A2 Collocation Neutral

سفر طولانی

safar-e toolani

Long trip

Significado

A journey that covers a considerable distance or duration.

🌍

Contexto cultural

The tradition of 'Aab-posht-e-pa' (pouring water behind a traveler) is specifically for those embarking on a 'safar-e toolani' to ensure they return as easily as water flows. In Persian mysticism, the 'long journey' is the path from the self to the Divine, often described as having seven stages or valleys. Due to the size of Iran, traveling between major cities like Tehran and Bandar Abbas is always referred to as a 'safar-e toolani'. Classic poets like Saadi traveled for 30 years; his 'safar-e toolani' resulted in the masterpiece 'Gulistan'.

💡

The Ezafe Link

Always remember the small 'e' sound between the words. Without it, it sounds like two random words.

⚠️

Not for Height

Never use 'toolani' to describe a tall person or building. That's a common mistake for English speakers!

Significado

A journey that covers a considerable distance or duration.

💡

The Ezafe Link

Always remember the small 'e' sound between the words. Without it, it sounds like two random words.

⚠️

Not for Height

Never use 'toolani' to describe a tall person or building. That's a common mistake for English speakers!

🎯

Metaphorical Power

Use this phrase in job interviews to describe your career path; it shows you are a long-term thinker.

💬

Hospitality

If someone tells you they had a 'safar-e toolani', immediately offer them tea. It's the Iranian way!

Ponte a prueba

Fill in the blank with the correct adjective.

ما یک سفر _______ به شیراز داشتیم.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: طولانی

'Toolani' is used for travel and time.

Which sentence is grammatically correct?

Choose the correct Persian sentence:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: سفر طولانی خسته‌کننده است.

Adjectives follow nouns in Persian with an Ezafe.

Match the Persian phrase to its English meaning.

Match these:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: a

Basic vocabulary matching.

Complete the dialogue.

A: پرواز ۱۰ ساعت طول می‌کشد. B: اوه، پس یک _______ در پیش داری.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: سفر طولانی

10 hours implies a long journey.

In which situation would you use 'سفر طولانی' metaphorically?

Select the best context:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Learning a language

Learning a language is a long-term process.

🎉 Puntuación: /5

Ayudas visuales

Toolani vs Boland

طولانی (Time/Dist)
سفر Journey
فیلم Movie
بلند (Height/Sound)
ساختمان Building
صدا Voice

Banco de ejercicios

5 ejercicios
Fill in the blank with the correct adjective. Fill Blank A2

ما یک سفر _______ به شیراز داشتیم.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: طولانی

'Toolani' is used for travel and time.

Which sentence is grammatically correct? Choose A2

Choose the correct Persian sentence:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: سفر طولانی خسته‌کننده است.

Adjectives follow nouns in Persian with an Ezafe.

Match the Persian phrase to its English meaning. Match A1

Empareja cada elemento de la izquierda con su par de la derecha:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: a

Basic vocabulary matching.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: پرواز ۱۰ ساعت طول می‌کشد. B: اوه، پس یک _______ در پیش داری.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: سفر طولانی

10 hours implies a long journey.

In which situation would you use 'سفر طولانی' metaphorically? situation_matching B1

Select the best context:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Learning a language

Learning a language is a long-term process.

🎉 Puntuación: /5

Preguntas frecuentes

14 preguntas

Usually no. It implies something more significant, like 5+ hours or a multi-day trip.

'Safar' is the general word for journey/travel. 'Mosaferat' specifically refers to a trip or vacation.

You can say 'یک سفر بسیار طولانی' or 'یک سفر خیلی طولانی'.

It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.

Yes, 'یک کتاب طولانی' (a long book) is correct.

The opposite is 'سفر کوتاه' (Safar-e kootah).

Yes: 'سفرهای طولانی' (Safar-ha-ye toolani).

It's better to use 'پیاده‌روی طولانی' for a walk.

'Deraz' is older and more poetic. In daily life, 'toolani' is much more common.

Slang would be 'خیلی تو راه بودن' (being on the road a lot).

Yes, 'فیلم طولانی' is common.

It's like the 'e' in 'bed', but very short and quick.

Yes! Both come from the same Arabic root.

No, for a wait use 'انتظار طولانی'.

Frases relacionadas

🔗

مسافرت

similar

Trip/Vacation

🔄

راه دراز

synonym

Long road

🔗

سفر بخیر

builds on

Safe travels

🔗

همسفر

builds on

Fellow traveler

🔗

سفر کوتاه

contrast

Short trip

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!