At the A1 level, تَغَلُّب (taghallub) is a bit advanced, but you can think of it simply as 'winning' or 'getting over' a small problem. Imagine you are playing a game with your friend. If you win, you have achieved a 'victory.' In Arabic, we use this word when someone is stronger than a problem. For example, if you are afraid of the dark, and then you are not afraid anymore, you have 'overcome' your fear. It is like climbing over a wall. The wall is the problem, and you are on top of it now. At this level, just remember that this word usually comes with the word ala (on). You don't just 'overcome,' you 'overcome ON' the problem. It is a big word for a big success! You might see it in simple stories where a hero defeats a bad person. It's about being the boss of your problems. Think of it as 'I am the winner over my difficulty.' Even though it's a long word, its meaning is very positive. It means you tried hard and you did it!
At the A2 level, you start to see تَغَلُّب in more daily contexts. It’s not just about games; it’s about 'overcoming' things like a difficult homework assignment, a small illness, or a bad habit. If you were sick and now you are healthy, you have achieved al-taghallub over the sickness. This word is a noun, which means it’s a 'thing.' The 'act of overcoming.' You will often see it used with the verb 'can' (yastati'u). For example: 'I can overcome the difficult words.' It shows that you are making progress in your Arabic studies. It's a very useful word for talking about your goals. When you tell your teacher that you want to 'overcome' your mistakes, you are using تَغَلُّب. Remember the structure: [Person] + [Verb] + [Taghallub] + [Ala] + [Problem]. This word helps you describe how you solve problems. It's more formal than just saying 'I finished,' it means 'I conquered it.' It gives you a sense of power over your challenges.
At the B1 level, تَغَلُّب becomes a key part of your vocabulary for discussing personal development and social issues. You are now able to use it to describe more abstract concepts. For example, 'overcoming the financial crisis' or 'overcoming social anxiety.' You'll notice that in news articles or intermediate reading texts, تَغَلُّب is used to describe how a community works together to solve a problem. It’s no longer just about one person; it’s about processes. You should start using it in your writing to show a higher level of expression. Instead of saying 'He solved the problem,' say 'He was able to achieve al-taghallub over the problem.' This sounds much more professional. You will also hear it in sports commentary frequently. If a team was losing but then they won, the commentator will talk about their 'overcoming' of the score. It implies a comeback. Pay attention to how it is used as a Masdar (verbal noun) in Idfaa constructions, like 'Taghallub al-fariq' (The team's overcoming/victory).
At the B2 level, you are expected to understand the nuance of تَغَلُّب as a Form V Masdar. This means you recognize the 'process' and 'effort' inherent in the word. It’s not a lucky win; it’s a hard-earned mastery. You will encounter this word in psychological texts, business reports, and political analysis. For instance, 'Taghallub ala al-dhughut' (Overcoming pressures) is a common theme in workplace wellness discussions. You should be comfortable using it with various prepositions and in complex sentence structures. You might also see its second meaning: 'prevalence' or 'dominance.' For example, 'Taghallub al-tabi'a al-qasiya' (The prevalence of the harsh nature). This means the harsh nature is the dominant feature of the area. At B2, you should be able to distinguish تَغَلُّب from its synonyms like Intisar (victory) or Ijtiaz (passing). You know that تَغَلُّب implies a transformation of the subject as they rise above the obstacle. It is a word of resilience and strategic success.
At the C1 level, your use of تَغَلُّب should be sophisticated and contextually precise. You understand its etymological roots in the Form V 'tafa''ul' pattern, which often signifies 'taking something upon oneself' or 'becoming.' Thus, تَغَلُّب is not just overcoming an external foe, but often an internal mastery. In philosophical or literary Arabic, this word is used to describe the transcendence of the soul over material desires. You will see it in high-level academic papers discussing 'the overcoming of historical trauma' or 'the prevalence of certain ideologies' in a society. You can use it to describe complex power dynamics where one entity 'gets the better' of another through subtle means rather than brute force. Your ability to use it in the Idfaa form with abstract concepts—like 'Taghallub al-mantiq ala al-atifa' (The triumph of logic over emotion)—shows a mastery of the language's rhetorical potential. You also recognize its use in legal contexts regarding 'prevailing' in arguments or judicial rulings.
At the C2 level, تَغَلُّب is a tool for precise rhetorical and philosophical expression. You use it to discuss hegemony, the mastery of complex systems, and the existential triumph of the human spirit. You are aware of the word's resonance in classical texts, where it might describe the dominance of a particular dialect or a theological school of thought. You can analyze the 'Taghallub' of certain cultural norms over others in the context of globalization. In your own production, whether written or spoken, you use تَغَلُّب to convey a sense of 'inevitable mastery' or 'hard-won transcendence.' You understand how to manipulate the word within complex grammatical structures, such as using it as a 'Mubtada' (subject) in a nominal sentence to set a profound philosophical tone. You also appreciate the phonetic weight of the word—the way the 'Gh' and the doubled 'L' create a sense of effort and eventual release, mirroring the very act of overcoming that the word describes. It is, for you, a word that encapsulates the entire arc of human struggle and resolution.

تَغَلُّب en 30 segundos

  • Taghallub is the Arabic noun for 'overcoming' or 'prevailing' over challenges.
  • It comes from the root G-L-B and requires the preposition 'ala' (on/over).
  • It is used in personal, sports, business, and political contexts to show success.
  • The word implies a process of struggle and eventual mastery or victory.
The Arabic word تَغَلُّب (taghallub) is a powerful verbal noun (Masdar) derived from the Form V verb تَغَلَّبَ. At its core, it represents the concept of 'overcoming,' 'prevailing,' or 'surmounting.' Unlike simple victory, which might be instantaneous, تَغَلُّب carries the weight of a process. It implies that there was a struggle, a series of obstacles, or a persistent challenge that required effort, strategy, and resilience to move past. In the Arabic linguistic tradition, Form V often denotes a gradual process or something that is achieved through repeated effort or transformation. Therefore, when you use تَغَلُّب, you are not just talking about winning a race; you are talking about the grit required to finish it despite the pain.
Linguistic Root
The root is غ-ل-ب (G-L-B), which fundamentally relates to defeating, conquering, or being dominant. While the simple Form I verb غَلَبَ means 'to defeat someone,' the Form V تَغَلَّبَ focuses on the subject's successful navigation over a condition or a state.

إنَّ التَّغَلُّبَ عَلَى المَصَاعِبِ يَحْتَاجُ إِلَى صَبْرٍ طَوِيلٍ. (Overcoming difficulties requires long patience.)

