A1 adjective #1,500 よく出る 10分で読める

ناراحت

narahat
At the A1 level, 'nārāhat' is one of the first emotional adjectives you learn. It is used to express basic feelings of being 'sad' or 'not okay.' Students at this level should focus on the simple 'Subject + nārāhat + budan' (to be) structure. For example, 'Man nārāhat hastam' (I am sad). It is also introduced in the context of physical comfort, such as describing a chair or a bed. The goal at A1 is to recognize the word in simple sentences and use it to communicate basic needs or states. You will often hear it in questions like 'Cherā nārāhati?' (Why are you sad?). It is a high-frequency word that provides immediate communicative value for beginners trying to express their feelings or discomfort in a new language environment. Focus on the pronunciation: nā-rā-hat.
At the A2 level, you begin to expand the use of 'nārāhat' by incorporating the verb 'shodan' (to become). This allows you to describe a change in emotion: 'Man nārāhat shodam' (I became upset). You also start using the preposition 'az' to indicate the cause of the feeling: 'Az in khabar nārāhat shodam' (I became upset by this news). At this stage, you should also be able to use the word to describe physical discomfort in more detail, such as 'In kafsh-hā nārāhat hastand' (These shoes are uncomfortable). You might also encounter the noun form 'nārāhati' in simple contexts, like 'Nārāhati nadāram' (I don't have any discomfort/problem). The focus is on moving from static states to dynamic changes and identifying causes.
At the B1 level, you use 'nārāhat' in more complex social interactions. You learn to use it for 'sorry' or 'regret' in phrases like 'Nārāhatam ke natavānestam biāyam' (I'm sorry/upset that I couldn't come). You also start to distinguish 'nārāhat' from more specific synonyms like 'ghamgin' (sad) or 'delkhor' (offended). B1 learners should be comfortable using 'nārāhat kardan' (to make someone upset) to describe social friction. You will also encounter the word in more varied media, such as simple news reports or blog posts, where it describes public sentiment. The physical usage becomes more nuanced, referring to environments or situations that are 'uncomfortable' in a non-physical sense, like an 'uncomfortable silence.'
At the B2 level, 'nārāhat' is used to navigate the nuances of Persian politeness (Ta'arof). You might use it to soften a criticism: 'Nārāhat nasho, vali...' (Don't get upset, but...). You also understand the use of 'nārāhati' in medical contexts to mean 'ailment' or 'condition' (e.g., nārāhati-ye ghalbi). At this level, you should be able to discuss the word's etymology (nā + rāhat) and how it relates to the concept of 'peace' or 'ease.' You can use intensifiers effectively and understand the difference between being 'nārāhat' and being 'asabāni' (angry). Your ability to use the word in different registers—formal vs. informal—becomes more refined, and you can identify it in contemporary Persian literature and film.
At the C1 level, you explore the psychological and philosophical depths of 'nārāhat.' You can discuss how the word reflects the Iranian cultural emphasis on emotional expression and empathy. You use the word in complex grammatical structures, such as conditional sentences or the subjunctive mood: 'Agar nārāhat nemishodi, migoftam...' (If you wouldn't get upset, I would say...). You are familiar with literary synonyms like 'azordeh' or 'malul' and can explain why 'nārāhat' might be chosen over them in specific contexts. You can analyze the use of the word in classical and modern poetry, where the lack of 'rāhat' (ease) is a common theme. Your usage is indistinguishable from a native speaker in terms of nuance and social appropriateness.
At the C2 level, you have a masterly command of 'nārāhat' and its entire semantic field. You can use it to discuss abstract concepts like 'existential discomfort' or 'societal malaise.' You understand the subtle historical shifts in the word's usage and can identify regional variations in its pronunciation or application across the Persian-speaking world (Iran, Afghanistan, Tajikistan). You can write sophisticated essays or give presentations on the role of 'nārāhati' in Persian art and culture. You can use the word with irony, sarcasm, or deep poetic resonance. At this level, the word is not just a vocabulary item but a tool for complex cultural and psychological analysis, allowing you to express the finest shades of human experience.

