Bedeutung
A journey that covers a considerable distance or duration.
Kultureller Hintergrund
The tradition of 'Aab-posht-e-pa' (pouring water behind a traveler) is specifically for those embarking on a 'safar-e toolani' to ensure they return as easily as water flows. In Persian mysticism, the 'long journey' is the path from the self to the Divine, often described as having seven stages or valleys. Due to the size of Iran, traveling between major cities like Tehran and Bandar Abbas is always referred to as a 'safar-e toolani'. Classic poets like Saadi traveled for 30 years; his 'safar-e toolani' resulted in the masterpiece 'Gulistan'.
The Ezafe Link
Always remember the small 'e' sound between the words. Without it, it sounds like two random words.
Not for Height
Never use 'toolani' to describe a tall person or building. That's a common mistake for English speakers!
Bedeutung
A journey that covers a considerable distance or duration.
The Ezafe Link
Always remember the small 'e' sound between the words. Without it, it sounds like two random words.
Not for Height
Never use 'toolani' to describe a tall person or building. That's a common mistake for English speakers!
Metaphorical Power
Use this phrase in job interviews to describe your career path; it shows you are a long-term thinker.
Hospitality
If someone tells you they had a 'safar-e toolani', immediately offer them tea. It's the Iranian way!
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct adjective.
ما یک سفر _______ به شیراز داشتیم.
'Toolani' is used for travel and time.
Which sentence is grammatically correct?
Choose the correct Persian sentence:
Adjectives follow nouns in Persian with an Ezafe.
Match the Persian phrase to its English meaning.
Match these:
Basic vocabulary matching.
Complete the dialogue.
A: پرواز ۱۰ ساعت طول میکشد. B: اوه، پس یک _______ در پیش داری.
10 hours implies a long journey.
In which situation would you use 'سفر طولانی' metaphorically?
Select the best context:
Learning a language is a long-term process.
🎉 Ergebnis: /5
Visuelle Lernhilfen
Toolani vs Boland
Aufgabensammlung
5 Aufgabenما یک سفر _______ به شیراز داشتیم.
'Toolani' is used for travel and time.
Choose the correct Persian sentence:
Adjectives follow nouns in Persian with an Ezafe.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
Basic vocabulary matching.
A: پرواز ۱۰ ساعت طول میکشد. B: اوه، پس یک _______ در پیش داری.
10 hours implies a long journey.
Select the best context:
Learning a language is a long-term process.
🎉 Ergebnis: /5
Häufig gestellte Fragen
14 FragenUsually no. It implies something more significant, like 5+ hours or a multi-day trip.
'Safar' is the general word for journey/travel. 'Mosaferat' specifically refers to a trip or vacation.
You can say 'یک سفر بسیار طولانی' or 'یک سفر خیلی طولانی'.
It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.
Yes, 'یک کتاب طولانی' (a long book) is correct.
The opposite is 'سفر کوتاه' (Safar-e kootah).
Yes: 'سفرهای طولانی' (Safar-ha-ye toolani).
It's better to use 'پیادهروی طولانی' for a walk.
'Deraz' is older and more poetic. In daily life, 'toolani' is much more common.
Slang would be 'خیلی تو راه بودن' (being on the road a lot).
Yes, 'فیلم طولانی' is common.
It's like the 'e' in 'bed', but very short and quick.
Yes! Both come from the same Arabic root.
No, for a wait use 'انتظار طولانی'.
Verwandte Redewendungen
مسافرت
similarTrip/Vacation
راه دراز
synonymLong road
سفر بخیر
builds onSafe travels
همسفر
builds onFellow traveler
سفر کوتاه
contrastShort trip