This word is ubiquitous in motivational contexts, psychological discussions, and socio-political analysis. It is the word of choice when discussing how an individual manages their anxiety, how a company survives a recession, or how a nation recovers from a natural disaster. It is almost always paired with the preposition عَلَى (on/over), which indicates the target of the overcoming. In daily life, you might hear a teacher encouraging a student by saying that the تَغَلُّب on their fear of speaking is the first step to fluency. In a sports context, it refers to a team 'getting the better' of their rivals through superior tactics.
Register
It is a formal to semi-formal word. While understood by everyone, it is more common in written Arabic, news broadcasts, and formal speeches than in very casual street slang, though its verb form is used frequently in all dialects.

يَسْعَى الفَرِيقُ إِلَى التَّغَلُّبِ عَلَى نِقَاطِ ضَعْفِهِ. (The team seeks to overcome its points of weakness.)

Furthermore, the word carries a sense of mastery. To have تَغَلُّب over a subject means you have not just learned it, but you have conquered its complexities. It is the triumph of the human will over circumstances. In literature, it is often used to describe the hero's journey as they face internal and external demons.
Psychological Nuance
In psychology, it is used to describe 'coping' or 'mastering' emotions. For example, 'Taghallub ala al-huzn' (overcoming sadness) implies a healthy processing of grief until one is no longer controlled by it.

لَيْسَ القَوِيُّ مَنْ يَصْرَعُ النَّاسَ، بَلْ مَنْ يَمْلِكُ التَّغَلُّبَ عَلَى نَفْسِهِ عِنْدَ الغَضَبِ. (The strong person is not the one who wrestles people, but the one who masters overcoming himself during anger.)

كَانَ تَغَلُّبُ العِلْمِ عَلَى الجَهْلِ نُقْطَةَ تَحَوُّلٍ فِي التَّارِيخِ. (The overcoming of ignorance by science was a turning point in history.)

In summary, تَغَلُّب is about the triumph that comes after the trial. It is the noun of resilience, the act of rising above, and the definitive success over that which once held you back.
Using تَغَلُّب correctly requires understanding its grammatical role as a Masdar and its syntactic dependency on the preposition عَلَى. Because it is a noun, it often functions as the subject of a sentence, the object of a verb, or part of an Idfaa (possessive) construction. Let's explore the various ways this word manifests in standard Arabic sentences.
As a Subject
When placed at the beginning, it defines the theme of the sentence. Example: 'Taghallubuka ala khawfika huwa najahuka' (Your overcoming of your fear is your success).

تَغَلُّبُ الإِرَادَةِ عَلَى العَجْزِ أَمْرٌ مُدْهِشٌ. (The overcoming of disability by will is an amazing thing.)

One of the most common structures is 'Yastati'u [Person] al-taghallub ala [Problem]' (Person can overcome Problem). Here, the word acts as the direct object of the verb 'can' or 'is able to.' It is essential to note that you cannot say 'Taghallub [Object]' directly; the 'ala' is mandatory to link the action to the obstacle. In professional contexts, you will see it in reports: 'The company achieved al-taghallub over the competition.' This implies a strategic win rather than just a lucky break.
In Passive or Impersonal Constructions
Often used with verbs like 'yajib' (must) or 'yumkin' (possible). 'Yajib al-taghallub ala hadhihi al-mushkila' (It is necessary to overcome this problem).

هَلْ يُمْكِنُكَ التَّغَلُّبُ عَلَى هَذَا العَائِقِ؟ (Can you overcome this obstacle?)

Another nuance is the use of 'Taghallub' in the sense of 'prevalence.' If you say 'Taghallub al-lawn al-azraq' (The prevalence of the blue color), it means the blue color is dominant in the scene. This is a more abstract, slightly different use but still rooted in the idea of 'defeating' other colors to be the most visible.
With Adjectives
You can modify the word to show the quality of the overcoming. 'Taghallub sari'' (Fast overcoming), 'Taghallub kamil' (Complete overcoming).

حَقَّقَ البَطَلُ تَغَلُّباً سَاحِقاً عَلَى خَصْمِهِ. (The champion achieved a crushing victory/overcoming over his opponent.)

نَحْتَاجُ إِلَى خُطَّةٍ لِلـ تَّغَلُّبِ عَلَى أَزْمَةِ المِيَاهِ. (We need a plan for overcoming the water crisis.)

In educational settings, teachers focus on 'Taghallub ala al-sa'ubat' (Overcoming difficulties). This phrasing is standard in textbooks. If you are writing an essay about personal growth, you might use 'Taghallubi ala dhu'fi' (My overcoming of my weakness) to show introspection. The word is versatile, shifting from the physical battlefield to the internal psychological landscape with ease.
You will encounter تَغَلُّب in a variety of high-stakes environments. First and foremost is the world of **News and Media**. Whenever there is a conflict, a political struggle, or an economic crisis, news anchors will use this word to describe one side gaining the upper hand or a country managing a problem. For example, 'The government announced its taghallub over the inflation rate.' This sounds more official and definitive than just saying 'the rate went down.'
Sports Broadcasting
Commentators love this word. After a hard-fought match, they will say: 'After ninety minutes, the home team achieved the taghallub.' It emphasizes the struggle of the match.

فِي النِّهَايَةِ، كَانَ التَّغَلُّبُ لِلأَفْضَلِ. (In the end, the victory/overcoming was for the best.)

Another major arena is **Self-Help and Motivational Speaking**. In the Arab world, just as in the West, there is a huge market for personal development. Speakers like Ibrahim El-Fiky (a famous late Egyptian motivator) frequently used تَغَلُّب to talk about 'Taghallub ala al-tafkir al-salbi' (Overcoming negative thinking). It is a word of empowerment. In **Academic and Scientific** contexts, researchers use it to describe how a new drug overcomes a virus or how a new material overcomes the limitations of heat. It is a technical term for 'surmounting a limitation.'
Literature and Poetry
In classical and modern poetry, 'Taghallub' describes the triumph of love over reason, or the hero's victory over fate. It adds a dramatic, epic quality to the narrative.

تَحَدَّثَ الكَاتِبُ عَنْ تَغَلُّبِ الحُبِّ عَلَى الكَرَاهِيَةِ. (The writer spoke about the overcoming of hatred by love.)

Finally, in **Legal and Business** settings, it refers to 'prevailing' in a lawsuit or 'overcoming' market barriers. If a company is doing a SWOT analysis, the 'S' (Strengths) are what allow for the taghallub over the 'T' (Threats).

