يَلتحق
يَلتحق en 30 segundos
- Formal verb for joining institutions like schools, universities, or the military.
- Requires the preposition 'bi' (بـ) before the organization name.
- Derived from Form VIII of the root L-H-Q (to follow/catch up).
- Essential for discussing education, career starts, and official memberships.
The Arabic verb يَلتحق (yaltaḥiqu) is a cornerstone of Modern Standard Arabic, primarily used to describe the act of joining, enrolling, or affiliating oneself with a formal institution, organization, or group. At its heart, it stems from the root L-Ḥ-Q (ل-ح-ق), which originally conveys the sense of catching up with something or following closely. In the eighth form (Form VIII) of the Arabic verb system, this meaning evolves into a reflexive or intentional action of attaching oneself to a larger body. This is the word you will hear most often in academic environments, military contexts, and career discussions. Whether a student is entering a prestigious university, a recruit is joining the army, or a professional is becoming part of a new corporate team, this verb captures that specific moment of transition from being an outsider to becoming a member. It implies a formal process of registration or acceptance, distinguishing it from more casual verbs for 'joining' like yanḍam (يَنضم). When you use this word, you are signaling a formal commitment or a significant step in a person's life path.
- Formal Enrollment
- This is the primary use case, specifically for universities, schools, and training programs. It suggests the completion of administrative requirements to become a student.
- Military and Service
- Used extensively when discussing conscription or voluntary enlistment in the armed forces or national service branches.
- Professional Affiliation
- While 'work' uses other verbs, 'joining' a specific department or a professional union often employs this verb to denote the official start of membership.
سوف يَلتحق أخي بالجامعة في الخريف القادم.
(My brother will join the university next autumn.)
Understanding the nuance of this verb requires recognizing its relationship with the preposition بـ (bi). In Arabic, you do not just 'join a school'; you 'join *with* a school.' This grammatical link is inseparable. Without the 'bi', the sentence feels incomplete to a native ear. The verb also carries a sense of 'catching up' or 'reaching,' which can be seen in historical texts where it might describe a traveler catching up with a caravan. In modern usage, however, the institutional meaning dominates. It is a 'high-register' word, meaning you'll find it in news reports, official documents, and formal interviews, though it is perfectly understood in daily conversation when discussing life milestones.
متى يَلتحق الجنود بالخدمة؟
(When do the soldiers join the service?)
Using يَلتحق correctly involves mastering its conjugation and its governing preposition. As a Form VIII verb, it follows a predictable pattern (ifta'ala), where the 't' (ت) is inserted after the first root letter. This structure often denotes a reflexive or middle-voice action, meaning the subject is performing the action upon themselves or for their own benefit. When constructing a sentence, the subject comes first (or is implied in the verb), followed by the verb, then the preposition bi-, and finally the noun representing the organization. For example, to say 'I joined the club,' you would say iltaḥaqtu bi-al-nādī. Notice how the 'bi' attaches directly to the definite article of the noun.
- Tense Variations
- Past: اِلْتَحَقَ (iltaḥaqa - joined), Present: يَلْتَحِقُ (yaltaḥiqu - joins/is joining), Future: سَيَلْتَحِقُ (sayaltaḥiqu - will join).
- Negation
- In the present tense, use 'lā' (لا يَلتحق). In the past, use 'lam' with the jussive (لم يَلتحقْ) or 'mā' (ما اِلتحقَ).
- The Preposition 'Bi'
- This is non-negotiable. Using the verb without 'bi' before the object is a common learner error. Example: يَلتحق بالجامعة (He joins the university).
هل تود أن تَلتحق بفريقنا الرياضي؟
(Would you like to join our sports team?)
Contextually, the verb is versatile. You can use it for temporary workshops or lifelong careers. It is also used in the passive voice occasionally (uiltuḥiqa bi-...) to say that an institution was joined, though this is rare. More common is the active participle multaḥiq (مُلتحق), which means 'enrolled' or 'joined.' For instance, 'He is a student enrolled in the course' would be huwa ṭālibun multaḥiqun bi-al-dawrah. This allows for more descriptive sentence structures beyond simple subject-verb-object patterns. When talking about multiple people, ensure the verb agrees in gender and number if it follows the subject, but if the verb starts the sentence, it remains singular.
قررت مريم أن تَلتحق بدورة اللغة العربية.
