A2 verb #4,000 más común 7 min de lectura

يُشجّع

He encourages: to give support, confidence, or hope to someone.

yushajji

The Arabic verb يُشجّع (yushajji'u) is a powerful and versatile term derived from the root sh-j-'a (ش-ج-ع), which fundamentally relates to courage and bravery. In its Form II intensive pattern, the meaning shifts from 'being brave' to 'making someone brave' or 'instilling courage.' This is why the primary translation is 'to encourage.' It is used in a multitude of contexts ranging from a parent supporting a child's first steps to a passionate fan cheering for their favorite football team in a packed stadium. When you use this word, you are describing the act of providing emotional, moral, or even physical support to help someone overcome a hurdle or persist in an endeavor.

Academic Motivation
In the classroom, teachers use this verb to describe how they push students toward better performance. It implies a positive reinforcement that builds the student's confidence.
Sports and Fandom
This is the standard verb for 'cheering' or 'supporting' a team. A 'fan' in Arabic is called a mushajji', which literally means 'one who encourages.'
Social Policy
Governments and organizations use this term when they want to promote a certain behavior, such as 'encouraging investment' or 'encouraging sustainable living.'

المعلم يُشجّع طلابه على القراءة يومياً لزيادة معرفتهم وثقافتهم العامة.

The teacher encourages his students to read daily to increase their knowledge and general culture.

Beyond simple support, the word carries a weight of 'empowerment.' It is not just about saying 'good job,' but about providing the necessary psychological foundation for someone to act. In Modern Standard Arabic (MSA), it is almost always followed by the preposition على (ala) when specifying the action being encouraged. For example, 'he encourages him *on* (to) travel.' This grammatical structure is vital for learners to master to sound natural.

أنا أشجّع فريق الهلال في الدوري السعودي للمحترفين.

I cheer for (support) the Al-Hilal team in the Saudi Pro League.

In everyday conversation, you might hear this word when someone is hesitant. A friend might say, 'Encourage me!' (shajji'ni!) when they are about to do something scary like public speaking or asking for a raise. It is a word rooted in the community spirit and the collective nature of Arabic-speaking cultures, where the success of one is often bolstered by the vocal support of many.

الأب يُشجّع ابنه على ممارسة الرياضة بانتظام.

The father encourages his son to practice sports regularly.
Emotional Support
Used when a friend is going through a hard time and needs a boost in morale.
Economic Context
Used in news reports to discuss stimulating the economy or encouraging trade between nations.

الحكومة تُشجّع السياحة في المناطق التاريخية.

The government encourages tourism in historical areas.

Mastering the use of يُشجّع requires understanding its grammatical dependencies. As a transitive verb, it takes a direct object (the person being encouraged). However, the action they are being encouraged to do is almost always introduced by the preposition على (ala). This is a 'fixed' preposition for this verb, similar to how 'depend' is followed by 'on' in English. Without this preposition, the sentence often feels incomplete or incorrect in formal contexts.

The Basic Formula
[Subject] + [Conjugated Verb] + [Object] + على + [Noun/Masdar]. For example: هو يشجعني على العمل (He encourages me to work).
Cheering for Teams
When cheering for a team, the preposition 'ala' is usually omitted. You simply say 'I encourage [Team Name].' For example: أشجع المنتخب الوطني.

هل تُشجّع ابنتك على دراسة الطب؟

Do you encourage your daughter to study medicine?

The verb can be conjugated across all tenses. In the past, it is shajja'a (شجّعَ), and in the imperative, it is shajji' (شجّعْ). Because it is a Form II verb, it follows a very predictable conjugation pattern. The doubling of the middle radical (the jeem) is maintained throughout. This doubling adds the sense of 'making' or 'causing' the state of courage in another person.

نحن نُشجّعكم على الاستمرار في هذا المشروع الرائع.

We encourage you (plural) to continue in this wonderful project.

In more advanced usage, you can use the passive form yushajja'u (يُشجَّع) to say 'is encouraged.' For example, 'Investment is encouraged in this country.' This is common in formal writing and news. You might also encounter the verbal noun (Masdar) tashjee' (تشجيع), which means 'encouragement' or 'cheering.' Understanding these variations helps you build a more complex vocabulary around the core concept of support.

كان والدي يُشجّعني دائماً على قول الحقيقة.

My father was always encouraging me to tell the truth.
Negation
To say 'does not encourage,' use 'la' (لا) before the present tense verb: لا يُشجّع.
Future Tense
Add the prefix 'sa-' (سـ) or 'sawfa' (سوف) to indicate future encouragement: سيشجّع.

المدرب يُشجّع اللاعبين على اللعب بروح الفريق.

The coach encourages the players to play with team spirit.

If you spend any time in an Arabic-speaking environment, يُشجّع will become a staple of your auditory experience. Its most common 'loud' usage is in sports. During the World Cup or local derbies, commentators will constantly talk about how the fans tushajji' (encourage/cheer) their teams. You'll hear phrases like 'Who do you cheer for?' (man tushajji'?). This isn't just about yelling; it's about loyalty and identity. In this context, the word is deeply tied to the passion of the crowd.

News and Media
News anchors frequently use this word when discussing diplomatic efforts. 'The President encourages the two sides to negotiate' is a standard headline format.
Workplace Dynamics
In professional settings, managers use it during performance reviews or team meetings to foster a culture of innovation and hard work.

في المقهى، سأله صديقه: "أي فريق تُشجّع في مباراة الليلة؟"

In the cafe, his friend asked him: "Which team are you cheering for in tonight's match?"

Another common place is in educational settings. Arabic culture places a high value on education, and the verb yushajji'u is frequently heard in parent-teacher conferences. Parents will say they are 'encouraging' their children to excel in science or languages. It's a word of aspiration. In religious sermons (khutbahs), speakers might encourage the congregation to do good deeds or show patience, using the verb to inspire moral action.

المذيع يُشجّع المشاهدين على التبرع للجمعيات الخيرية.

The announcer encourages viewers to donate to charities.

Social media is another modern arena for this word. Influencers 'encourage' their followers to try new products or adopt new lifestyles. In the comment sections, you will see 'Tashjee'!' (Encouragement!) written as a single word to show support for a post. It functions as a verbal 'like' button, signaling that the community stands behind the content creator's efforts or message.

مديري في العمل يُشجّع الأفكار الجديدة والمبدعة.

My manager at work encourages new and creative ideas.
Public Health
Health campaigns encourage people to exercise and eat healthy food using this verb in their slogans.
Travel and Tourism
Travel agencies encourage people to visit hidden gems in their brochures and ads.

المجتمع يُشجّع الشباب على العمل التطوعي.

The society encourages youth to do volunteer work.

One of the most frequent errors English speakers make when using يُشجّع is choosing the wrong preposition. In English, we 'encourage someone *to* do something.' Naturally, learners reach for the Arabic preposition li (لـ) which means 'to.' However, Arabic requires ala (على). Saying 'yushajji'uhu li-yadhhab' is understandable but sounds like 'broken' Arabic. The correct form is 'yushajji'uhu ala al-dhahab' (he encourages him on the going).

Preposition Confusion
Mistake: Using 'li' instead of 'ala'. Correct: يُشجّعني على (He encourages me to...).
Pronunciation of Shadda
¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!