أَعْلَنَتْ الشَّرِكَةُ تَغَلُّبَهَا عَلَى جَمِيعِ المَشَاكِلِ التَّقْنِيَّةِ. (The company announced its overcoming of all technical problems.)

Whether you are watching Al Jazeera, reading a novel by Naguib Mahfouz, or listening to a business podcast in Arabic, تَغَلُّب is the word that signifies the transition from struggle to success.
Even advanced learners often stumble when using تَغَلُّب. The most frequent error is the **wrong preposition**. In English, we 'overcome a problem' (no preposition). In Arabic, you MUST use عَلَى. Saying 'Taghallub al-mushkila' without 'ala' is grammatically incorrect and sounds very jarring to a native speaker.
Mistake 1: Omission of 'Ala'
Incorrect: 'Uridu al-taghallub al-khawf.' Correct: 'Uridu al-taghallub ala al-khawf.'

خَطَأ: التَّغَلُّبُ المَصَاعِبِ. صَوَاب: التَّغَلُّبُ عَلَى المَصَاعِبِ.

Another common mistake is confusing تَغَلُّب (the noun) with تَغَلَّبَ (the past tense verb). Because they look similar in script (without vowels), learners often mix them up in sentence structure. Remember that تَغَلُّب (with a damma on the 'L') is the 'act of overcoming,' while تَغَلَّبَ (with a fatha) is 'he overcame.'
Mistake 2: Confusing with 'Fawz'
Learners often use 'Fawz' (winning) when they mean 'Taghallub.' 'Fawz' is the result (the trophy), while 'Taghallub' is the act of defeating the opponent or the difficulty.

لا تَقُلْ: تَغَلُّبُ الجَائِزَةِ. قُلْ: الفَوْزُ بِالجَائِزَةِ. (Don't say: Overcoming the prize. Say: Winning the prize.)

A third mistake is using 'Taghallub' for simple tasks. You don't 'taghallub' on a cup of tea. It is reserved for things that present a genuine challenge. Using it for trivial things can sound overly dramatic or sarcastic.
Mistake 3: Word Order in Idfaa
When using a possessive, the 'ala' stays. 'Taghallub al-insan ala nafsihi' (Man's overcoming of himself). Learners sometimes try to drop the 'ala' here thinking the Idfaa replaces it. It doesn't.

خَطَأ: تَغَلُّبُكَ المَشَاكِلَ. صَوَاب: تَغَلُّبُكَ عَلَى المَشَاكِلِ.

Finally, watch out for the 'prevalence' meaning. If you mean 'the majority of,' you use 'Taghallub' as well, but this is less common for learners. Stick to 'overcoming' until you are comfortable with the nuances of dominance. By avoiding these pitfalls, your Arabic will sound much more natural and precise.
Arabic is a language of immense precision, and while تَغَلُّب is a fantastic word, there are several synonyms and alternatives that carry different shades of meaning. Understanding these will help you choose the exact 'vibe' for your sentence.
Intisar (إِنْتِصَار)
This means 'victory.' It is more about the final glorious moment of winning, whereas 'Taghallub' is about the struggle of getting there. You have an 'Intisar' in a war, but you have 'Taghallub' over the enemy's defenses.

حَقَّقَ الجَيْشُ إِنْتِصَاراً كَبِيراً. (The army achieved a great victory.)

Qahr (قَهْر)
This is a much stronger word, meaning 'subjugation' or 'crushing.' It implies total dominance where the opponent is left with nothing. 'Taghallub' is more respectful and balanced than 'Qahr.'

يَسْعَى الظَّالِمُ إِلَى قَهْرِ النَّاسِ. (The oppressor seeks to subjugate the people.)

Ijtiaz (اِجْتِيَاز)
This means 'passing' or 'crossing.' It is often used for exams or physical barriers. 'Ijtiaz al-imtihan' (Passing the exam). It is more neutral than 'Taghallub,' which implies the exam was particularly hard.
Huzum (هُزُوم) / Hazima (هَزِيمَة)
These are the opposites. 'Hazima' means defeat. 'Taghallub ala al-hazima' means overcoming the feeling of defeat.

تَعَلَّمَ كَيْفِيَّةَ التَّغَلُّبِ عَلَى مَرَارَةِ الهَزِيمَةِ. (He learned how to overcome the bitterness of defeat.)

Saytara (سَيْطَرَة)
This means 'control' or 'mastery.' While 'Taghallub' is the act of getting on top, 'Saytara' is the state of being on top and staying there. 'Taghallub' leads to 'Saytara.'

أَحْكَمَ سَيْطَرَتَهُ عَلَى المَوْقِفِ. (He tightened his control over the situation.)

By mastering these synonyms, you can navigate the complex emotional and physical landscapes of the Arabic language with the same confidence as a native speaker.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Jerga

""

Dato curioso

The root G-L-B is also where the word 'Aghlabiyya' (majority) comes from, because the majority 'defeats' or outnumbers the minority.

Guía de pronunciación

UK /taˈɣal.lub/
US /təˈɡæl.ʌb/
The stress is on the second syllable: ta-GHAL-lub.
Rima con
تقلب (Taqallub - fluctuation) تطلب (Tatallub - requirement) تصلب (Tasallub - hardening) ترقب (Taraqqub - anticipation) تجنب (Tajannub - avoidance) تعجب (Ta'ajjub - wonder) تغضب (Taghdab - you get angry) تذهب (Tadhab - you go)
Errores comunes
  • Pronouncing 'Gh' (غ) as 'G' like in 'Go'.
  • Missing the shadda on the 'L', making it sound like 'Taghalub' instead of 'Taghallub'.
  • Confusing it with 'Taqallub' (changing/fluctuating).
  • Putting stress on the first syllable.
  • Vocalizing the final 'b' too strongly without a vowel in casual speech.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

The word is easy to read if the shadda and damma are present, but might be confused with the verb 'taghallaba' in unvocalized text.

Escritura 4/5

Requires knowledge of Form V Masdar patterns and the correct use of the preposition 'ala'.

Expresión oral 4/5

The 'gh' sound and the shadda require good pronunciation skills.

Escucha 3/5

Clearly distinguishable in formal speech due to its specific rhythm.

Qué aprender después

Requisitos previos

غلب على مشكلة صعب قدر

Aprende después

انتصار سيطرة تجاوز عقبة إرادة

Avanzado

استحواذ هيمنة استعلاء قهر دحر

Gramática que debes saber

Form V Masdar Pattern

تَفَعَّلَ (Verb) -> تَفَعُّل (Noun). Example: تَغَلَّبَ -> تَغَلُّب.

