنية والذكاء العاطفي.

Successful leadership requires a mix of technical competence and emotional intelligence.

Nuanced psychological description.

7

تمثل هجرة الكفاءات خسارة فادحة للدول النامية.

The brain drain (migration of talents) represents a heavy loss for developing countries.

Sociological idiom 'هجرة الكفاءات'.

8

يجب إثبات الكفاءة القانونية قبل التوقيع على العقد.

Legal competence must be proven before signing the contract.

Legal terminology.

1

تعد الكفاءة في الفلسفة الوجودية معياراً لتحقيق الذات.

In existential philosophy, competence is considered a criterion for self-actualization.

Philosophical context.

2

تخضع كفاءة النظم البيئية لتقلبات مناخية حادة.

The efficiency of ecosystems is subject to sharp climatic fluctuations.

Scientific/Environmental discourse.

3

إن مفهوم الكفاءة يتجاوز مجرد الإنجاز المادي إلى الإبداع المعرفي.

The concept of competence transcends mere material achievement to cognitive creativity.

Abstract intellectual analysis.

4

تتجذر الكفاءة في الممارسة المهنية كقيمة أخلاقية عليا.

Competence is rooted in professional practice as a supreme ethical value.

Ethical/Professional discourse.

5

ناقش الفلاسفة مدى كفاءة اللغة في التعبير عن الحقيقة المطلقة.

Philosophers discussed the extent of language's adequacy in expressing absolute truth.

Epistemological context.

6

تعتبر الكفاءة الحرارية للمحرك عاملاً حاسماً في الهندسة الميكانيكية.

The thermal efficiency of the engine is a decisive factor in mechanical engineering.

Highly technical engineering term.

7

لا يمكن اختزال الكفاءة الإنسانية في أرقام وإحصائيات جامدة.

Human competence cannot be reduced to rigid numbers and statistics.

Critical social commentary.

8

تقتضي الكفاءة الإدارية الشمولية في الرؤية والدقة في التنفيذ.

Administrative competence requires holism in vision and precision in execution.

Advanced management theory.

Colocaciones comunes

كِفَاءَة عَالِيَة
كِفَاءَة الطَّاقَة
رَفْع الكِفَاءَة
اخْتِبَار الكِفَاءَة
كِفَاءَة مِهْنِيَّة
كِفَاءَة لُغَوِيَّة
كِفَاءَة إِنْتَاجِيَّة
حُكُومَة كِفَاءَات
بِكُل كِفَاءَة
مَعَايِير الكِفَاءَة

Frases Comunes

شهادة كفاءة

— A certificate of proficiency or competence. It is given after passing a specific test.

حصل على شهادة كفاءة في القيادة.

على قدر من الكفاءة

— To have a certain level of competence. Used to describe someone's suitability.

هو على قدر كبير من الكفاءة.

انعدام الكفاءة

— Total lack of competence. Used in critiques or dismissals.

تم فصله بسبب انعدام الكفاءة.

هجرة الكفاءات

— The brain drain. Refers to skilled people leaving their home country.

تعاني المنطقة من هجرة الكفاءات.

كفاءة قتالية

— Combat readiness or effectiveness. Used in military contexts.

رفع الكفاءة القتالية للجنود.

بناء الكفاءات

— Capacity building. Developing the skills of a group or organization.

نهدف إلى بناء الكفاءات المحلية.

كفاءة الأداء

— Performance efficiency. How well someone does their job.

نراقب كفاءة الأداء الشهري.

كفاءة اقتصادية

— Economic efficiency. Maximizing utility in a market.

تحقيق الكفاءة الاقتصادية ضروري.

اختبار كفايات

— Proficiency tests (common in Saudi Arabia).

سأحضر اختبار الكفايات غداً.

ذو كفاءة

— Competent (literally: possessor of competence).

نحتاج إلى مدير ذو كفاءة.

Se confunde a menudo con

كِفَاءَة vs كِفَايَة

Means 'sufficiency' or 'enough'. Kifa'ah is 'competence'.

كِفَاءَة vs فَعَّالِيَّة

Means 'effectiveness'. Kifa'ah is 'efficiency' (doing things right vs doing the right things).

كِفَاءَة vs مَهَارَة

Means 'skill'. Kifa'ah is a broader term for overall competence.

Modismos y expresiones

"الرجل المناسب في المكان المناسب"

— The right man in the right place. Often implies kifa'ah.

اختياره كان صحيحاً، الرجل المناسب في المكان المناسب.

Common
"أهل مكة أدرى بشعابها"

— The people of Mecca know its valleys best. Implies local competence/expertise.

دع المهندس يقرر، فأهل مكة أدرى بشعابها.

Proverb
"أعطِ القوس بارئها"

— Give the bow to the one who made it. Give the task to the competent person.