ناراحت 30秒で

  • Nārāhat is a versatile Persian adjective meaning 'sad,' 'upset,' or 'uncomfortable,' formed from 'nā-' (not) and 'rāhat' (comfortable).
  • It is used for both emotional states (being offended or sorrowful) and physical states (uncomfortable furniture or clothing).
  • The word is commonly used with 'shodan' (to become) and 'budan' (to be), and usually takes the preposition 'az' (from/with).
  • In social contexts, it's a key word for expressing regret or politely signaling that one is bothered by something.
The Persian word ناراحت (nārāhat) is a multifaceted adjective that serves as a cornerstone of emotional and physical expression in the Persian language. At its most fundamental level, it translates to 'sad' or 'upset,' but its utility extends far beyond these simple English equivalents. The word is a compound of the negative prefix 'nā-' (meaning 'not' or 'un-') and the noun/adjective 'rāhat' (meaning 'comfortable,' 'easy,' or 'at peace'). Therefore, the literal etymological meaning is 'un-comfortable' or 'not at ease.' This duality allows it to describe both a heavy heart and a physical discomfort.
Emotional Spectrum
In an emotional context, it covers everything from mild annoyance and being 'bothered' to deep sorrow or being 'offended.' If someone says something rude, you are 'nārāhat'; if you lose a loved one, you are also 'nārāhat.'

او از رفتار دوستش خیلی ناراحت شد. (He became very upset by his friend's behavior.)

Physical Dimension
When applied to objects, it means 'uncomfortable.' A chair that hurts your back is 'nārāhat.' Shoes that are too tight are 'nārāhat.' This makes the word incredibly versatile in daily life.

این صندلی برای نشستن طولانی ناراحت است. (This chair is uncomfortable for long sitting.)

Social Nuance
The word also implies a sense of being 'sorry' or 'regretful' in specific contexts, such as 'nārāhatam ke...' (I am sorry that...).

من واقعاً ناراحت هستم که نتوانستم بیایم. (I am really sorry/upset that I couldn't come.)

چرا اینقدر ناراحتی؟ اتفاقی افتاده؟ (Why are you so upset? Did something happen?)

کفش‌های جدیدم کمی ناراحت هستند. (My new shoes are a bit uncomfortable.)

Understanding 'nārāhat' requires recognizing that Persian often blends the physical and the metaphysical. To be 'nārāhat' is to be out of alignment with one's comfort zone, whether that zone is a soft bed or a peaceful relationship. It is one of the most frequently used words in the Iranian emotional vocabulary, appearing in everything from pop songs to formal diplomatic apologies. Its broad range makes it an essential tool for any learner, as it allows for the expression of dissatisfaction without requiring the specific vocabulary for 'annoyed,' 'offended,' or 'mournful' in every instance. By mastering this one word, you unlock the ability to communicate a wide array of negative states with precision and cultural appropriateness.
Using ناراحت correctly involves understanding its relationship with auxiliary verbs and prepositions. The most common construction is with the verb 'shodan' (to become) or 'budan' (to be). When you say 'nārāhat shodam,' you are describing a change in state—something happened that made you upset. When you say 'nārāhat hastam,' you are describing your current state of being.
Prepositional Usage
To specify the cause of the sadness, we use the preposition 'az' (from/of). For example, 'az dast-e kasi nārāhat budan' means to be upset with someone (literally 'from the hand of someone').

او از من ناراحت است. (He is upset with me.)

Transitive Forms
To make someone else upset, we use 'nārāhat kardan' (to make upset/to bother). This is a compound verb where 'nārāhat' acts as the adjective component.

نمی‌خواستم تو را ناراحت کنم. (I didn't want to make you upset.)

Intensifiers
You can use 'kheyli' (very), 'vaghe'an' (really), or 'sakht' (severely) to intensify the feeling.

مادرم خیلی ناراحت شد وقتی شنید. (My mother became very upset when she heard.)

این وضعیت ما را واقعاً ناراحت کرده است. (This situation has really made us upset.)

اصلاً ناراحت نباش، همه چیز درست می‌شود. (Don't be upset at all, everything will be fine.)