Prepositional Dependency

The noun 'Taghallub' requires 'ala' to link to its object.

Idfaa Construction

تَغَلُّبُ الإِرَادَةِ (The overcoming of will) - first noun is light, second is genitive.

Case Endings

التَّغَلُّبُ (Nominative), التَّغَلُّبَ (Accusative), التَّغَلُّبِ (Genitive).

Suffix Pronouns with Masdars

تَغَلُّبِي (My overcoming), تَغَلُّبُكَ (Your overcoming).

Ejemplos por nivel

1

أُرِيدُ التَّغَلُّبَ عَلَى الخَوْفِ.

I want to overcome the fear.

Uses the basic 'Uridu' (I want) + Masdar structure.

2

التَّغَلُّبُ عَلَى المُشْكِلَةِ جَيِّدٌ.

Overcoming the problem is good.

Taghallub is the subject (Mubtada).

3

هُوَ يَسْتَطِيعُ التَّغَلُّبَ عَلَى أَخِيهِ فِي اللَّعْبَةِ.

He can overcome (beat) his brother in the game.

Shows the 'beating an opponent' nuance.

4

تَغَلُّبُكَ عَلَى الكَسَلِ مُهِمٌّ.

Your overcoming of laziness is important.

Masdar with a suffix pronoun 'ka' (your).

5

نَحْنُ نُحِبُّ التَّغَلُّبَ عَلَى الصِّعَابِ.

We love overcoming difficulties.

Plural 'we' with the definite noun 'al-taghallub'.

6

التَّغَلُّبُ سَهْلٌ اليَوْمَ.

Overcoming is easy today.

Simple nominal sentence.

7

كَيْفَ التَّغَلُّبُ عَلَى هَذَا؟

How to overcome this?

Question format using the Masdar.

8

التَّغَلُّبُ عَلَى الحُزْنِ مُمْكِنٌ.

Overcoming sadness is possible.

Abstract concept for A1 level.

1

يَجِبُ التَّغَلُّبُ عَلَى هَذِهِ العَقَبَةِ.

It is necessary to overcome this obstacle.

Uses 'Yajib' (must/necessary) with the Masdar.

2

سَاعَدَنِي أَبِي فِي التَّغَلُّبِ عَلَى مَشَاكِلِي.

My father helped me in overcoming my problems.

Preposition 'fi' (in) before the Masdar.

3

التَّغَلُّبُ عَلَى المَرَضِ يَحْتَاجُ إِلَى دَوَاءٍ.

Overcoming the illness needs medicine.

Subject-Verb-Object structure.

4

هَلْ نَجَحْتَ فِي التَّغَلُّبِ عَلَى الفَرِيقِ الآخَرِ؟

Did you succeed in overcoming the other team?

Question with 'Najaha fi' (succeeded in).

5

تَغَلُّبُ الطَّالِبِ عَلَى الِامْتِحَانِ كَانَ رَائِعاً.

The student's overcoming of the exam was wonderful.

Idfaa construction: Taghallub + Student.

6

نَسْعَى لِلتَّغَلُّبِ عَلَى الفَقْرِ.

We strive to overcome poverty.

Verb 'Nas'a' (we strive) + Li (to/for) + Masdar.

7

التَّغَلُّبُ عَلَى العَادَاتِ السَّيِّئَةِ صَعْبٌ.

Overcoming bad habits is difficult.

Plural adjective 'sayyi'a' matching habits.

8

تَغَلُّبُ الشَّمْسِ عَلَى الغُيُومِ جَمِيلٌ.

The sun's overcoming of the clouds is beautiful.

Metaphorical usage.

1

تَعْتَمِدُ التَّنْمِيَةُ عَلَى التَّغَلُّبِ عَلَى الجَهْلِ.

Development depends on overcoming ignorance.

Verb 'Ta'tamid ala' (depends on) + Masdar.

2

كَانَ التَّغَلُّبُ عَلَى الأَزْمَةِ المَالِيَّةِ تَوْفِيقاً مِنَ اللهِ.

Overcoming the financial crisis was a success from God.

Complex nominal sentence with 'Kana'.

3

يُمْكِنُنَا التَّغَلُّبُ عَلَى الخِلَافَاتِ بِالحِوَارِ.

We can overcome differences through dialogue.

Instrumental 'bi' (by/with) dialogue.

4

أَثْبَتَ الشَّعْبُ قُدْرَتَهُ عَلَى التَّغَلُّبِ عَلَى الظُّرُوفِ.

The people proved their ability to overcome circumstances.

'Qudratahu ala' (his ability to) + Masdar.

5

تَغَلُّبُ التِّكْنُولُوجِيَا عَلَى المَسَافَاتِ غَيَّرَ العَالَمَ.

Technology's overcoming of distances changed the world.

Abstract Idfaa subject.

6

نَحْتَاجُ إِلَى خُطَّةٍ فَعَّالَةٍ لِلتَّغَلُّبِ عَلَى التَّلَوُّثِ.

We need an effective plan to overcome pollution.

Adjective 'fa'ala' (effective) modifying 'khutta' (plan).

7

التَّغَلُّبُ عَلَى ضَغْطِ العَمَلِ مَهَارَةٌ حَيَاتِيَّةٌ.

Overcoming work pressure is a life skill.

Compound noun 'maharah hayatiyya' (life skill).

8

كَيْفَ كَانَ تَغَلُّبُكَ عَلَى إِصَابَتِكَ الرِّيَاضِيَّةِ؟

How was your overcoming of your sports injury?

Interrogative with possessive Masdar.

1

يُعَدُّ التَّغَلُّبُ عَلَى البِيرُوقْرَاطِيَّةِ أَكْبَرَ تَحَدٍّ لِلحُكُومَةِ.

Overcoming bureaucracy is considered the government's biggest challenge.

Passive verb 'Yu'ad' (is considered).

2

إِنَّ التَّغَلُّبَ عَلَى الذَّاتِ هُوَ أَعْظَمُ نَصْرٍ.

Truly, overcoming oneself is the greatest victory.

Emphatic 'Inna' at the start.

3

اسْتَطَاعَتْ الشَّرِكَةُ التَّغَلُّبَ عَلَى مُنَافِسِيهَا بِالِابْتِكَارِ.

The company was able to overcome its competitors through innovation.

Plural suffix 'iha' (its/their).