(Maryam decided to join the Arabic language course.)
In the Arab world, education and career milestones are celebrated with great social weight, and يَلتحق is the verb that marks these transitions. You will hear it most frequently during the late summer and early autumn when the results of the Thanaweya Amma (high school exit exams) are released. News broadcasts will discuss the number of students who will yaltaḥiqun with different faculties—medicine, engineering, or law. It is the language of the news cycle, the university registrar's office, and the recruitment center. Furthermore, in any formal documentary or historical account discussing the founding of institutions, you will hear about the first generation that joined them using the past tense iltaḥaqa.
- News Headlines
- 'Thousands of new recruits join the police force' (آلاف المجندين الجدد يلتحقون بسلك الشرطة).
- Educational TV Programs
- Discussions about how to apply for scholarships and which universities students should join.
- Formal Interviews
- A candidate might be asked, 'When can you join us?' (متى يمكنك الالتحاق بنا؟).
أعلن المركز عن فتح باب الالتحاق بالبرنامج التدريبي.
(The center announced the opening of enrollment for the training program.)
Beyond the literal joining of institutions, you might hear this word in a more abstract or poetic sense in literature, where a soul might 'join' the heavenly realm or a person 'joins' a caravan of thought. However, in 95% of daily life, it remains tied to the bureaucratic and social structures of modern society. If you are watching an Arabic drama (Musalsal), a common plot point involves a character's struggle to yaltaḥiq with a specific college due to grades or financial issues. It is a word that carries the weight of aspiration and social mobility.
يجب عليك الالتحاق بالمكتب قبل الساعة التاسعة.
(You must join/report to the office before nine o'clock.)
The most frequent error English speakers make when using يَلتحق is omitting the preposition bi. In English, we 'join a club,' but in Arabic, the verb is intransitive in its direct object relationship—it requires that bridge. Saying yaltaḥiqu al-jāmi'ah is technically incorrect and sounds jarred. Another common mistake involves confusing yaltaḥiqu with yanḍammu (يَنضم). While they are often interchangeable, yaltaḥiqu is more formal and usually refers to institutions with a registration process, whereas yanḍammu is used for groups, protests, or casual gatherings. If you 'join' a group of friends for dinner, you wouldn't use yaltaḥiqu.
- Preposition Omission
- Mistake: يلتحق الجيش. Correct: يلتحق بالجيش. The 'bi' is essential.
- Confusion with 'Follow'
- Since the root L-H-Q means 'to follow,' some learners use it for following someone on social media. This is incorrect. Use 'yutābi' (يتابع) for social media.
- Spelling the Hamza
- In the past tense (اِلتحق), the initial 'Alif' is a 'Hamzat al-Wasl,' meaning it isn't pronounced if preceded by another word. Learners often over-emphasize it.
خطأ: هو يَلتحق المدرسة. صواب: هو يَلتحق بالمدرسة.
(Wrong: He joins the school. Right: He joins [with] the school.)
Gender agreement is another area where mistakes occur. Because this verb is often used with collective nouns (like 'army' or 'team'), learners sometimes get confused about whether to use the masculine or feminine form of the verb. In Arabic, most collective nouns are masculine, but 'university' (jāmi'ah) and 'school' (madrasah) are feminine. Therefore, if the subject is feminine, the verb must be taltaḥiqu. Finally, don't confuse the verb with its noun form mulḥaq (مُلحق), which means an 'appendix' or 'attachment' (like in an email). While related, they serve different functions in a sentence.
لا تَلتحق بالمنظمة إذا لم تكن مقتنعاً بأهدافها.
(Do not join the organization if you are not convinced of its goals.)
While يَلتحق is the most precise word for institutional joining, Arabic offers several alternatives depending on the context and the level of formality. Understanding these differences will make your Arabic sound more natural and sophisticated. The most common synonym is yanḍammu (يَنضم), which is broader and covers everything from joining a political party to joining a group of people walking down the street. Another related verb is yash-tariku (يَشترك), which means 'to participate' or 'to subscribe,' often used for services like Netflix or a gym membership where participation is the key focus rather than becoming a 'member' of an institution.
- يَنضم إلى (Yanḍammu ila)
- More common for groups, movements, or joining someone in an activity. Uses 'ila' (to) instead of 'bi'.
- يَشترك في (Yash-tariku fi)
- To participate in or subscribe to. Used for competitions, magazines, or internet plans.