In formal writing, 'nārāhat' remains the standard, though more specific words like 'maghmum' (melancholy) or 'del-shekasteh' (heartbroken) might be used for literary effect. In spoken Persian, 'nārāhat' is the absolute king of this semantic field. It is also used in the phrase 'nārāhat nasho' (don't get offended) which is often used as a preface before saying something potentially critical. This usage highlights the word's role in navigating the complex social landscape of 'Ta'arof' (Persian ritual politeness). If you are 'nārāhat' because of a physical object, you might say 'in ja nārāhate' (this place is uncomfortable), implying the seating or the environment is physically taxing. Mastery of these patterns ensures you sound natural and empathetic.
You will encounter ناراحت in almost every sphere of Iranian life. In the domestic sphere, it is the primary word children use to tell their parents they are sad, and parents use it to ask why a child is crying. In Iranian cinema and television dramas—which are famous for their emotional depth—this word is a constant. Characters frequently express their 'nārāhati' (sadness/discomfort) regarding family disputes, unrequited love, or social injustices.
In the Workplace
It is used to describe job dissatisfaction or physical discomfort in an office setting. A colleague might say, 'I'm nārāhat with the new schedule.'

مدیر از عملکرد تیم ناراحت بود. (The manager was upset with the team's performance.)

In Medical Contexts
Patients often use the noun form 'nārāhati' to describe a physical ailment or 'discomfort' in a specific organ. For example, 'nārāhati-ye ghalbi' refers to a heart condition or heart trouble.

او ناراحتی معده دارد. (He has stomach discomfort/trouble.)

In News and Media
News anchors use it to describe the public's reaction to tragic events or economic changes. 'Mardom nārāhat hastand' (The people are upset).

همه از شنیدن این خبر تلخ ناراحت شدند. (Everyone became upset upon hearing this bitter news.)

ببخشید، نمی‌خواستم شما را ناراحت کنم. (Sorry, I didn't want to bother/upset you.)

او همیشه از تنهایی ناراحت است. (He is always upset/sad about being alone.)

In music, particularly 'Pop-e Farsi,' the word is ubiquitous. It features in lyrics about heartbreak, distance, and the 'nārāhati' of being away from one's homeland. If you listen to any melancholic Persian song, you are likely to hear 'nārāhat' or its noun form 'nārāhati' within the first few verses. In customer service, if a customer is unhappy, the staff will say 'nārāhat nabāshid' (please don't be upset) as they try to resolve the issue. This wide distribution across registers—from the most formal to the most casual—makes it a high-frequency word that provides immediate insight into the emotional state of the speaker.
One of the most frequent mistakes learners make with ناراحت is over-relying on it for every type of 'bad' feeling. While versatile, it is not a synonym for 'angry' (asabāni) or 'bored' (hoseleh-sar-rafteh). Using 'nārāhat' when you are actually furious might make you sound much softer or more vulnerable than you intend.
Confusion with 'Ghamgin'
'Ghamgin' is specifically 'sad' or 'sorrowful' in a deep, often poetic sense. 'Nārāhat' is more immediate and can include being 'offended' or 'annoyed.' If a friend forgets your birthday, you are 'nārāhat' (upset/offended). If you are watching a tragic movie, you are 'ghamgin' (sad).

Incorrect: من از ترافیک خیلی غمگین هستم. (I am very sorrowful about traffic.) -> Correct: من از ترافیک خیلی ناراحت هستم. (I am very upset/annoyed by traffic.)

Preposition Errors
Learners often use 'bā' (with) instead of 'az' (from). In English, we are 'upset WITH someone,' but in Persian, you are 'nārāhat FROM someone' (az kasi nārāhat).

Incorrect: او با من ناراحت است. -> Correct: او از من ناراحت است.

Physical vs. Emotional
Don't forget the physical meaning! If you say 'man nārāhat hastam' while sitting on a hard chair, people might think you are emotionally crying unless the context is clear.

این تختخواب خیلی ناراحت است. (This bed is very uncomfortable.)

او از حرف‌های من ناراحت شد. (He got upset by my words.)

چرا ناراحتی؟ چیزی شده؟ (Why are you upset? Has something happened?)

