意味
Unlocking or moving a door.
文化的背景
The 'Open Door' policy is a real management style in Denmark. It signifies that employees can talk to their bosses without formal appointments. In many Nordic rural areas, it was historically common to leave doors unlocked, symbolizing communal trust. This 'open door' was literal. Using 'åbne døren' in a networking context is very common. It's about 'kontakter' (contacts) helping you get an interview. Danish architecture often focuses on 'lys og luft' (light and air), where opening doors and windows is part of the aesthetic of connecting with nature.
Use 'Lukke op'
If you want to sound like a native when someone knocks, say 'Jeg lukker lige op!' instead of 'Jeg åbner døren'.
The 'Light' Trap
Never say 'åbne lyset'. It is the #1 mistake English and French speakers make in Danish.
意味
Unlocking or moving a door.
Use 'Lukke op'
If you want to sound like a native when someone knocks, say 'Jeg lukker lige op!' instead of 'Jeg åbner døren'.
The 'Light' Trap
Never say 'åbne lyset'. It is the #1 mistake English and French speakers make in Danish.
Open Door Policy
In a Danish office, an open door is a literal invitation. Don't be afraid to walk in!
Adjective vs Verb
Remember: 'at åbne' (verb) has an 'e', but 'døren er åben' (adjective) ends in 'n'.
自分をテスト
Fill in the correct form of the verb 'at åbne'.
I går ______ jeg døren for min nabo.
The sentence starts with 'I går' (yesterday), so we need the past tense 'åbnede'.
Which sentence uses the phrase figuratively?
Choose the best option:
This sentence uses 'opening the door' to mean 'creating an opportunity', which is the figurative sense.
Complete the dialogue with the correct phrase.
A: 'Der er nogen ved indgangen!' B: 'Slap af, jeg ______.'
If someone is at the entrance, the natural response is to go and open the door.
Match the phrase to the situation.
Situation: You are talking about how a new law will help small businesses.
'Åbner døren for vækst' is a standard way to describe facilitating economic growth.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Åbne vs. Tænde
練習問題バンク
4 問題I går ______ jeg døren for min nabo.
The sentence starts with 'I går' (yesterday), so we need the past tense 'åbnede'.
Choose the best option:
This sentence uses 'opening the door' to mean 'creating an opportunity', which is the figurative sense.
A: 'Der er nogen ved indgangen!' B: 'Slap af, jeg ______.'
If someone is at the entrance, the natural response is to go and open the door.
Situation: You are talking about how a new law will help small businesses.
'Åbner døren for vækst' is a standard way to describe facilitating economic growth.
🎉 スコア: /4
よくある質問
12 問Yes, 'at åbne vinduet' is perfectly correct and very common.
'Åbne op' is more figurative, like 'opening up' a topic for discussion.
It's a phrasal verb. 'Lukke' means close, but 'lukke op' means open. It's just one of those quirks!
Yes! You 'åbner' bottles, cans, and boxes too.
It's neutral to slightly formal, common in speeches and marketing.
The opposite is 'lukket' (closed).
You say 'Døren binder' or 'Døren sidder fast'.
Yes, 'at åbne en bankkonto' is the correct term.
Not really for the act itself, but 'at sparke døren ind' (to kick the door in) means to enter forcefully or successfully.
Yes, the literal and figurative meanings overlap almost 100%.
Use 'at åbne døren for nogen'.
Usually you 'åbner en hjemmeside' (open a website), just like in English.
関連フレーズ
at lukke op
similarTo open up (informal)
at få en fod indenfor
builds onTo get a foot in the door
at lukke døren
contrastTo close the door
en åben dør
specialized formAn open door
at løbe åbne døre ind
idiomaticTo kick in open doors