At the A1 level, you are just starting to learn about food and basic feelings. Think of 'eshtehā-bar' as a word for 'yummy-looking.' When you see a pizza or a kebab and you feel hungry, that food is 'eshtehā-bar.' You can use it simply with the word 'is' (ast). For example: 'This food is eshtehā-bar.' It is a compound word made of 'eshtehā' (hunger/appetite) and 'bar' (brings). So it means 'hunger-bringer.' Even though it is a long word, you can use it to talk about your favorite foods. Don't worry about the medical meanings yet; just use it for things that look good to eat! Imagine you are at a friend's house and they show you a big cake. You can point at it and say 'Eshtehā-bar!' and they will be happy because you think their cake looks great. It's a very positive word to use during mealtime.
At the A2 level, you can start using 'eshtehā-bar' to describe more than just the food itself. You can use it for smells (boo) and colors (rang). In Persian culture, the smell of saffron or fried onions is very important. You can say 'The smell of this food is eshtehā-bar.' You are now learning how to connect adjectives to nouns. Use the 'e' sound (Ezafe) to say things like 'ghazā-ye eshtehā-bar' (appetizing food). You might also see this word in a pharmacy or on a bottle of vitamins. If a child doesn't want to eat, the doctor gives them a 'sharbat-e eshtehā-bar' (appetite syrup). This word helps you explain *why* you want to eat something. It's not just that the food is good, but that it makes you feel hungry. Practice using it with 'khayli' (very) to emphasize how good the food looks: 'In ghazā khayli eshtehā-bar ast!'
As a B1 learner, you should understand that 'eshtehā-bar' is a sophisticated way to describe the 'invitation' of food. It is a compound adjective (sefat-e morakkab). You should be able to distinguish it from 'khosh-mazeh' (delicious). While 'khosh-mazeh' is about the taste in your mouth, 'eshtehā-bar' is about the visual and aromatic appeal that triggers hunger. You can use it in more complex sentences, such as 'The way she decorated the table was very eshtehā-bar.' You are also ready to learn about the cultural context: Iranians love appetizers like 'Torshi' (pickles) or 'Sabzi Khordan' (fresh herbs) because they are considered 'eshtehā-bar.' They are served to 'open' the appetite. Using this word instead of simpler words shows that you understand the nuances of Persian dining etiquette and the importance of sensory experience in Iranian life.
At the B2 level, you can explore the nuances between 'eshtehā-bar' and its synonym 'eshtehā-āvar.' While they are often interchangeable, 'eshtehā-bar' has a slightly more literary and descriptive flair, whereas 'eshtehā-āvar' is more functional and common in medical settings. You should be able to use the word in different registers. For example, in a formal restaurant review, you might write about the 'eshtehā-bar' presentation of the 'Mezze' platter. You can also use it to describe non-culinary things that stimulate a 'hunger' for something else, such as a 'book that stimulates the appetite for knowledge' (though this is more metaphorical). You should also be comfortable with the comparative and superlative forms: 'eshtehā-bar-tar' (more appetizing) and 'eshtehā-bar-tarin' (most appetizing). This word allows you to discuss the psychology of marketing and how colors like red and yellow are used because they are 'eshtehā-bar.'
At the C1 level, you should appreciate the morphological beauty and historical roots of 'eshtehā-bar.' The use of the present stem 'bar' (from bordan) to create a causative adjective is a common pattern in Persian (like 'shadi-bar' or 'tars-bar'). You can analyze how this word functions in classical-style modern prose. You should be able to use it in professional contexts, such as discussing public health or culinary arts. For instance, you might discuss the 'eshtehā-bar' properties of certain traditional Iranian herbs like 'Kasni' (chicory) or 'Shah-tareh' within the framework of Traditional Persian Medicine (طب سنتی). You can also use it to critique the aesthetic of a film or a piece of art that evokes a physical, visceral response. Your understanding should include the subtle social cues: using 'eshtehā-bar' as a guest is a refined way to perform 'Taroof,' showing that you are eager to enjoy the host's hospitality. It demonstrates a deep immersion in the Persian linguistic and cultural psyche.
At the C2 level, 'eshtehā-bar' becomes a tool for precise and elegant expression. You can use it to discuss the semiotics of food in Persian literature and how the 'appetite' is a recurring metaphor for desire and vitality. You should be able to navigate the most technical medical discussions where 'moharrek-e eshtehā' and 'eshtehā-bar' might be used to describe pharmaceutical mechanisms. You can also play with the word in creative writing, perhaps using it ironically or in highly descriptive passages to evoke a specific atmosphere. You understand the historical shift from Arabic-influenced medical terminology to the more 'Persianized' compound forms. You can also compare this word with its counterparts in other Persianate languages or dialects (like Dari or Tajik) to see how the 'bar' suffix is utilized. At this stage, the word is not just a vocabulary item but a part of your ability to express complex sensory and psychological states with the same level of nuance as a native scholar or a professional food critic.

اشتهابَر en 30 segundos

  • A compound adjective meaning appetite-stimulating.
  • Used for food presentation, aromas, and medicine.
  • Combines 'eshtehā' (appetite) and 'bar' (bringer).
  • Essential for praising hosts and describing culinary appeal.

