A2 Collocation Neutral

مدرسه رفتن

madrese raftan

To go to school

Significado

To attend an educational institution for learning.

🌍

Contexto cultural

The school year in Iran starts on the 1st of Mehr (late September). This day is culturally significant and often called 'The Season of Education'. In Afghanistan, the phrase 'Madrese raftan' has faced significant political challenges, especially regarding girls' education, making it a powerful political statement. While Tajik Persian uses similar terms, the influence of the Soviet education system remains in the structure of their schools (called 'Maktab' or 'Gimnaziya'). For Iranians living abroad, 'Madrese raftan' often refers to 'Madrese-ye Farsi' (Persian School) held on weekends to keep the language alive.

💡

Drop the 'be'

In casual conversation, you can just say 'Miram madrese' instead of 'Be madrese miravam'.

⚠️

Age limit

Remember, if you are over 18, use 'Daneshgah raftan' or 'Sarkare raftan' (going to work).

Significado

To attend an educational institution for learning.

💡

Drop the 'be'

In casual conversation, you can just say 'Miram madrese' instead of 'Be madrese miravam'.

⚠️

Age limit

Remember, if you are over 18, use 'Daneshgah raftan' or 'Sarkare raftan' (going to work).

🎯

Use with 'dars'

Combine it with 'dars khandan' to sound more natural: 'Madrese miram ke dars bekhanam'.

Ponte a prueba

Fill in the blank with the correct form of 'raftan'.

علی هر روز به مدرسه _______. (Present habit)

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: می‌رود

For a daily habit in the present, we use the present simple/continuous form 'می‌رود'.

Which sentence is correct for a 25-year-old student?

Which one should a university student say?

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: من به دانشگاه می‌روم.

Adults in higher education use 'Daneshgah', not 'Madrese'.

Complete the dialogue.

مادر: چرا امروز _______؟ پسر: چون برف سنگینی آمده است.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: مدرسه نمی‌روی

The mother is asking why he is NOT going to school today.

Match the Persian phrase with its English meaning.

Match the following:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: a

These are the standard translations for these educational activities.

🎉 Puntuación: /4

Ayudas visuales

Madrese vs. Daneshgah

Madrese
Kids بچه‌ها
Uniform روپوش
Daneshgah
Adults بزرگسالان
Professor استاد

Banco de ejercicios

4 ejercicios
Fill in the blank with the correct form of 'raftan'. Fill Blank A2

علی هر روز به مدرسه _______. (Present habit)

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: می‌رود

For a daily habit in the present, we use the present simple/continuous form 'می‌رود'.

Which sentence is correct for a 25-year-old student? Choose A2

Which one should a university student say?

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: من به دانشگاه می‌روم.

Adults in higher education use 'Daneshgah', not 'Madrese'.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

مادر: چرا امروز _______؟ پسر: چون برف سنگینی آمده است.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: مدرسه نمی‌روی

The mother is asking why he is NOT going to school today.

Match the Persian phrase with its English meaning. Match A2

Empareja cada elemento de la izquierda con su par de la derecha:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: a

These are the standard translations for these educational activities.

🎉 Puntuación: /4

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Usually no. Use 'Kelas-e zaban raftan' or 'Amuzeshgah raftan'.

Persian has no grammatical gender, so it's neutral!

Say 'Man dar madrese hastam'.

The plural is 'Madaares' (مدارس) or 'Madrese-ha'.

Public 'Madrese raftan' is free, but there are many private schools (Gheyre-Entefayi).

Yes, 'Madrese raftan' almost always involves wearing a 'Roopoush' or uniform.

The closest word for the concept of 'schooling' is 'Tahsilat'.

The slang for that is 'Madrese ro pichandan'.

Yes, for the act of attending. You wouldn't say 'Madrese kardan'.

Usually around 7:30 or 8:00 AM.

Frases relacionadas

🔗

درس خواندن

similar

To study

🔗

دانشگاه رفتن

specialized form

To go to university

🔗

مدرسه را پیچاندن

slang

To skip school

🔗

ثبت‌نام کردن

builds on

To enroll

🔗

فارغ‌التحصیل شدن

contrast

To graduate

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!