4

يَتَطَلَّبُ التَّغَلُّبُ عَلَى الصَّدَمَاتِ النَّفْسِيَّةِ وَقْتاً.

Overcoming psychological trauma requires time.

Verb 'Yatatallab' (requires/demands).

5

نُوقِشَتْ سُبُلُ التَّغَلُّبِ عَلَى البِطَالَةِ فِي المُؤْتَمَرِ.

Ways of overcoming unemployment were discussed in the conference.

Passive 'Nuqishat' (were discussed).

6

يُظْهِرُ التَّارِيخُ تَغَلُّبَ الحَقِّ فِي النِّهَايَةِ.

History shows the overcoming (triumph) of truth in the end.

Direct object 'taghalluba' in an Idfaa.

7

عَلَيْنَا التَّغَلُّبُ عَلَى التَّحَيُّزَاتِ الفِكْرِيَّةِ.

We must overcome intellectual biases.

'Alayna' (upon us/we must) + Masdar.

8

تَغَلُّبُ العَقْلِ عَلَى العَاطِفَةِ لَيْسَ دَائِماً سَهْلاً.

The triumph of mind over emotion is not always easy.

Negative 'laysa' with the Masdar subject.

1

تَكْمُنُ عَبْقَرِيَّةُ القَائِدِ فِي تَغَلُّبِهِ عَلَى المَوَاقِفِ الحَرِجَةِ.

The leader's genius lies in his overcoming of critical situations.

Verb 'Takmun' (lies/resides) + 'fi' + Masdar.

2

أَدَّى تَغَلُّبُ النَّزْعَةِ الِاسْتِهْلَاكِيَّةِ إِلَى تَغَيُّرِ القِيَمِ.

The prevalence of consumerism led to a change in values.

Using 'Taghallub' as 'prevalence/dominance'.

3

يَسْعَى الفَلَاسِفَةُ إِلَى فَهْمِ كَيْفِيَّةِ التَّغَلُّبِ عَلَى العَدَمِيَّةِ.

Philosophers seek to understand how to overcome nihilism.

Abstract philosophical context.

4

كَانَ تَغَلُّبُ المَنْطِقِ الصُّورِيِّ وَاضِحاً فِي جِدَالِهِ.

The dominance of formal logic was clear in his argument.

Adjective 'Suri' (formal) modifying logic.

5

لَا بُدَّ مِنَ التَّغَلُّبِ عَلَى العَوَائِقِ الهَيْكَلِيَّةِ فِي الِاقْتِصَادِ.

Structural obstacles in the economy must be overcome.

'La budda min' (it is inevitable/necessary) + Masdar.

6

يُمَثِّلُ هَذَا العَمَلُ تَغَلُّبَ الرُّوحِ عَلَى المَادَّةِ.

This work represents the triumph of spirit over matter.

Representational verb 'Yumathilu'.

7

تَغَلُّبُ الرَّأْيِ العَامِ أَجْبَرَ السَّلْطَةَ عَلَى التَّرَاجُعِ.

The dominance of public opinion forced the authority to retreat.

Causal relationship sentence.

8

نَحْنُ بِصَدَدِ التَّغَلُّبِ عَلَى التَّحَدِّيَاتِ اللُّوجِسْتِيَّةِ.

We are in the process of overcoming logistical challenges.

Idiom 'bi-sadad' (in the process of).

1

يَتَجَلَّى تَغَلُّبُ الهُوِيَّةِ الجَامِعَةِ عَلَى الِانْتِمَاءَاتِ الضَّيِّقَةِ.

The prevalence of a collective identity over narrow affiliations is manifested.

High-level verb 'Yatajalla' (is manifested/becomes clear).

2

إِنَّ إِشْكَالِيَّةَ التَّغَلُّبِ عَلَى المَاضِي تُؤَرِّقُ المُجْتَمَعَاتِ بَعْدَ الصِّرَاعِ.

The problematic of overcoming the past haunts post-conflict societies.

Complex subject with 'Ishkaliyya' (problematic).

3

تَغَلُّبُ الخِطَابِ الشَّعْبَوِيِّ يُنْذِرُ بِتَحَوُّلَاتٍ جِيُوسِيَاسِيَّةٍ.

The dominance of populist discourse portends geopolitical shifts.

Political science terminology.

4

يُرَاهِنُ الكَاتِبُ عَلَى تَغَلُّبِ القِيَمِ الإِنْسَانِيَّةِ العَالَمِيَّةِ.

The writer bets on the triumph of universal human values.

Verb 'Yurahin ala' (to bet on).

5

يَعْكِسُ النَّصُّ تَغَلُّبَ النَّزْعَةِ التَّشَاؤُمِيَّةِ فِي أَدَبِ المَهْجَرِ.

The text reflects the prevalence of pessimistic tendencies in diaspora literature.

Literary criticism context.

6

أَفْضَى تَغَلُّبُ المَصَالِحِ البَرَاغْمَاتِيَّةِ إِلَى تَوْقِيعِ الِاتِّفَاقِيَّةِ.

The prevalence of pragmatic interests led to the signing of the agreement.

Verb 'Afdha' (led to/resulted in).

7

تَغَلُّبُ الفِكْرِ التَّنْوِيرِيِّ كَانَ مَخَاضاً عَسِيراً.

The triumph of Enlightenment thought was a difficult labor (process).

Metaphorical use of 'Makhad' (labor pains).

8

تَسْتَوْجِبُ الحَدَاثَةُ التَّغَلُّبَ عَلَى التَّقَالِيدِ البَالِيَةِ.

Modernity necessitates overcoming outmoded traditions.

Verb 'Tastawjib' (necessitates/requires).

Colocaciones comunes

التَّغَلُّبُ عَلَى الخَوْفِ
التَّغَلُّبُ عَلَى المَصَاعِبِ
التَّغَلُّبُ عَلَى الخَصْمِ
التَّغَلُّبُ عَلَى المَرَضِ
التَّغَلُّبُ عَلَى الأَزْمَةِ
التَّغَلُّبُ عَلَى النَّفْسِ
التَّغَلُّبُ عَلَى العَقَبَاتِ
التَّغَلُّبُ عَلَى النِّقَاطِ الضَّعِيفَةِ
التَّغَلُّبُ عَلَى الفَقْرِ
التَّغَلُّبُ عَلَى المَاضِي

Frases Comunes

سُبُلُ التَّغَلُّبِ

— Methods or ways of overcoming something.