- يَدخل (Yadkhulu)
- Literally 'to enter.' Often used informally: 'He entered the university' (دخل الجامعة) instead of 'joined.'
يمكنك أن تَنضم إلينا في الرحلة.
(You can join us on the trip - Use 'yanḍam' for casual activities.)
On the more technical side, you might encounter yantasibu (يَنتسب), which means 'to be affiliated with' or 'to be a non-resident student.' This is specifically used in academia for students who don't attend classes daily but are registered for exams. Another verb, yusajjilu (يُسجّل), means 'to register.' While yaltaḥiqu is the act of becoming a member, yusajjilu is the administrative act of signing up. If you are filling out a form, you are 'registering'; once the process is complete and you are part of the school, you have 'joined' (iltaḥaqta).
هل سجلت اسمك في القائمة؟
(Did you register your name on the list? - Administrative focus.)
How Formal Is It?
Dato curioso
The root L-Ḥ-Q is also where we get the word 'Lāḥiqan' (later), because 'later' is what follows or catches up with the present moment.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'ح' as a soft English 'h' like in 'hat'.
- Pronouncing 'ق' as a regular 'k'.
- Forgetting the 'i' sound in the 'hi' syllable.
- Treating the initial 'Alif' in the past tense 'iltaḥaqa' as a hard 'A' always.
- Misplacing the stress on the first syllable.
Nivel de dificultad
Easy to recognize in texts once you know the Form VIII pattern.
Requires remembering the 'bi' preposition and the correct 't' placement.
The 'Ha' and 'Qaf' sounds can be challenging for beginners.
Clear pronunciation in formal Arabic makes it easy to pick out.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Form VIII Verb Pattern
اِفْتَعَلَ / يَفْتَعِلُ (ifta'ala / yafta'ilu)
Prepositional Verbs
التحق بـ (Joined with)
Subject-Verb Agreement (Sentence Start)
يلتحق الطلاب (Singular verb for plural subject at start)
Subjunctive Mood after 'An'
يجب أن يلتحقَ (The 'u' changes to 'a')
Hamzat al-Wasl
اِلتحق (The 'i' is dropped in pronunciation after a vowel)
Ejemplos por nivel
يَلتحقُ الولدُ بالمدرسةِ.
The boy joins the school.
The verb is singular because it starts the sentence.
أنا ألتحقُ بالنادي.
I join the club.
The 'a' prefix in 'altaḥiqu' indicates 'I'.
هو يَلتحقُ بالجامعةِ.
He joins the university.
Present tense, 3rd person masculine.
هي تَلتحقُ بالفريقِ.
She joins the team.
The 't' prefix in 'taltaḥiqu' indicates 'she'.
هل تَلتحقُ بنا؟
Are you joining us?
Interrogative sentence using 'hal'.
يَلتحقُ أخي بالصفِ.
My brother joins the class.
Subject 'akhi' (my brother) follows the verb.
نحن نَلتحقُ بالدورةِ.
We join the course.
The 'n' prefix in 'naltaḥiqu' indicates 'we'.
يَلتحقُ الأبُ بالعملِ.
The father joins the work (starts the job).
Formal use for starting a job.
اِلتحقتُ بالجامعةِ السنةَ الماضيةَ.
I joined the university last year.
Past tense, 1st person singular.
سَيَلتحقُ سامي بالجيشِ قريباً.
Sami will join the army soon.
Future tense using the 'sa' prefix.
لم يَلتحقْ أخي بالمباراةِ.
My brother did not join the match.
Negation with 'lam' makes the verb jussive (ending in sukun).
يَلتحقُ الطلابُ بالمختبرِ الآنَ.
The students are joining the lab now.
Verb is singular because it precedes the plural subject.
هل تودينَ أن تَلتحقي بالرحلةِ؟
Would you (fem.) like to join the trip?
Subjunctive mood after 'an', feminine 'anti' form.
اِلتحقتْ مريمُ بفرقةِ الموسيقى.
Maryam joined the music band.
Past tense, 3rd person feminine singular.
يجبُ أن تَلتحقَ بالاجتماعِ فوراً.
You must join the meeting immediately.
Subjunctive 'taltaḥiqa' after 'an'.
التحقنا بالنادي الرياضيِ معاً.
We joined the sports club together.
Past tense, 1st person plural.