Another common error is confusing 'nārāhat' with 'nā-rāzi' (dissatisfied). While they are related, 'nā-rāzi' is specifically about not being satisfied with a service or a result, whereas 'nārāhat' is about the emotional fallout. If you are unhappy with a meal at a restaurant, you are 'nā-rāzi.' If the waiter was rude to you, you are 'nārāhat.' Distinguishing between these nuances will significantly elevate your Persian from basic to intermediate. Finally, avoid using 'nārāhat' to mean 'sick.' While 'nārāhati-ye ghalbi' is a heart condition, you wouldn't say 'man nārāhat hastam' to mean 'I have a cold.' For that, use 'mariz' or 'nā-khosh'.
To truly master ناراحت, one must understand its neighbors in the Persian emotional landscape. The language is rich with synonyms that offer varying degrees of intensity and context.
Ghamgin (غمگین)
This is the closest synonym, meaning 'sad.' However, 'ghamgin' is more passive and deep. It’s the sadness of a poet or someone mourning. 'Nārāhat' is more active—it’s the feeling of being bothered or upset by a specific event.

او بعد از مرگ گربه‌اش خیلی غمگین بود. (He was very sad after his cat's death.)

Delkhor (دلخور)
This word specifically means 'offended' or 'resentful.' If someone didn't invite you to a party, you are 'delkhor.' It’s a specific type of 'nārāhat' that involves a social slight.

از دست من دلخور نباش، واقعاً سرم شلوغ بود. (Don't be offended/upset with me, I was really busy.)

Azordeh (آزرده)
A more formal and literary word meaning 'vexed' or 'pained.' It suggests a deeper emotional wound than just being 'nārāhat.'

خاطر او از این سخنان آزرده گشت. (His mind/soul became pained by these words.)

Parišān (پریشان)
Meaning 'distressed' or 'agitated.' This is used when 'nārāhat' includes a sense of worry or confusion.

او از اوضاع اقتصادی خیلی پریشان است. (He is very distressed about the economic situation.)

این صندلی ناراحت است، بیا جایمان را عوض کنیم. (This chair is uncomfortable, let's change our places.)

Understanding these synonyms allows you to choose the exact 'flavor' of sadness or discomfort you wish to convey. While 'nārāhat' will always be understood, using 'delkhor' shows a higher level of social intelligence, and using 'azordeh' shows a command of formal Persian. Always consider the source of the feeling: is it a physical object (nārāhat), a social slight (delkhor), a deep tragedy (ghamgin), or a general state of worry (parišān)? By categorizing your feelings this way, you align yourself with the nuanced emotional intelligence inherent in the Persian language.

How Formal Is It?

フォーマル

""

カジュアル

""

スラング

""

難易度

知っておくべき文法

レベル別の例文

1

من ناراحت هستم.

I am sad.

Subject + Adjective + Verb

2

چرا ناراحتی؟

Why are you upset?

Question word + Adjective + Verb ending

3

این صندلی ناراحت است.

This chair is uncomfortable.

Physical usage of the adjective

4

او ناراحت نیست.

He/She is not sad.

Negative form of the verb

5

ما ناراحت بودیم.

We were upset.

Past tense

6

کفش من ناراحت است.

My shoe is uncomfortable.

Possessive + Noun + Adjective

7

آن‌ها خیلی ناراحت هستند.

They are very upset.

Use of intensifier 'kheyli'

8

ناراحت نباش!

Don't be sad!

Imperative negative

1

من از این خبر ناراحت شدم.

I became upset by this news.

Use of 'shodan' for change of state

2

او از دست من ناراحت است.

He is upset with me.

Preposition 'az dast-e'

3

چرا از او ناراحت شدی؟

Why did you get upset with him?

Question in past tense

4

این تختخواب کمی ناراحت است.

This bed is a bit uncomfortable.

Use of 'kami' (a bit)

5

من نمی‌خواهم تو را ناراحت کنم.

I don't want to make you upset.

Compound verb 'nārāhat kardan'

6

او همیشه ناراحت به نظر می‌رسد.

He always seems upset.

Verb 'be nazar residan' (to seem)

7

ما از باخت تیممان ناراحت شدیم.

We became upset by our team's loss.

Gerund 'bākht' as object of 'az'

8

آیا تو ناراحتی؟

Are you upset?

Simple question form

1

ناراحت هستم که نتوانستم در جشن شرکت کنم.

I'm upset that I couldn't attend the party.

Subordinate clause with 'ke'

2

او از حرف‌های تو خیلی ناراحت شد.

He got very upset by your words.

Plural noun 'harf-hā'

3

نباید از این مسائل کوچک ناراحت شوی.