نَبْحَثُ عَنْ سُبُلِ التَّغَلُّبِ عَلَى هَذِهِ المَشَاكِلِ.

قُدْرَةُ التَّغَلُّبِ

— The ability or capacity to overcome.

لَدَيْهِ قُدْرَةٌ كَبِيرَةٌ عَلَى التَّغَلُّبِ عَلَى التَّحَدِّيَاتِ.

بَعْدَ التَّغَلُّبِ عَلَى

— After overcoming...

بَعْدَ التَّغَلُّبِ عَلَى المَرَضِ، عَادَ إِلَى العَمَلِ.

مِنْ أَجْلِ التَّغَلُّبِ

— In order to overcome...

نَحْتَاجُ لِلتَّعَاوُنِ مِنْ أَجْلِ التَّغَلُّبِ عَلَى الفَقْرِ.

صُعُوبَةُ التَّغَلُّبِ

— The difficulty of overcoming something.

صُعُوبَةُ التَّغَلُّبِ عَلَى هَذَا العَائِقِ تَكْمُنُ فِي نَقْصِ المَوَارِدِ.

نَسْعَى لِلتَّغَلُّبِ

— We strive to overcome.

نَسْعَى لِلتَّغَلُّبِ عَلَى جَمِيعِ العَقَبَاتِ.

تَغَلُّبُ العَقْلِ

— The triumph of the mind.

تَغَلُّبُ العَقْلِ عَلَى العَاطِفَةِ مَطْلُوبٌ فِي القَرَارَاتِ المَصِيرِيَّةِ.

حَتْمِيَّةُ التَّغَلُّبِ

— The inevitability of overcoming.

نُؤْمِنُ بِحَتْمِيَّةِ التَّغَلُّبِ عَلَى الظُّلْمِ.

تَغَلُّبُ الطَّابِعِ

— The dominance of a certain character or style.

يُلاحَظُ تَغَلُّبُ الطَّابِعِ المِعْمَارِيِّ القَدِيمِ فِي المَدِينَةِ.

مُحَاوَلَةُ التَّغَلُّبِ

— An attempt to overcome.

كَانَتْ مُحَاوَلَةُ التَّغَلُّبِ عَلَى الرَّقَمِ القِيَاسِيِّ نَاجِحَةً.

Se confunde a menudo con

تَغَلُّب vs تَقَلُّب

Means fluctuation or change (e.g., weather). Sounds similar but the 'q' and 'gh' are different.

تَغَلُّب vs تَخَلُّف

Means backwardness or falling behind. Very different meaning, but same pattern.

تَغَلُّب vs تَعَلُّب

Means canning (as in canned food). Very rare in conversation but looks similar.

Modismos y expresiones

"تَغَلَّبَ عَلَى جِرَاحِهِ"

— To overcome one's pain or past suffering, often after a tragedy.

اسْتَطَاعَ الوَطَنُ أَنْ يَتَغَلَّبَ عَلَى جِرَاحِهِ بَعْدَ الحَرْبِ.

Literary
"تَغَلُّبُ العَيْنِ عَلَى المِخْرَزِ"

— Literally 'the eye overcoming the awl'; used to describe a weak person defeating a much stronger one (rare/classical).

فِي هَذِهِ المَعْرَكَةِ، شَاهَدْنَا تَغَلُّبَ العَيْنِ عَلَى المِخْرَزِ.

Classical
"تَغَلَّبَ عَلَى نَفْسِهِ"

— To master one's desires or ego.

التَّغَلُّبُ عَلَى النَّفْسِ هُوَ الجِهَادُ الأَكْبَرُ.

Religious/Philosophical
"تَغَلَّبَ عَلَى الصِّعَابِ بِرُوحٍ عَالِيَةٍ"

— To overcome difficulties with high spirits/morale.

تَغَلُّبُهُمْ عَلَى الصِّعَابِ بِرُوحٍ عَالِيَةٍ أَدْهَشَ الجَمِيعَ.

Neutral
"تَغَلَّبَ عَلَى شَيْطَانِهِ"

— To overcome one's 'inner devil' or bad impulses.

نَجَحَ فِي التَّغَلُّبِ عَلَى شَيْطَانِهِ وَتَرَكَ القِمَارَ.

Informal/Religious
"تَغَلُّبُ المَصْلَحَةِ العَامَّةِ"

— The dominance of the public interest over private ones.

يَجِبُ تَغَلُّبُ المَصْلَحَةِ العَامَّةِ عَلَى المَصْلَحَةِ الشَّخْصِيَّةِ.

Legal/Political
"تَغَلَّبَ عَلَى الزَّمَنِ"

— To overcome time; usually said of great works of art or architecture that remain.

هَذَا البِنَاءُ يُمَثِّلُ تَغَلُّبَ الإِنْسَانِ عَلَى الزَّمَنِ.

Poetic
"تَغَلُّبُ الكَمِّ عَلَى الكَيْفِ"

— The dominance of quantity over quality.

نُعَانِي فِي التَّعْلِيمِ مِنْ تَغَلُّبِ الكَمِّ عَلَى الكَيْفِ.

Academic
"تَغَلَّبَ عَلَى خَجَلِهِ"

— To overcome one's shyness.

كَانَ تَغَلُّبُهُ عَلَى خَجَلِهِ خُطْوَةً نَحْوَ النُّجُومِيَّةِ.

Neutral
"تَغَلُّبُ اليَأْسِ"

— The prevalence of despair (used to describe a dark mood).

نَعُوذُ بِاللهِ مِنْ تَغَلُّبِ اليَأْسِ عَلَى القُلُوبِ.

Religious/Emotional

Fácil de confundir

تَغَلُّب vs فَوْز

Both mean winning.

Fawz is the result/winning a prize. Taghallub is the act of defeating the challenge.

الفَوْزُ بِالمُبَارَاةِ جَاءَ بَعْدَ التَّغَلُّبِ عَلَى الصِّعَابِ.

تَغَلُّب vs إِنْتِصَار

Both mean victory.

Intisar is more military/epic. Taghallub is more about the process of overcoming.

انْتِصَارُ الجَيْشِ وَتَغَلُّبُهُ عَلَى العَدُوِّ.

تَغَلُّب vs تَجَاوُز

Both mean moving past something.

Tajawuz is more neutral (passing a limit). Taghallub implies a fight or struggle.

تَجَاوَزْتُ السَّيَّارَةَ لَكِنِّي تَغَلَّبْتُ عَلَى خَوْفِي مِنَ القِيَادَةِ.