شروطُ الالتحاقِ بالجامعةِ صعبةٌ جداً.
The conditions for joining the university are very difficult.
Using the masdar (verbal noun) 'al-iltiḥāq'.
قررَ الموظفُ أن يَلتحقَ بنقابةِ العمالِ.
The employee decided to join the workers' union.
Institutional joining of a professional body.
منذُ التحاقِهِ بالشركةِ، تحسنَ أداؤُه.
Since his joining the company, his performance has improved.
Masdar with a possessive pronoun suffix.
يَلتحقُ الشبابُ بالخدمةِ العسكريةِ في سنِ الثامنةِ عشرةَ.
Young men join military service at the age of eighteen.
General statement about social customs.
هل أعلنتِ الكليةُ عن مواعيدِ الالتحاقِ؟
Did the college announce the enrollment dates?
Formal administrative inquiry.
اِلتحقَ بالدورةِ التدريبيةِ لِيُطورَ مهاراتِه.
He joined the training course to develop his skills.
Purpose clause using 'li' (to/in order to).
لا يمكنُكَ الالتحاقُ بالفريقِ بدونِ تصريحٍ.
You cannot join the team without a permit.
Negative 'la' with the ability 'yumkinuka'.
متى سَيتمُ التحاقُكَ بالوظيفةِ الجديدةِ؟
When will your joining of the new job take place?
Formal structure using 'yattimu' + masdar.
يُعتبرُ الالتحاقُ بهذهِ الأكاديميةِ شرفاً كبيراً.
Joining this academy is considered a great honor.
Passive verb 'yu'tabaru' followed by the masdar as a subject.
بمجردِ التحاقِها بالمنظمةِ، بدأتْ في تغييرِ السياساتِ.
As soon as she joined the organization, she began changing the policies.
Temporal conjunction 'bimujarradi' followed by the masdar.
هناك تزايدٌ ملحوظٌ في عددِ الملتحقينَ بالتعليمِ المفتوحِ.
There is a noticeable increase in the number of those enrolled in open education.
Using the active participle plural 'al-multaḥiqīn'.
كانَ يطمحُ دائماً إلى الالتحاقِ بالسلكِ الدبلوماسيِ.
He always aspired to join the diplomatic corps.
Verb 'yaṭmaḥu' (to aspire) followed by 'ila' and the masdar.
رُفضَ طلبُ التحاقِهِ بسببِ نقصِ الأوراقِ.
His enrollment application was rejected due to a lack of papers.
Passive 'rufiḍa' with a complex iḍāfa (possessive) structure.
يجبُ على كلِ من يرغبُ في الالتحاقِ أن يجتازَ الاختبارَ.
Everyone who wishes to join must pass the test.
Relative clause 'man yarghabu' within a necessity structure.
تأخرَ في الالتحاقِ بزملاءِهِ في الرحلةِ الجبليةِ.
He was late in catching up with/joining his colleagues on the mountain trip.
Nuance of 'catching up' using 'al-iltiḥāq'.
سيتمُ فتحُ بابِ الالتحاقِ اعتباراً من الشهرِ القادمِ.
The enrollment door will be opened starting from next month.
Formal administrative phrase 'i'tibāran min'.
يتطلبُ الالتحاقُ بمثلِ هذهِ المؤسساتِ العريقةِ معاييرَ صارمةً.
Joining such ancient/prestigious institutions requires strict standards.
High-level vocabulary like 'عريقة' (prestigious) and 'صارمة' (strict).
لم يقتصرْ طموحُهُ على مجردِ الالتحاقِ، بل سعى للريادةِ.
His ambition was not limited to merely joining, but he sought leadership.
Negative 'lam yaqtaṣir' (not limited to) structure.
إنَّ الالتحاقَ المبكرَ بسوقِ العملِ قد يُؤثرُ على التحصيلِ العلميِ.
Early entry (joining) into the labor market may affect educational attainment.
Emphatic 'inna' and abstract social discussion.
لقد اِلتحقَ بركبِ الحضارةِ من خلالِ اهتمامِهِ بالعلومِ.
He joined the caravan of civilization through his interest in science.
Metaphorical use of 'rakb' (caravan/procession).
تُسهمُ برامجُ التبادلِ في تشجيعِ الطلابِ على الالتحاقِ بجامعاتٍ عالميةٍ.
Exchange programs contribute to encouraging students to join international universities.
