A1 Collocation Neutral

at åbne døren

to open the door

Significado

Unlocking or moving a door.

🌍

Contexto cultural

The 'Open Door' policy is a real management style in Denmark. It signifies that employees can talk to their bosses without formal appointments. In many Nordic rural areas, it was historically common to leave doors unlocked, symbolizing communal trust. This 'open door' was literal. Using 'åbne døren' in a networking context is very common. It's about 'kontakter' (contacts) helping you get an interview. Danish architecture often focuses on 'lys og luft' (light and air), where opening doors and windows is part of the aesthetic of connecting with nature.

🎯

Use 'Lukke op'

If you want to sound like a native when someone knocks, say 'Jeg lukker lige op!' instead of 'Jeg åbner døren'.

⚠️

The 'Light' Trap

Never say 'åbne lyset'. It is the #1 mistake English and French speakers make in Danish.

Significado

Unlocking or moving a door.

🎯

Use 'Lukke op'

If you want to sound like a native when someone knocks, say 'Jeg lukker lige op!' instead of 'Jeg åbner døren'.

⚠️

The 'Light' Trap

Never say 'åbne lyset'. It is the #1 mistake English and French speakers make in Danish.

💬

Open Door Policy

In a Danish office, an open door is a literal invitation. Don't be afraid to walk in!

💡

Adjective vs Verb

Remember: 'at åbne' (verb) has an 'e', but 'døren er åben' (adjective) ends in 'n'.

Ponte a prueba

Fill in the correct form of the verb 'at åbne'.

I går ______ jeg døren for min nabo.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: åbnede

The sentence starts with 'I går' (yesterday), so we need the past tense 'åbnede'.

Which sentence uses the phrase figuratively?

Choose the best option:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Uddannelse åbner døren til fremtiden.

This sentence uses 'opening the door' to mean 'creating an opportunity', which is the figurative sense.

Complete the dialogue with the correct phrase.

A: 'Der er nogen ved indgangen!' B: 'Slap af, jeg ______.'

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: kommer og åbner døren

If someone is at the entrance, the natural response is to go and open the door.

Match the phrase to the situation.

Situation: You are talking about how a new law will help small businesses.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Loven åbner døren for vækst.

'Åbner døren for vækst' is a standard way to describe facilitating economic growth.

🎉 Puntuación: /4

Ayudas visuales

Åbne vs. Tænde

At Åbne (Physical)
Dør Door
Bog Book
At Tænde (Electronic)
Lys Light
TV TV

Banco de ejercicios

4 ejercicios
Fill in the correct form of the verb 'at åbne'. Fill Blank A1

I går ______ jeg døren for min nabo.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: åbnede

The sentence starts with 'I går' (yesterday), so we need the past tense 'åbnede'.

Which sentence uses the phrase figuratively? Choose A2

Choose the best option:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Uddannelse åbner døren til fremtiden.

This sentence uses 'opening the door' to mean 'creating an opportunity', which is the figurative sense.

Complete the dialogue with the correct phrase. dialogue_completion A1

A: 'Der er nogen ved indgangen!' B: 'Slap af, jeg ______.'

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: kommer og åbner døren

If someone is at the entrance, the natural response is to go and open the door.

Match the phrase to the situation. situation_matching B1

Situation: You are talking about how a new law will help small businesses.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Loven åbner døren for vækst.

'Åbner døren for vækst' is a standard way to describe facilitating economic growth.

🎉 Puntuación: /4

Preguntas frecuentes

12 preguntas

Yes, 'at åbne vinduet' is perfectly correct and very common.

'Åbne op' is more figurative, like 'opening up' a topic for discussion.

It's a phrasal verb. 'Lukke' means close, but 'lukke op' means open. It's just one of those quirks!

Yes! You 'åbner' bottles, cans, and boxes too.

It's neutral to slightly formal, common in speeches and marketing.

The opposite is 'lukket' (closed).

You say 'Døren binder' or 'Døren sidder fast'.

Yes, 'at åbne en bankkonto' is the correct term.

Not really for the act itself, but 'at sparke døren ind' (to kick the door in) means to enter forcefully or successfully.

Yes, the literal and figurative meanings overlap almost 100%.

Use 'at åbne døren for nogen'.

Usually you 'åbner en hjemmeside' (open a website), just like in English.

Frases relacionadas

🔗

at lukke op

similar

To open up (informal)

🔗

at få en fod indenfor

builds on

To get a foot in the door

🔗

at lukke døren

contrast

To close the door

🔗

en åben dør

specialized form

An open door

🔗

at løbe åbne døre ind

idiomatic

To kick in open doors

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!