لا تتدخل في عمله، أعطِ القوس بارئها.

Classical/Literary
"على قدر أهل العزم تأتي العزائم"

— Great tasks are accomplished by those with great resolve/competence.

نجح المشروع لأن فريقه ذو كفاءة، وعلى قدر أهل العزم تأتي العزائم.

Poetic
"باع طويل"

— Having a long reach/extensive experience and competence in something.

له باع طويل في هذا المجال.

Neutral
"وضع النقاط على الحروف"

— To clarify everything perfectly, showing mastery and competence.

بفضل كفاءته، وضع النقاط على الحروف في الاجتماع.

Common
"لا يشق له غبار"

— Unsurpassable. Used for someone whose competence is so high no one can catch up.

هو جراح لا يشق له غبار.

Literary
"سيد الموقف"

— Master of the situation. Someone who handles things with ultimate competence.

كانت كفاءته هي سيدة الموقف.

Formal
"يشار إليه بالبنان"

— Pointed to with fingertips. Famous for excellence and competence.

هو مهندس يشار إليه بالبنان لكفاءته.

Literary
"أثبت وجوده"

— Proved his presence/worth through competence.

أثبت وجوده في الشركة بسرعة.

Neutral

Fácil de confundir

كِفَاءَة vs كفاية

Similar spelling and root.

Kifayah is about quantity (enough food), Kifa'ah is about quality/ability (competence).

لدينا كفاية من الماء (enough water), لدينا كفاءة في العمل (competence at work).

كِفَاءَة vs قدرة

Both refer to being able to do something.

Qudrah is general power/ability. Kifa'ah is professional proficiency/efficiency.

لديه القدرة على المشي (ability to walk), لديه الكفاءة لإدارة الشركة (competence to manage).

كِفَاءَة vs مهارة

Both refer to skills.

Maharah is a specific talent. Kifa'ah is the efficient use of multiple skills to achieve a result.

مهارة الطباعة (typing skill), كفاءة الموظف (employee competence).

كِفَاءَة vs فعالية

Often used interchangeably in management.

Efficiency (Kifa'ah) is about process/resources. Effectiveness (Fa'aliyyah) is about reaching the goal.

كفاءة المحرك (engine efficiency), فعالية الدواء (medicine effectiveness).

كِفَاءَة vs أهلية

Both relate to qualification.

Ahliyyah is legal eligibility. Kifa'ah is actual skill/performance.

الأهلية للانتخاب (eligibility to vote), الكفاءة في البرمجة (competence in coding).

Patrones de oraciones

A1

هو عنده كفاءة.

هو عنده كفاءة في الطبخ.

A2

هذا الـ [اسم] ذو كفاءة عالية.

هذا المهندس ذو كفاءة عالية.

B1

يعمل الـ [اسم] بـكفاءة.

يعمل الفريق بكفاءة لإنهاء المشروع.

B2

يجب رفع كفاءة الـ [اسم].

يجب رفع كفاءة استخدام الموارد المائية.

C1

تعتمد [اسم] على كفاءة الـ [اسم].

تعتمد النهضة على كفاءة المؤسسات التعليمية.

C2

لا يمكن إنكار كفاءة الـ [اسم] في [مصدر].

لا يمكن إنكار كفاءة اللغة في صياغة الفلسفة.

B1

نجح في اختبار الكفاءة الـ [نعت].

نجح في اختبار الكفاءة المهنية.

A2

تبحث الشركة عن كفاءات.

تبحث الشركة عن كفاءات في مجال البرمجة.

Familia de palabras

Sustantivos

كُفُؤ (Kufu') - Competent person / Equal
تَكَافُؤ (Takāfu') - Parity / Equality
مُكَافَأَة (Mukāfa'ah) - Reward / Compensation

Verbos

كَافَأَ (Kāfa'a) - To reward / To compensate
تَكَافَأَ (Takāfa'a) - To be equal / To match

Adjetivos

كُفُؤ (Kufu') - Competent / Capable
مُتَكَافِئ (Mutakāfi') - Equivalent / Equal

Relacionado

كِفَايَة (Kifāyah) - Sufficiency
تَكْفِئَة (Takfi'ah) - Equalizing
اكْتِفَاء (Iktifā') - Self-sufficiency
كَافٍ (Kāfin) - Enough
كُفْء (Kuf') - Capable

Cómo usarlo

frequency

Very high in professional and technical Arabic.

Errores comunes
  • Saying 'Kifayah' when you mean 'Kifa'ah'. كفاءة

    Kifayah means 'enough' (quantity). Kifa'ah means 'competence' (quality).

  • Using the masculine adjective 'عالي' with 'كفاءة'. كفاءة عالية

    Kifa'ah is feminine, so the adjective must be 'عالية'.