Complex verb 'tus-himu' (contributes) with 'fi'.
بمجردِ اِلتحاقِهِ بصفوفِ المعارضةِ، أصبحَ تحتَ المجهرِ.
As soon as he joined the ranks of the opposition, he came under scrutiny.
Political context and the idiom 'under the microscope'.
يتمُ فحصُ ملفاتِ الملتحقينَ بدقةٍ متناهيةٍ لضمانِ الكفاءةِ.
The files of the applicants/enrollees are examined with extreme precision to ensure competence.
Passive 'yattimu faḥṣu' and high-level 'daqqa mutanāhiya'.
هل كانَ اِلتحاقُكَ بهذا الحزبِ نابعاً من قناعةٍ شخصيةٍ؟
Was your joining of this party stemming from personal conviction?
Abstract noun 'qanā'a' (conviction) and 'nābi'an min' (stemming from).
أضحى الالتحاقُ بمنظومةِ العولمةِ ضرورةً حتميةً للدولِ الناميةِ.
Joining the system of globalization has become an inevitable necessity for developing countries.
Using 'aḍḥā' (one of the sisters of kāna) for transformation.
إنَّ سعيَ الفردِ للالتحاقِ بركبِ المبدعينَ يتطلبُ صقلاً مستمراً للمواهبِ.
An individual's quest to join the ranks of the creative requires constant honing of talents.
Sophisticated vocabulary: 'ṣaql' (honing), 'rakb' (ranks/caravan).
تتجلى أهميةُ الالتحاقِ بالمنظماتِ الدوليةِ في تعزيزِ السلمِ العالميِ.
The importance of joining international organizations is manifested in promoting world peace.
Verb 'tatajallā' (to be manifested).
لم يكنِ الالتحاقُ بالركبِ الفلسفيِ بالأمرِ الهينِ على طالبِ العلمِ.
Joining the philosophical procession was not an easy matter for the seeker of knowledge.
Archaic/High-literary style with 'laysa bi-al-amr al-hayyin'.
يُعدُّ تاريخُ التحاقِهِ بالخدمةِ نقطةَ تحولٍ جوهريةٍ في مسيرتِهِ.
The date of his joining the service is considered a fundamental turning point in his career.
Passive 'yu'addu' and 'nuqṭat taḥawwul jawhariyya'.
أثارتْ قضيةُ الالتحاقِ القسريِ بالجيشِ جدلاً واسعاً في الأوساطِ الحقوقيةِ.
The issue of forced enlistment in the army sparked widespread controversy in human rights circles.
Political and legal terminology 'al-iltiḥāq al-qasri'.
لا ريبَ أنَّ الالتحاقَ ببرامجِ الدراساتِ العليا يفتحُ آفاقاً رحبةً.
There is no doubt that joining postgraduate programs opens wide horizons.
Classical 'lā rayba' (no doubt) and 'āfāq raḥba' (wide horizons).
استلزمَ الالتحاقُ بالبعثةِ العلميةِ اجتيازَ سلسلةٍ من الاختباراتِ السيكومتريةِ.
Joining the scientific mission necessitated passing a series of psychometric tests.
Verb 'istalzama' (necessitated) and technical 'psychometric'.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— The requirements or conditions for joining an institution.
ما هي شروط الالتحاق بهذه الكلية؟
— Enrollment card or ID card issued upon joining.
يجب إبراز بطاقة الالتحاق عند الدخول.
Se confunde a menudo con
English speakers use 'join' for both, but 'yanḍammu' is for groups/people while 'yaltaḥiqu' is for institutions.
This is Form I and means 'to catch up' or 'to follow physically' (e.g., catching a bus).
This is Form IV and means 'to attach' or 'to cause' (e.g., to cause damage).
Modismos y expresiones
— To join the march of civilization; to modernize.
تسعى الدولة للالتحاق بركب الحضارة.
Formal/Literary— To pass away (literally: to join the Highest Companion/God).
انتقل المغفور له والتحق بالرفيق الأعلى.
Religious/Formal— To become immortalized (usually through a great deed or death in battle).
التحق الشهداء بصفوف الخالدين.
Poetic/Patriotic— To catch the train of development/progress.
علينا الالتحاق بقطار التطور التكنولوجي.
Metaphorical— To catch up with his colleagues (physically or professionally).
حاول الالتحاق بزملاءه في المقدمة.