You shouldn't get upset over these small issues.

Modal verb 'nabāyad'

4

این وضعیت همه را ناراحت کرده است.

This situation has made everyone upset.

Present perfect tense

5

ببخشید اگر شما را ناراحت کردم.

Sorry if I made you upset.

Conditional 'agar'

6

او ناراحتی قلبی دارد و باید استراحت کند.

He has a heart condition and must rest.

Noun form 'nārāhati' meaning ailment

7

از اینکه دیر آمدی ناراحت شدم.

I got upset because you came late.

Clause starting with 'az inke'

8

او سعی کرد نشان ندهد که ناراحت است.

He tried not to show that he was upset.

Infinitive 'neshān dādan'

1

ناراحت نشو، ولی فکر می‌کنم اشتباه می‌کنی.

Don't get upset, but I think you're making a mistake.

Ta'arof/Politeness marker

2

او از بی‌توجهی همکارانش سخت ناراحت بود.

He was severely upset by his colleagues' inattention.

Intensifier 'sakht'

3

ناراحتی او کاملاً در چهره‌اش پیدا بود.

His sadness was completely visible on his face.

Noun form as subject

4

او از اینکه نتوانسته بود کمک کند، ناراحت به نظر می‌رسید.

He seemed upset that he hadn't been able to help.

Past perfect in subordinate clause

5

این فیلم باعث شد خیلی‌ها ناراحت شوند.

This movie caused many people to become upset.

Causative 'bā'es shodan'

6

او از رفتارهای تبعیض‌آمیز ناراحت است.

He is upset by discriminatory behaviors.

Complex adjective 'tab'iz-āmiz'

7

ناراحت نباش، زمان همه چیز را حل می‌کند.

Don't be upset, time heals everything.

Proverbial usage

8

او با وجود ناراحتی، به کارش ادامه داد.

Despite being upset, he continued his work.

Prepositional phrase 'bā vojud-e'

1

او از اینکه مورد قضاوت ناعادلانه قرار گرفته بود، عمیقاً ناراحت بود.

He was deeply upset that he had been judged unfairly.

Passive construction

2

ناراحتی‌های جسمی او ریشه در مسائل روانی داشت.

His physical discomforts were rooted in psychological issues.

Plural noun 'nārāhati-hā'

3

او از شنیدن این سخنان نیش‌دار به شدت ناراحت گشت.

He became intensely upset upon hearing these stinging words.

Formal verb 'gashtan' instead of 'shodan'

4

ناراحت نشدن در چنین شرایطی تقریباً غیرممکن است.

Not getting upset in such circumstances is almost impossible.

Gerund 'nārāhat nashodan' as subject

5

او از اینکه نتوانسته بود به وعده‌اش عمل کند، وجدانی ناراحت داشت.

He had an upset conscience because he couldn't fulfill his promise.

Metaphorical usage with 'vojdān'

6

این نویسنده به خوبی ناراحتی‌های نسل جوان را به تصویر می‌کشد.

This writer beautifully portrays the grievances/sadness of the young generation.

Idiom 'be tasvir keshidan'

7

او از هرگونه تغییر ناگهانی در برنامه‌اش ناراحت می‌شود.

He gets upset by any sudden change in his schedule.

Universal quantifier 'har-goune'

8

ناراحتی او ناشی از سوءتفاهمی بود که به راحتی حل می‌شد.

His upset was due to a misunderstanding that could have been easily resolved.

Compound noun 'su'e-tafāhom'

1

ناراحتی‌های اگزیستانسیال او در آثار متأخرش به وضوح مشهود است.

His existential discomforts are clearly evident in his later works.

Academic vocabulary 'existential'

2

او از اینکه هویت فرهنگی‌اش نادیده گرفته شده بود، قلباً ناراحت بود.

He was heartily upset that his cultural identity had been ignored.

Adverb 'ghalban' (heartily/deeply)

3

ناراحت ساختن خاطر شریف شما هرگز هدف من نبوده است.

Upsetting your noble mind was never my intention.

Extremely formal 'khāter-e sharif'

4

او از تضادهای درونی جامعه به شدت ناراحت و پریشان است.

He is intensely upset and distressed by the internal contradictions of society.