  • Pronouncing it 'kifaya' without the glottal stop. كفاءة (kifā'ah)

    The 'y' sound changes the meaning to 'sufficiency' or 'stop it!'.

  • Pluralizing it as 'akfā'' for 'skills'. كفاءات

    'Akfā'' is the plural for 'competent people', 'kifa'at' is the plural for 'competences'.

  • Omitting the 'Bi-' in 'يعمل كفاءة'. يعمل بكفاءة

    You need the preposition 'Bi' to make it an adverb (with competence).

Consejos

Idafa Rule

When 'kifa'ah' is the first part of an Idafa (e.g., kifa'at al-tabib), the final 'ah' sound changes to 'at'. This is crucial for correct pronunciation in formal Arabic.

Human Capital

Use the plural 'كفاءات' when talking about the collective talent of a country or company. It sounds much more sophisticated than just saying 'workers'.

The Hamza

Don't ignore the glottal stop (ء) before the 'ة'. It's a tiny catch in the throat. Mastering this makes you sound like a native speaker.

CV Writing

Always include a 'Kifa'at' (Competencies) section in your Arabic CV. It shows you understand modern corporate terminology.

Energy Labels

In Arab countries, look for the 'Kifa'ah' rating on electronics. Higher kifa'ah means lower electricity bills!

Meritocracy

The phrase 'حكومة كفاءات' is very common in news. It refers to a government of experts rather than politicians.

Kifa'ah vs Maharah

Think of 'Maharah' as a tool and 'Kifa'ah' as the ability to build a whole house using those tools efficiently.

Formal Adverbs

Instead of saying 'he works well' (يعمل جيداً), use 'he works with competence' (يعمل بكفاءة) to elevate your writing style.

Context Clues

If you hear 'kifa'ah' followed by 'taqah' (energy), it always means efficiency. If followed by 'muwazzaf' (employee), it means competence.

The 'Enough' Root

Remember that kifa'ah comes from 'enough'. A competent person is someone who is 'enough' for the challenge.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of the 'K' for Knowledge, 'F' for Fast, and 'A' for Ability. Kifa'ah is the 'Knowledge' to do things 'Fast' and with 'Ability.'

Asociación visual

Imagine a perfect gear system where every tooth matches. That 'match' is the root of Kifa'ah—everything working perfectly and efficiently.

Word Web

Competence Efficiency Skill Mastery Success Merit Work Energy

Desafío

Try to use the word 'kifa'ah' in three different contexts today: once for a person, once for a machine, and once for a goal you have.

Origen de la palabra

The word originates from the Arabic root K-F-' (ك-ف-ء). In ancient Arabic, the root meant to be equal, to match, or to be a counterpart to something else. It implies a perfect balance between two things.

Significado original: Being an equal or a match for something.

Semitic (Afroasiatic)

Contexto cultural

While 'Kifa'ah' is positive, questioning someone's 'kifa'ah' is a very serious professional insult.

In English, we often separate 'competence' (for people) and 'efficiency' (for things). In Arabic, 'Kifa'ah' elegantly covers both.

The 'Kifayat' exams in Saudi Arabia for teachers. The 'Government of Competencies' (حكومة كفاءات) in Lebanon and Iraq. Islamic Fiqh books discussing 'Kafa'ah' in marriage.

Practica en la vida real

Contextos reales

Job Interview

  • أريد إثبات كفاءتي.
  • لدي كفاءة في هذا المجال.
  • ما هي معايير الكفاءة هنا؟
  • سأرفع كفاءة الفريق.

Technical Report

  • كفاءة المحرك عالية.
  • يجب فحص كفاءة النظام.
  • انخفضت الكفاءة بنسبة 10%.
  • هذا الجهاز موفر للطاقة وكفء.

Education

  • متى موعد اختبار الكفاءة؟
  • حصلت على شهادة كفاءة.
  • الكفاءة اللغوية ضرورية.
  • نحن نطور كفاءات الطلاب.

Government/Politics

  • نحتاج إلى حكومة كفاءات.
  • هجرة الكفاءات مشكلة كبيرة.
  • رفع كفاءة الإدارة العامة.
  • الكفاءة هي أساس الترقية.

Shopping (Appliances)

  • أين ملصق كفاءة الطاقة؟
  • هذا المكيف ذو كفاءة عالية.
  • هل كفاءة هذا الجهاز مضمونة؟
  • أبحث عن غسالة بكفاءة عالية.

Inicios de conversación

"كيف يمكننا رفع كفاءة العمل في مكتبنا؟"

"هل تعتقد أن الكفاءة أهم من الشهادة الجامعية؟"

"ما رأيك في هجرة الكفاءات من بلدنا؟"

"كيف تقيس كفاءة الموظفين في شركتك؟"

"هل ساعدك هذا التدريب على زيادة كفاءتك؟"

Temas para diario

اكتب عن موقف أثبتَّ فيه كفاءتك العالية في حل مشكلة معقدة.