Neutral— To join the caravan (to join a movement or trend).
التحق العديد من الكتاب بقافلة التجديد.
Literary— To die (literally: to join the House of Permanence/Afterlife).
التحق بدار البقاء بعد صراع مع المرض.
Religious/Formal— To join the ranks of creative people.
من خلال عمله الجاد، التحق بركب المبدعين.
Formal— To join the first batch/group (pioneers).
كان والدي ممن التحقوا بالفوج الأول للجامعة.
HistoricalFácil de confundir
Similar sound and root appearance.
'Yastaḥiqqu' means 'to deserve' or 'to be worthy of'. It has a 'Sīn' and a double 'Qāf'.
هو يستحق الجائزة.
Both involve becoming part of something.
'Yashtariku' is for participation or subscription (gym, contest), while 'yaltaḥiqu' is for formal membership (university).
يشترك في النادي الرياضي.
Both happen at the start of school.
'Yusajjilu' is the clerical act of writing your name; 'yaltaḥiqu' is the state of becoming a student.
سجلت في الموقع.
Casual way to say 'join' (literally 'enter').
'Yadkhulu' is physical entry or very casual; 'yaltaḥiqu' is the formal, correct term for institutions.
دخل الجامعة.
Because the root L-H-Q means 'follow'.
Use 'yutābi'u' for following people on social media or following a story. Use 'yaltaḥiqu' for joining a group.
أنا أتابعه على تويتر.
Patrones de oraciones
[Subject] + يلتحق بـ + [Noun]
أنا ألتحق بالنادي.
[Subject] + سيلتحق بـ + [Noun]
هو سيلتحق بالجيش.
التحق + [Subject] + بـ + [Noun]
التحق سمير بالمدرسة.
يجب أن + يلتحق + بـ + [Noun]
يجب أن يلتحق بالدورة.
شروط الالتحاق بـ + [Noun] + [Adjective]
شروط الالتحاق بالجامعة صعبة.
بمجرد الالتحاق بـ + [Noun]
بمجرد الالتحاق بالعمل، سأرتاح.
لم يقتصر الأمر على الالتحاق بـ...
لم يقتصر الأمر على الالتحاق بالجامعة بل التميز فيها.
أضحى الالتحاق بـ + [Noun] + [Complement]
أضحى الالتحاق بالركب ضرورة.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
High (especially in news and education)
-
Using 'ila' (إلى) instead of 'bi' (بـ).
→
يلتحق بالجامعة.
While 'ila' means 'to', 'yaltaḥiqu' specifically governs the preposition 'bi'.
-
Omitting the preposition entirely.
→
يلتحق بالمدرسة.
English 'join school' doesn't need a preposition, but Arabic does.
-
Confusing 'yaltaḥiqu' with 'yulḥiqu'.
→
يلتحق (joins) vs يلحق (attaches/causes).
The vowel on the first letter and the verb form change the meaning entirely.
-
Using it for social gatherings.
→
ينضم إلى الأصدقاء.
'Yaltaḥiqu' is for institutions, not casual meetups.
-
Wrong gender agreement with school/university.
→
تلتحق البنت بالمدرسة.
The verb must match the gender of the subject (the person joining).
Consejos
The 'Bi' Connection
Always link 'yaltaḥiqu' with 'bi'. It's an inseparable pair in the learner's mind.
Academic Context
Use this word when writing your CV or personal statement in Arabic to sound professional.
The Deep Qaf
Make sure the 'q' in 'yaltaḥiqu' comes from the back of the throat for an authentic sound.
Military Service
If you hear this in the news, it's almost always about students or soldiers.
L-H-Q Root
Remember L-H-Q is like 'Link' + 'Head' + 'Quest' = Joining a quest!
Hamza Wasl
In 'iltaḥaqa', don't write the hamza symbol (ء) on the Alif. It's a 'connecting' Alif.
Flow
Practice saying 'yaltaḥiqu bil-jāmi'ah' as one continuous breath.
Form VIII
Learning this verb helps you recognize other Form VIII verbs like 'ishtaraka' (participated).
No Social Media
Don't use it for 'joining' a Facebook group; it's too formal.
Catching Up
Remember the root means 'following'—you follow the path into the school.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Yal-TA-Hi-Qu' as 'You'll Take High Quests' when you join a university or the army.
