Significado
A good price or bargain.
Contexto cultural
Danes are generally modest about wealth, but they love to brag about how little they paid for something. Finding a 'god deal' is a point of pride. In Jutland, there is a strong tradition of 'at handle' (bargaining). Even in shops where prices are fixed, some might try to get a 'god deal'. Younger Danes use English loanwords constantly. Using 'deal' instead of 'handel' makes you sound current and connected. Denmark is highly digitized. Apps like 'Too Good To Go' (founded in Denmark) are all about finding a 'god deal' on surplus food.
Use it for agreements
Don't just use it for money. Use it when you agree on a plan with a friend.
Gender matters
Always say 'en god deal', never 'et godt deal'.
Significado
A good price or bargain.
Use it for agreements
Don't just use it for money. Use it when you agree on a plan with a friend.
Gender matters
Always say 'en god deal', never 'et godt deal'.
Sound like a local
Say 'Det' en god deal' (dropping the 'er') to sound more like a native speaker.
Ponte a prueba
Which is the correct way to say 'It is a good deal' in Danish?
Det er ___ god deal.
'Deal' is a common gender noun in Danish.
Fill in the missing adjective in the correct form.
Jeg fik en _____ (good) deal på markedet.
Adjectives must match the common gender of 'en deal'.
Complete the dialogue.
A: Hvis du vasker bilen, så betaler jeg for frokost. B: ________!
This is a classic social agreement scenario.
Match the phrase to the situation.
You just bought a designer jacket for 10% of its original price.
A massive discount is the perfect time for this phrase.
Match the Danish phrase with its English equivalent.
Match the pairs
Direct translation exercise.
Use the past tense of 'to be'.
Vi købte huset i 2010. Det ____ en god deal.
The sentence refers to a past event (2010).
🎉 Puntuación: /6
Ayudas visuales
Banco de ejercicios
6 ejerciciosDet er ___ god deal.
'Deal' is a common gender noun in Danish.
Jeg fik en _____ (good) deal på markedet.
Adjectives must match the common gender of 'en deal'.
A: Hvis du vasker bilen, så betaler jeg for frokost. B: ________!
This is a classic social agreement scenario.
You just bought a designer jacket for 10% of its original price.
A massive discount is the perfect time for this phrase.
Empareja cada elemento de la izquierda con su par de la derecha:
Direct translation exercise.
Vi købte huset i 2010. Det ____ en god deal.
The sentence refers to a past event (2010).
🎉 Puntuación: /6
Preguntas frecuentes
7 preguntasIt is a loanword from English that is now fully integrated into informal Danish.
It's a bit risky. Better to use 'en god aftale' or 'et godt samarbejde'.
Most English loanwords in Danish take the common gender (en).
You can say 'en dårlig deal' (a bad deal) or 'et dyrt køb' (an expensive purchase).
'Tilbud' means 'offer' or 'sale'. 'Deal' is the agreement or the bargain itself.
Yes, from Copenhagen to the smallest islands, everyone understands this phrase.
Usually, you need the adjective 'god'. 'Det er en deal' usually means 'It's an agreement' (like 'You've got a deal').
Frases relacionadas
Det er et kup
similarIt's a steal
En god handel
synonymA good trade
Top dollar
contrastPaying a high price
Røverkøb
similarA bargain so good it's like robbery
Det er en aftale
builds onIt's a deal/agreement