Pairing synonyms for emphasis

5

ناراحتی مزمن او ناشی از سال‌ها کار طاقت‌فرسا بود.

His chronic discomfort was due to years of grueling work.

Medical/Physical nuance

6

او از اینکه حقیقت فدای مصلحت شده بود، عمیقاً ناراحت گشت.

He became deeply upset that truth had been sacrificed for expediency.

Abstract philosophical context

7

ناراحتی او از این بابت بود که چرا زودتر اقدام نکرده است.

His upset was on the account of why he hadn't acted sooner.

Complex prepositional phrase 'az in bābat'

8

او با لحنی که آمیخته به ناراحتی و خشم بود، سخن گفت.

He spoke with a tone mixed with upset and anger.

Participle 'āmikhteh' (mixed)

よく使う組み合わせ

خیلی ناراحت (very upset)
ناراحت شدن (to become upset)
ناراحت کردن (to make upset)
ناراحتی قلبی (heart condition)
وجدان ناراحت (upset conscience)
ناراحت به نظر رسیدن (to seem upset)
سخت ناراحت (severely upset)
واقعاً ناراحت (really upset)
ناراحتی معده (stomach discomfort)
از کسی ناراحت بودن (to be upset with someone)

よく使うフレーズ

ناراحت نباش (Don't be upset)

ناراحت نشو (Don't get offended)

خیلی ناراحتم که... (I'm very sorry/upset that...)

چرا ناراحتی؟ (Why are you upset?)

اصلاً ناراحت نیستم (I'm not upset at all)

ناراحت شدی؟ (Did you get upset?)

ببخشید ناراحتت کردم (Sorry I made you upset)

جای ناراحتی نیست (There's no reason to be upset)

ناراحتی نداره (It's nothing to be upset about)

از حرفم ناراحت نشو (Don't be upset by what I said)

よく混同される語

ناراحت vs عصبانی (asabāni - angry)

ناراحت vs خسته (khasteh - tired)

ناراحت vs نگران (negarān - worried)

慣用句と表現

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

間違えやすい

ناراحت vs

ناراحت vs

ناراحت vs

ناراحت vs

ناراحت vs

文型パターン

使い方

medical

Refers to an ailment (usually as a noun).

physical

Refers to lack of ergonomic comfort.

emotional

Refers to sadness, offense, or regret.

よくある間違い
  • Using 'bā' instead of 'az' (e.g., nārāhat bā to).
  • Using 'nārāhat' for 'bored' (hoseleh-sar-rafteh).
  • Using 'nārāhat' for 'angry' (asabāni) in intense situations.
  • Forgetting that it can mean physical discomfort.
  • Mispronouncing the 'nā' prefix as 'ne'.

ヒント

Verb Pairing

Always remember that 'nārāhat' pairs with 'shodan' for a change in feeling and 'budan' for a state.

Empathy

In Iran, acknowledging someone's 'nārāhati' is a key part of social bonding and showing you care.

Noun Form

Learn 'nārāhati' as well. It's very useful for describing problems or ailments in a general way.

Soft H

Don't over-pronounce the 'h'. A soft, almost silent 'h' sounds more like a native speaker from Tehran.

Ta'arof

Use 'nārāhat nasho' before giving advice to ensure the other person doesn't take it personally.

Intensifiers

Use 'kheyli' (very) or 'vaghe'an' (really) to make your writing more expressive.

Context Clues

If you hear 'nārāhat' and the person is pointing at their shoes, they mean 'uncomfortable,' not 'sad'.

Root Word

Remember 'rāhat' (comfort). If you know 'rāhat,' you automatically know 'nārāhat'.

Prepositions

Stick to 'az' when saying who or what you are upset with. It's the most standard preposition.

Versatility

Don't be afraid to use this word often. It's one of the most common and useful adjectives in Persian.

暗記しよう

語源

Persian/Arabic compound

文化的な背景

Expressing 'nārāhati' is a way to seek social support.

Used as a euphemism for chronic illnesses.

Used to soften criticism in Ta'arof.

実生活で練習する

実際の使用場面

会話のきっかけ

"چرا امروز ناراحتی؟ (Why are you upset today?)"

"از چی ناراحت شدی؟ (What made you upset?)"