Asociación visual
Imagine a student running to catch a bus (L-H-Q root) and then successfully sitting down inside the bus (joining/yaltaḥiqu).
Word Web
Desafío
Try to use 'yaltaḥiqu' in three different sentences today: one about a school, one about a job, and one about a hobby club.
Origen de la palabra
Derived from the Arabic root L-Ḥ-Q (ل ح ق), which fundamentally means 'to follow,' 'to reach,' or 'to catch up with' something that is in motion. It is a Form VIII verb (ifta'ala).
Significado original: In its original sense, it meant to catch up with a caravan or a person traveling ahead on a path.
Semitic / AfroasiaticContexto cultural
Be careful when using it in political contexts (joining a party) as it implies a strong formal affiliation.
In English, we say 'join' for everything. In Arabic, 'yaltaḥiqu' is much more formal than 'join' usually is in American English.
Practica en la vida real
Contextos reales
University Admissions
- متى ينتهي التقديم؟
- أين أجد استمارة الالتحاق؟
- هل تم قبولي؟
- ما هي الرسوم؟
Military Service
- أين مركز التجنيد؟
- متى موعد الالتحاق؟
- هل الخدمة إجبارية؟
- أريد التطوع.
Job Market
- متى سأبدأ العمل؟
- التحقت بالشركة مؤخراً.
- عقد العمل.
- فترة التدريب.
Sports Clubs
- أريد الالتحاق بنادي السباحة.
- كم الاشتراك الشهري؟
- هل هناك مدرب؟
- أين الملعب؟
Language Courses
- أريد الالتحاق بدورة مكثفة.
- متى تبدأ الدروس؟
- هل هناك اختبار مستوى؟
- أين القاعة؟
Inicios de conversación
"هل تود أن تَلتحق بالجامعة في الخارج؟"
"متى اِلتحقت بهذا النادي الرياضي؟"
"هل من السهل الالتحاق بالجيش في بلدك؟"
"لماذا قررت الالتحاق بدورة اللغة العربية؟"
"هل تعرف شروط الالتحاق بهذه الوظيفة؟"
Temas para diario
اكتب عن اليوم الذي اِلتحقت فيه بمدرستك الأولى.
ما هي المؤسسة التي تحلم أن تَلتحق بها في المستقبل؟ ولماذا؟
صف شعورك عندما اِلتحقت بفريق أو مجموعة جديدة لأول مرة.
هل تعتقد أن الالتحاق بالجامعة ضروري للنجاح؟
اكتب عن الفرق بين الالتحاق بالعمل والالتحاق بالدراسة.
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, that is grammatically incorrect. In Arabic, this verb is intransitive and requires the preposition 'bi' to connect to the object. It's like saying 'I enrolled the school' instead of 'I enrolled in the school' in English.
Yes, you can use it for jobs, especially when starting a new position formally. However, people also use 'yabda' al-'amal' (starts work). 'Yaltaḥiqu' sounds more like you are joining the organization as a whole.
Think of 'yaltaḥiqu' as 'enrolling' (formal, institutional) and 'yanḍammu' as 'joining' (groups, movements, casual). You 'yaltaḥiqu' with a university, but you 'yanḍammu' to a protest or a group of friends.
You say 'iltaḥaqtu' (اِلتحقتُ). Note that the first letter is an Alif which is not always pronounced if there is a word before it.
No. For social media, use 'yash-tariku' (subscribe) or 'yutābi'u' (follow). 'Yaltaḥiqu' is too formal for clicking a button on an app.
It's better to use 'yanḍammu' or 'yash-tariku' for conversations. 'Yaltaḥiqu' implies a more permanent or structured joining.
The noun is 'al-iltiḥāq' (الالتحاق), which means 'enrollment' or 'the act of joining'. You'll see this on university websites.
It is Form VIII (Ifta'ala). The root is L-H-Q (Form I), but the 't' after the first root letter makes it Form VIII.
Yes. He joins is 'yaltaḥiqu'. She joins is 'taltaḥiqu'. I join is 'altaḥiqu'.
Yes, in some contexts, especially with the root meaning, it can mean catching up with someone, but in modern Arabic, the 'joining' meaning is much more common.