كيف يمكن لتطوير الكفاءة اللغوية أن يفتح لك أبواباً جديدة في المستقبل؟

ناقش أهمية كفاءة الطاقة في حماية البيئة وتقليل التكاليف المنزلية.

ما هي الكفاءات التي تريد اكتسابها في العام القادم؟ ولماذا؟

هل تفضل العمل في فريق يتميز بالكفاءة العالية أم فريق يتميز بروح التعاون؟

Preguntas frecuentes

10 preguntas

It means both! In Arabic, the context determines the translation. For people, it's usually 'competence.' For machines or systems, it's 'efficiency.' For example, 'كفاءة الموظف' is employee competence, while 'كفاءة الوقود' is fuel efficiency.

The most common way is to say 'بِكفاءة' (bi-kifā'ah). For example: 'هو يعملُ بِكفاءة' (He works efficiently/competently).

The plural is 'كفاءات' (kifā'āt). It is often used to refer to 'talented people' or 'human capital' in a professional setting.

No. For food or water, use 'كفاية' (kifāyah), which means 'enough' or 'sufficiency.' Kifa'ah is for skills and performance.

Yes, it is very formal. You will see it in news, business, and academic writing. In casual speech, people might use 'shātir' (smart/good), but 'kifa'ah' is respected everywhere.

It actually refers to 'Brain Drain' (هجرة الكفاءات), which is the migration of highly skilled professionals to other countries.

Yes, 'كَافَأَ' (kāfa'a) means to reward, and 'تَكَافَأَ' (takāfa'a) means to be equal. However, to say 'to be competent,' we usually just use 'لديه كفاءة' (he has competence).

Use the adjective 'عالية' (high). 'كفاءة عالية' (kifā'ah 'āliyah) is the standard collocation.

It is 'امتحان الكفاءة' (Imtihan al-kifa'ah) or 'اختبار الكفاءة' (Ikhtibar al-kifa'ah).

It is feminine because it ends with a Ta Marbuta (ة). Any adjectives following it must also be feminine.

Ponte a prueba 190 preguntas

writing

Write a sentence in Arabic using 'كفاءة عالية' to describe a doctor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'The company needs new talents.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal sentence about raising energy efficiency.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe how an engineer works using the adverbial form of kifa'ah.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Linguistic proficiency is the key to success.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short note about the importance of competence in the workplace.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the plural 'كفاءات' in a sentence about government.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the difference between kifa'ah and maharah in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The brain drain is a loss for the country.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a student passing a proficiency test.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'We must follow international competence standards.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a machine's performance using 'كفاءة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'انعدام الكفاءة' in a sentence about a failed project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The teacher is highly competent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain 'operational efficiency' in one Arabic sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write an advertisement title for an energy-saving device.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I am working on building my competencies.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'كفاءة قتالية' in a sentence about the army.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The report discussed the efficiency of spending.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'بكل كفاءة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'كِفَاءَة' aloud. Focus on the 'fā' and the hamza.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How do you say 'high competence' in Arabic?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He works efficiently' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce the plural 'كِفَاءَات'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'كفاءة' in a short sentence about yourself.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a car's efficiency in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Brain Drain' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How would you tell someone they are competent?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Energy Efficiency' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'What are the required competencies?' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'بِكُل كِفَاءَة' (With all competence).

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Raising efficiency' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a doctor's competence in one sentence.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Language Proficiency Test' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'A government of competencies' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce the word 'كُفُؤ' (competent person).

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'كفاءة' to praise a team's work.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Lack of competence' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'مَعَايِير الكِفَاءَة' (Competence standards).

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Improving operational efficiency' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the word: 'كفاءة'. Does it end with a 'y' or a glottal stop?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

In the phrase 'كفاءة الطاقة', what is the second word?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Does the speaker say 'كفاءة' (competence) or 'كفاية' (sufficiency)?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the adjective in 'كفاءة عالية'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

How many syllables are in the word 'كفاءات'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

In 'رفع كفاءة العمل', what is being raised?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the plural form heard in 'الشركة تبحث عن كفاءات'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for the 'at' sound in 'كفاءة الموظف'. Why is it there?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What kind of test is 'امتحان الكفاءة'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the root sounds in 'كفاءة'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is the speaker praising or criticizing in 'عمله يفتقر إلى الكفاءة'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What field is mentioned in 'كفاءة لغوية'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the meaning of 'حكومة كفاءات'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is 'كفاءة' singular or plural?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is 'هجرة الكفاءات'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 190 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!