B2 Expression Informal

از این ور و آن ور

az ayn or o an or

From here and there

Significado

From various places, sources, or directions; scattered.

🌍

Contexto cultural

In crowded cities like Tehran, information often travels through 'shafahi' (oral) networks. This phrase validates that informal way of knowing. The traditional bazaar is a maze where goods and news come from many 'sides'. The phrase reflects this non-centralized trade history. Iranian parents often use this phrase to scold children for being 'shaloog' (messy/disorganized). When someone brings a variety of small gifts, they might modestly say they just 'picked them up from here and there' to downplay their effort.

🎯

Sound like a Native

Use 'un' instead of 'an' in speech. 'Az in var o un var' is 100% more natural in a cafe than 'Az in var o an var'.

⚠️

Don't use with 'Source'

Don't say 'manba-e az in var o an var'. The phrase itself acts as the source. Just say 'az in var o an var shenidam'.

Significado

From various places, sources, or directions; scattered.

🎯

Sound like a Native

Use 'un' instead of 'an' in speech. 'Az in var o un var' is 100% more natural in a cafe than 'Az in var o an var'.

⚠️

Don't use with 'Source'

Don't say 'manba-e az in var o an var'. The phrase itself acts as the source. Just say 'az in var o an var shenidam'.

💬

The Gossip Nuance

When you use this for news, it subtly tells the listener 'don't quote me on this, it's just what people are saying'.

Ponte a prueba

Complete the sentence with the correct colloquial phrase.

من این خبر رو از ________ شنیدم و مطمئن نیستم درسته یا نه.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: این ور و آن ور

While 'همه جا' (everywhere) makes sense, 'این ور و آن ور' is the specific idiom for hearing unverified news from various sources.

Which sentence is the most appropriate for a formal business report?

How should you describe sourcing data from multiple places?

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: داده‌ها از منابع مختلف گردآوری شده‌اند.

The other options use 'var' or slang which are too informal for a business report.

Fill in the response using the phrase.

مادر: چرا اتاق اینقدر نامرتبه؟ فرزند: ببخشید، الان وسایلم رو ________ جمع می‌کنم.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: از این ور و آن ور

This idiom perfectly describes cleaning up things that are scattered all over the room.

Match the situation to the best use of the phrase.

You managed to pay your rent by borrowing small amounts from three different friends.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: پول رو از این ور و آن ور جور کردم.

The phrase 'جور کردن' (to fix/arrange/scrape together) pairs perfectly with 'az in var o an var' for resourcefulness.

🎉 Puntuación: /4

Ayudas visuales

Banco de ejercicios

4 ejercicios
Complete the sentence with the correct colloquial phrase. Fill Blank B1

من این خبر رو از ________ شنیدم و مطمئن نیستم درسته یا نه.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: این ور و آن ور

While 'همه جا' (everywhere) makes sense, 'این ور و آن ور' is the specific idiom for hearing unverified news from various sources.

Which sentence is the most appropriate for a formal business report? Choose B2

How should you describe sourcing data from multiple places?

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: داده‌ها از منابع مختلف گردآوری شده‌اند.

The other options use 'var' or slang which are too informal for a business report.

Fill in the response using the phrase. dialogue_completion A2

مادر: چرا اتاق اینقدر نامرتبه؟ فرزند: ببخشید، الان وسایلم رو ________ جمع می‌کنم.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: از این ور و آن ور

This idiom perfectly describes cleaning up things that are scattered all over the room.

Match the situation to the best use of the phrase. situation_matching B2

You managed to pay your rent by borrowing small amounts from three different friends.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: پول رو از این ور و آن ور جور کردم.

The phrase 'جور کردن' (to fix/arrange/scrape together) pairs perfectly with 'az in var o an var' for resourcefulness.

🎉 Puntuación: /4

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, but it's colloquial. In formal writing, you should use 'taraf' or 'su'.

Yes! 'People came from here and there' (Adam-ha az in var o an var amadan).

Not always. It can be a positive thing, like gathering diverse ideas for a project.

'Har ja' means 'everywhere'. 'Az in var o an var' implies a more scattered, specific gathering process.

Technically yes, but the standard order is 'in' (this) then 'an/un' (that).

No, it's not rude. It's just casual. You can use it with friends, family, and even colleagues in a relaxed setting.

از این‌ور اون‌ور is the most common way to type it informally.

No, it's strictly spatial or source-based. For 'now and then', use 'gah-gahi'.

Not necessarily fake, but definitely 'unconfirmed'. It's the language of rumors.

'Shenidan' (to hear) and 'Jam' kardan' (to collect) are the most common partners.

Frases relacionadas

🔄

گوشه و کنار

synonym

Corners and sides; everywhere.

🔗

این‌طرف و آن‌طرف

formal equivalent

This side and that side.

🔗

هر کی به هر کی

builds on

Total chaos; everyone for themselves.

🔗

از منابع موثق

contrast

From reliable sources.

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!