Ponte a prueba 200 preguntas
Write a sentence in Arabic saying: 'I want to join the university.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Sami joined the army last year.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about your education plans using 'yaltaḥiqu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you ask someone: 'When will you join the job?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the noun form of 'yaltaḥiqu' and use it in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The conditions for enrollment are difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the future tense of 'yaltaḥiqu' and a sports team.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the process of 'joining' a club in 2 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She did not join the course because she was busy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'multaḥiq' (enrolled) in a sentence about students.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Joining the ranks of the creative requires work.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email sentence asking about enrollment dates.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He joined his colleagues in the meeting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence using 'yaltaḥiqu' and 'immediately'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Enrollment is open for everyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about joining a language school.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The number of enrollees increased this year.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'yaltaḥiqu' in a question about a friend's brother.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am honored to join your team.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'catching up' with a caravan (poetic).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I join the university' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He will join the army' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend: 'Did you join the club?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce correctly: 'Al-iltiḥāq'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone: 'You must join the meeting now.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She joined the school last year'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain (in Arabic) why you want to join an Arabic course.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Enrollment is open'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What are the conditions for joining?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We joined the team together'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'yaltaḥiqu' with focus on 'Ha' and 'Qaf'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will not join the trip'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'When is the enrollment date?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My brother is an enrolled student'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a child: 'You will join a beautiful school.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Joining the army is a duty'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Can I join you?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He joined the work late'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am happy to join'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'iltaḥaqtu' (I joined).
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'Yaltaḥiqu'. Is it past or present?
Listen to the phrase: 'Al-iltiḥāq bil-jāmi'ah'. What is being joined?
Listen: 'Iltaḥaqtu bil-nādī'. Who joined?
Listen: 'Sa-yaltaḥiqu bil-jaysh'. When will he join?
Listen: 'Shurūṭ al-iltiḥāq'. What does this mean?
Listen: 'Taltaḥiqu Maryam bil-madrasah'. Who is joining the school?
Listen: 'Lam yaltaḥiq bil-dawrah'. Did he join the course?
Listen: 'Multaḥiqūn judud'. Are these old or new members?
Listen: 'Maw'id al-iltiḥāq'. Is this about a place or a time?
Listen: 'Iltaḥiq binā!'. Is this a question or a command?
Listen to the 'Ha' sound in 'yaltaḥiqu'. Is it like 'hat' or 'hello'?
Listen: 'Al-iltiḥāq qasri'. Is this voluntary or forced?
Listen: 'Istamārat iltiḥāq'. What document is this?
Listen: 'Naltaḥiqu bil-riḥlah'. Who is joining the trip?
Listen: 'Yaltaḥiqu bil-rakb'. Is this literal or metaphorical?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'yaltaḥiqu' is your go-to word for 'enrolling' or 'joining' any formal institution. Always remember to use the preposition 'bi' immediately after it. Example: يَلتحق بالجامعة (He joins the university).
- Formal verb for joining institutions like schools, universities, or the military.
- Requires the preposition 'bi' (بـ) before the organization name.
- Derived from Form VIII of the root L-H-Q (to follow/catch up).
- Essential for discussing education, career starts, and official memberships.
The 'Bi' Connection
Always link 'yaltaḥiqu' with 'bi'. It's an inseparable pair in the learner's mind.
Academic Context
Use this word when writing your CV or personal statement in Arabic to sound professional.
The Deep Qaf
Make sure the 'q' in 'yaltaḥiqu' comes from the back of the throat for an authentic sound.
Military Service
If you hear this in the news, it's almost always about students or soldiers.
Contenido relacionado
Más palabras de business
عادلاً
B1Significa actuar de una manera que es honesta, correcta y sin prejuicios.
عاجز
B1Describe a alguien o algo que carece de la fuerza o la capacidad para hacer algo.
إعلانات
A2Anuncios públicos o mensajes, a menudo comerciales, diseñados para informar o persuadir a las personas sobre un producto, servicio o evento.
إعلاني
B1Relativo a la publicidad o que consiste en ella.
عالج
A2Se usa para manejar un problema, abordar un asunto o proporcionar atención médica.
أعلن
A2Decirle a la gente información, a menudo de forma oficial o pública.
عالي الجودة
B1Significa que algo es de muy buena calidad, mejor que el promedio.
عامةً
B1Generalmente, en general.
عامَةً
B1Generalmente significa en la mayoría de los casos o para la mayoría de las personas.
أعمال
B1Esto se refiere al trabajo que hacen las personas, como un empleo o actividades comerciales.