"آیا این صندلی برای شما ناراحت است؟ (Is this chair uncomfortable for you?)"

"ناراحت نیستی که باران می‌بارد؟ (Aren't you upset that it's raining?)"

"چطور می‌توانم تو را از این ناراحتی در بیاورم؟ (How can I get you out of this sadness?)"

日記のテーマ

آخرین باری که خیلی ناراحت شدی کی بود؟ (When was the last time you were very upset?)

چه چیزهایی تو را در زندگی ناراحت می‌کند؟ (What things make you upset in life?)

اگر کسی را ناراحت کنی، چه کار می‌کنی؟ (If you make someone upset, what do you do?)

آیا تا به حال در یک جای ناراحت خوابیده‌ای؟ (Have you ever slept in an uncomfortable place?)

تفاوت بین ناراحت بودن و عصبانی بودن چیست؟ (What is the difference between being upset and being angry?)

よくある質問

10 問

No, it can also mean physically uncomfortable or socially offended. Context determines the exact meaning.

You can say 'Nārāhatam ke...' (I am upset/sorry that...). It's common for expressing regret.

'Ghamgin' is a deeper, more poetic sadness, while 'nārāhat' is more common for being upset or bothered by something specific.

Usually, you use 'mariz' for sick. However, 'nārāhati' (noun) can mean a medical condition like 'heart trouble'.

No, it's usually seen as a kind and comforting thing to say to a friend.

Say 'Az dast-e to nārāhat hastam.' Using 'az dast-e' is the most natural way.

It is neutral and can be used in both formal and informal settings.

Not exactly. It's closer to 'upset' or 'hurt.' If you are truly angry, use 'asabāni'.

The direct opposite is 'rāhat' (comfortable) or 'khosh-hāl' (happy).

Because the word literally means 'not comfortable.' If a chair isn't comfortable, it is 'nārāhat'.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence using 'nārāhat' to describe a chair.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence saying you are upset with your friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence saying you are sorry you couldn't come.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a time you were upset in 3 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'nārāhat kardan' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a polite apology starting with 'nārāhat nasho'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain the difference between 'nārāhat' and 'ghamgin' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a heart condition using 'nārāhati'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'nārāhat-tarin'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'vaghe'an nārāhat'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a dialogue (4 lines) between two friends where one is upset.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'nārāhat shodam' with a specific reason.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about uncomfortable shoes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'nārāhat' in a formal context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about an 'upset conscience'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'sakht nārāhat' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'nārāhat-konandeh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'nārāhat nabāsh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'nārāhat' to describe a room or environment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about being upset with oneself.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am very upset' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask a friend 'Why are you upset?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell someone 'Don't be upset with me.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'These shoes are uncomfortable.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I got upset by the news.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I didn't want to make you upset.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell a friend 'Don't get offended, but...' and give a small critique.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Express regret: 'I'm upset that I'm late.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He seems very upset today.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'There is no reason to be upset.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Did you get upset with what I said?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'This chair is very uncomfortable for me.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am really sorry/upset about this situation.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell someone 'Don't be upset, everything will be fine.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He has a heart condition.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am upset with myself.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'That was an upsetting story.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I became severely upset.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Don't be upset by people's talk.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am upset that you are going.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and translate: 'Man emruz kami nārāhat hastam.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and translate: 'In ja barāye neshastan nārāhat ast.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and translate: 'Cherā az dast-e u nārāhat shodi?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and translate: 'Nārāhat nabāsh, hameh chiz dorost mishavad.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and translate: 'U nārāhati-ye ma'edeh dārad.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and translate: 'Nemi-khāstam shomā rā nārāhat konam.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and translate: 'Az inke dir āmadam nārāhatam.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and translate: 'Nārāhat-e harf-e u nabāsh.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and translate: 'In yek khabar-e nārāhat-konandeh bud.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and translate: 'U az tanhāyi nārāhat ast.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and translate: 'Cherā nārāhati? Chizi shodeh?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and translate: 'In kafsh-hā pā-yam rā nārāhat mikonand.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and translate: 'U az raftār-e u sakht nārāhat shod.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and translate: 'Nārāhat nasho, vali in rāh-e dorosti nist.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and translate: 'U hamisheh nārāhat be nazar mi-resad.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!