تَغَلُّب vs نَجَاح

Both are positive results.

Najah is general success. Taghallub is specifically success over an obstacle.

نَجَاحُكَ يَعْتَمِدُ عَلَى تَغَلُّبِكَ عَلَى الكَسَلِ.

تَغَلُّب vs سَيْطَرَة

Both involve dominance.

Saytara is the state of control. Taghallub is the action of gaining that control.

التَّغَلُّبُ عَلَى الحَرِيقِ أَدَّى إِلَى السَّيْطَرَةِ عَلَيْهِ.

Patrones de oraciones

A1

أُرِيدُ التَّغَلُّبَ عَلَى [X]

أُرِيدُ التَّغَلُّبَ عَلَى الخَوْفِ.

A2

يُمْكِنُنِي التَّغَلُّبُ عَلَى [X]

يُمْكِنُنِي التَّغَلُّبُ عَلَى الصُّعُوبَةِ.

B1

نَجَحَ فِي التَّغَلُّبِ عَلَى [X]

نَجَحَ فِي التَّغَلُّبِ عَلَى المَرَضِ.

B2

يَتَطَلَّبُ [X] التَّغَلُّبَ عَلَى [Y]

يَتَطَلَّبُ النَّجَاحُ التَّغَلُّبَ عَلَى الكَسَلِ.

C1

تَكْمُنُ المَشَقَّةُ فِي التَّغَلُّبِ عَلَى [X]

تَكْمُنُ المَشَقَّةُ فِي التَّغَلُّبِ عَلَى المَاضِي.

C2

إِنَّ إِشْكَالِيَّةَ التَّغَلُّبِ عَلَى [X] تَبْقَى [Y]

إِنَّ إِشْكَالِيَّةَ التَّغَلُّبِ عَلَى الفَقْرِ تَبْقَى قَائِمَةً.

B1

بَعْدَ التَّغَلُّبِ عَلَى [X]، [Y]

بَعْدَ التَّغَلُّبِ عَلَى الأَزْمَةِ، تَحَسَّنَ الوَضْعُ.

B2

لَا بُدَّ مِنَ التَّغَلُّبِ عَلَى [X]

لَا بُدَّ مِنَ التَّغَلُّبِ عَلَى هَذِهِ العَقَبَةِ.

Familia de palabras

Sustantivos

غَالِب Winner/Conqueror
مَغْلُوب Defeated
غَلَبَة Victory/Dominance
أَغْلَبِيَّة Majority

Verbos

غَلَبَ To defeat (Form I)
تَغَلَّبَ To overcome (Form V)
اِسْتَغْلَبَ To try to defeat (Form X)

Adjetivos

غَلَّاب Very dominant/overpowering
مَغْلُوب عَلَى أَمْرِهِ Helpless/Defeated in his affairs

Relacionado

Cómo usarlo

frequency

High in news, medium-high in conversation.

Errores comunes
  • Taghallub al-mushkila Al-taghallub 'ala al-mushkila

    Missing the preposition 'ala'.

  • Fawz ala al-khawf Al-taghallub 'ala al-khawf

    Using 'Fawz' (winning) for an internal struggle instead of 'Taghallub'.

  • Taghallaba al-imtihan Ijtiaz al-imtihan

    Using Taghallub for a standard exam when 'passing' (Ijtiaz) is more natural.

  • Taqallub ala al-a'da Taghallub ala al-a'da

    Confusing 'Taqallub' (fluctuation) with 'Taghallub'.

  • Al-taghallub min al-sa'ubat Al-taghallub 'ala al-sa'ubat

    Using 'min' (from) instead of 'ala' (on).

Consejos

Preposition Power

Always pair Taghallub with 'ala'. Without it, the sentence is incomplete. Think of it as 'Victory ON' the problem.

The Shadda

Don't ignore the shadda on the 'L'. It adds the necessary weight to the word that reflects the effort of overcoming.

Process vs. Result

Use Taghallub when you want to highlight the journey and the struggle, not just the final score.

Business Usage

In business, use it for 'overcoming market barriers' or 'beating competition'. It sounds professional.

Self-Talk

Use it in your journaling. 'Taghallubi ala...' is a great way to track personal growth.

News Keywords

When listening to news, this word often signals a resolution to a conflict or crisis.

Formal Tone

Using 'Taghallub' instead of 'Ghalaba' (the verb) often makes your writing sound more academic.

Metaphorical Sun

Remember the example of the sun overcoming clouds. It's a beautiful way to use the word poetically.

Root Recognition

If you know 'Ghalib' (winner), you already know the heart of 'Taghallub'.

Verb vs. Noun

In dialects, the verb 'Taghallab' is more common than the noun. 'Taghallabt ala...' (I overcame...).

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'The GULL (ghal) is UP (ub)'. A seagull flying UP over a wave is 'Taghallub'—overcoming the ocean.

Asociación visual

Imagine a person standing on top of a mountain (the obstacle) holding a flag. The person is 'Taghallub'.

Word Web

Overcoming Victory Mastery Resilience Dominance Struggle Success Mastery

Desafío

Try to use 'Taghallub ala' in three sentences today: one about a fear, one about a work problem, and one about a sports team.

Origen de la palabra

From the Semitic root G-L-B, which pertains to strength, victory, and overcoming. In Classical Arabic, Form I 'ghalaba' is the primary action of defeating.

Significado original: To be thick, strong, or to conquer in battle.

Semitic -> Afroasiatic -> Arabic.

Contexto cultural

No specific sensitivities, but avoid using it mockingly for minor issues.

Similar to 'overcoming' or 'prevailing,' but carries a more formal and sometimes spiritual weight in Arabic.

Ibn Khaldun's 'Muqaddimah' (discussing the Taghallub of tribes). Modern Arabic motivational speakers like Ibrahim El-Fiky. Songs by Fairuz or Umm Kulthum about overcoming sorrow.

Practica en la vida real

Contextos reales

Sports

  • تَغَلُّبُ الفَرِيقِ
  • التَّغَلُّبُ بِفَارِقِ أَهْدَافٍ
  • التَّغَلُّبُ عَلَى المُنَافِسِ
  • تَحْقِيقُ التَّغَلُّبِ

Psychology

  • التَّغَلُّبُ عَلَى الاِكْتِئَابِ
  • التَّغَلُّبُ عَلَى القَلَقِ
  • مَهَارَاتُ التَّغَلُّبِ
  • التَّغَلُّبُ عَلَى الذَّاتِ

Business

  • التَّغَلُّبُ عَلَى المُنَافَسَةِ
  • التَّغَلُّبُ عَلَى الخَسَائِرِ
  • التَّغَلُّبُ عَلَى العَوَائِقِ التِّقْنِيَّةِ
  • تَغَلُّبُ الشَّرِكَةِ

Politics

  • التَّغَلُّبُ عَلَى الأَزْمَةِ
  • تَغَلُّبُ الرَّأْيِ العَامِ
  • التَّغَلُّبُ عَلَى الفَسَادِ
  • التَّغَلُّبُ عَلَى العَدُوِّ

Education

  • التَّغَلُّبُ عَلَى صُعُوبَاتِ التَّعَلُّمِ
  • التَّغَلُّبُ عَلَى الجَهْلِ
  • التَّغَلُّبُ عَلَى الخَجَلِ
  • التَّغَلُّبُ عَلَى الِامْتِحَانِ

Inicios de conversación

"كَيْفَ يُمْكِنُنَا التَّغَلُّبُ عَلَى مَشَاكِلِ المُرُورِ فِي مَدِينَتِنَا؟"

"هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ التَّغَلُّبَ عَلَى الخَوْفِ هُوَ أَهَمُّ شَيْءٍ فِي الحَيَاةِ؟"

"مَا هِيَ أَصْعَبُ عَقَبَةٍ اسْتَطَعْتَ التَّغَلُّبَ عَلَيْهَا؟"

"كَيْفَ كَانَ تَغَلُّبُ فَرِيقِكَ المُفَضَّلِ فِي المُبَارَاةِ الأَخِيرَةِ؟"

"هَلْ سَاعَدَتْكَ التِّكْنُولُوجِيَا فِي التَّغَلُّبِ عَلَى بَعْضِ مَشَاكِلِكَ اليَوْمِيَّةِ؟"

Temas para diario

اُكْتُبْ عَنْ مَوْقِفٍ شَعَرْتَ فِيهِ بِالفَخْرِ بَعْدَ التَّغَلُّبِ عَلَى تَحَدٍّ كَبِيرٍ.

مَا هِيَ الخُطُواتُ الَّتِي تَتَّبِعُهَا لِلتَّغَلُّبِ عَلَى التَّوَتُّرِ قَبْلَ الِامْتِحَانَاتِ؟

هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ التَّغَلُّبَ عَلَى النَّفْسِ أَصْعَبُ مِنَ التَّغَلُّبِ عَلَى الآخَرِينَ؟ لِمَاذَا؟

صِفْ كَيْفَ يُمْكِنُ لِلمُجْتَمَعِ التَّغَلُّبُ عَلَى ظَاهِرَةِ التَّنَمُّرِ.

تَحَدَّثْ عَنْ كِتَابٍ أَوْ فِيلْمٍ يَتَنَاوَلُ مَوْضُوعَ التَّغَلُّبِ عَلَى الصِّعَابِ.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, especially if the game was difficult. You 'taghallub' over the opponent or the difficulties of the game.

The preposition 'ala' (عَلَى) is always used to indicate what is being overcome.

It is a noun (verbal noun/Masdar). The verb is 'Taghallaba'.

Yes, in formal Arabic, 'Taghallub al-shai' means the dominance or prevalence of something in a certain area.

You can say 'Kāna taghallubī 'alā khawfī sa'ban' (My overcoming of my fear was hard) or 'Najachtu fi al-taghallub 'ala khawfi' (I succeeded in overcoming my fear).

Yes, you can 'taghallub' over an opponent or a competitor.

The root G-L-B is very common in the Quran, though the Form V Masdar 'Taghallub' is more common in Modern Standard Arabic.

The opposite is 'Hazima' (defeat) or 'Istislam' (surrender).

Yes, it is considered a formal and eloquent word, but it is widely understood and used in media.

You can, but 'Ijtiaz' is more common for exams unless the exam was exceptionally hard.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence using 'التَّغَلُّبُ عَلَى' about a personal fear.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe how a team can overcome a loss using 'تَغَلُّب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'تَغَلُّبُ المَصْلَحَةِ العَامَّةِ' in a sentence about politics.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a motivational quote using 'تَغَلُّب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Technology's overcoming of space and time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about overcoming a sickness.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

How do you say 'Overcoming bad habits requires willpower'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the concept of 'Taghallub ala al-nafs' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about a student overcoming a hard exam.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'سُبُل التَّغَلُّب' in a business context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Mastering the language is a great victory.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using the plural 'تَغَلُّبَات'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

How would you describe the sun coming out after rain?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal sentence about overcoming poverty.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'تَغَلُّب' to mean 'dominance' of a style.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Can you overcome your shyness?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about overcoming a financial crisis.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'بَعْدَ التَّغَلُّبِ عَلَى' to start a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Overcoming ignorance is the path to light.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about the triumph of truth.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I can overcome my problems' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask a friend: 'How can we overcome this difficulty?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce the word 'Taghallub' with the correct shadda.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Overcoming fear is important.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell someone: 'You must overcome your laziness.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a sports victory using 'Taghallub'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'We are working on overcoming the crisis.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask: 'Is it possible to overcome the past?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The triumph of logic over emotion.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'He succeeded in overcoming his illness.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'Al-Taghallub ala al-sa'ubat'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I want to overcome my shyness.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Overcoming oneself is the greatest victory.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain 'Taghallub' to a beginner in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The government seeks to overcome poverty.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask: 'What are the ways to overcome stress?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The sun overcame the clouds.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'After overcoming the obstacle, we reached the goal.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'Taghallub al-mantiq'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I am proud of overcoming my weakness.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the word: 'Taghallub'. Is it a verb or a noun?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Al-taghallub ala al-khawf'. What is being overcome?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Yajib al-taghallub ala al-kasal'. What is mandatory?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

In the phrase 'Taghallub al-fariq', what does the speaker mean?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for the preposition: 'Taghallub ____ al-mushkila'. What was it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Najacha fi al-taghallub ala al-azma'. Did he succeed?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Taghallub al-lawn al-asfar'. What color is dominant?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Al-taghallub ala al-sa'ubat'. Translate it.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Subul al-taghallub'. What does 'Subul' mean?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Taghallubi ala khajali'. Whose shyness is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Taghallub al-irada'. What is 'Irada'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'La budda min al-taghallub'. Is it optional?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Taghallub al-madi'. What time period is mentioned?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Taghallub al-haqq'. What is 'Haqq'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Taghallub al-mantiq'. What is 'Mantiq'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!