The Persian word اشتهابَر (eshtehā-bar) is a compound adjective that captures a specific sensory and physiological experience: the stimulation of appetite. Morphologically, it is composed of two parts: eshtehā, meaning 'appetite' (derived from Arabic), and the present stem of the Persian verb bordan, which is bar, meaning 'to carry' or 'to bring.' Literally, it translates to 'appetite-bringer.' In the rich tapestry of Persian culinary culture, where the visual presentation and the aromatic profile of food are as important as the taste itself, this word plays a vital role. It describes anything—be it a spice, a color, a scent, or a specific appetizer—that makes one feel hungry or eager to eat. For English speakers, the closest equivalents are 'appetizing,' 'mouth-watering,' or 'appetite-stimulating.'

Morphological Breakdown
Eshtehā (Appetite) + Bar (Suffix meaning 'bringer' or 'carrier').

Historically, Persian medicine (Unani or Traditional Persian Medicine) has always categorized foods and herbs based on their effects on the body. A substance that is eshtehā-bar is often one that stimulates the 'warmth' of the stomach or aids in the initial phase of digestion. This isn't just a modern culinary term; it's rooted in a centuries-old understanding of how flavors interact with human physiology. When you walk into a Persian home and the smell of ghormeh sabzi or saffron rice hits you, you might exclaim that the aroma is eshtehā-bar. It is an invitation to the table, a signal that the body should prepare for a feast. In modern Iranian society, you will find this word in various contexts: from food advertisements and restaurant menus to medical discussions regarding patients who have lost their desire to eat.

بوی زعفران در کل خانه پیچیده و بسیار اشتهابَر است. (The smell of saffron has filled the whole house and is very appetite-stimulating.)

The word is versatile. While it primarily describes food, it can also describe the appearance of a table setting. A beautifully laid out sofreh (traditional floor spread) with colorful herbs, radishes, and walnuts is inherently eshtehā-bar. It suggests that the experience of eating is holistic. Furthermore, in a pharmaceutical context, certain tonics or syrups are marketed as sharbat-e eshtehā-bar (appetite-stimulating syrup), often prescribed to children or the elderly. Understanding this word requires an appreciation for the Persian 'Zogh' (artistic taste)—the idea that food should entice the soul before it reaches the stomach. It is not just about being 'delicious' (khoshmazeh); it is about the specific quality of inducing hunger.

In social settings, using this word shows a high level of Persian proficiency. Instead of simply saying the food is good, saying it is eshtehā-bar compliments the chef on the presentation and the aromatic complexity of the dish. It acknowledges the effort put into making the meal an experience. It is also used negatively in medical contexts to describe the lack of this quality, or the need for it. For example, a doctor might say, 'We need to find an eshtehā-bar solution for your lack of hunger.' This word bridges the gap between the kitchen and the clinic, making it a fascinating study in Persian semantic range. It reflects a culture where eating is not just a necessity but a celebrated ritual of health and pleasure.

رنگ‌های گرم در دکوراسیون رستوران معمولاً اشتهابَر هستند. (Warm colors in restaurant decor are usually appetite-stimulating.)

Usage in Media
Often used in cooking shows (Barnameh-haye Ashpazi) to describe the final look of a dish.

To master this word, one must think about the 'trigger' of hunger. If you see a picture of a juicy kebab with charred tomatoes and it makes your stomach growl, that picture is eshtehā-bar. It is a word of reaction. It describes the power an object has over your physical desire for food. In Persian literature, though less common than in modern prose, the concept of enticing the senses is a recurring theme, and eshtehā-bar serves as the perfect modern vehicle for this ancient culinary philosophy.

این ترشی‌های خانگی واقعاً اشتهابَر هستند. (These homemade pickles are truly appetite-stimulating.)

Register
Neutral to Formal. It is appropriate for both daily conversation and professional writing.

In conclusion, اشتهابَر is more than just a synonym for 'tasty.' It is a functional word that describes the causative relationship between food (or its attributes) and the human appetite. Whether you are discussing the benefits of a certain herb or complimenting a host on their beautiful table, this word provides a nuanced way to express the irresistible lure of good food.

Using اشتهابَر (eshtehā-bar) correctly in a sentence involves understanding its role as an adjective. Like most Persian adjectives, it typically follows the noun it modifies, connected by the Ezafe (the short 'e' sound). However, it is most frequently used as a predicate adjective—following a linking verb like ast (is) or shodan (to become). Because it is a compound word, it functions as a single unit of meaning. You don't pluralize it unless you are pluralizing the entire noun phrase it belongs to, and even then, the adjective itself remains unchanged in its base form.

Basic Structure
[Subject] + [Adverb (optional)] + اشتهابر + [Linking Verb].

Let's look at some common patterns. When describing food, you might say: In ghazā khayli eshtehā-bar ast (This food is very appetite-stimulating). Here, the word describes the current state of the dish. If you are talking about an effect, you might use shodan: Ba'd az didan-e aks-e ghazā, hes-e man eshtehā-bar shod (After seeing the food photo, my feeling became appetite-stimulated/hungry). While this specific usage with 'hes' is less common than describing the object itself, it demonstrates the word's flexibility. More commonly, you would describe the stimulus: Aks-haye eshtehā-bar (Appetizing photos).

سرآشپز با تزیین زیبا، بشقاب را اشتهابَر کرد. (The chef made the plate appetizing with beautiful decoration.)

In a medical or health context, the word is often used as a noun-modifier for medications. For example: Daru-ye eshtehā-bar (Appetite-stimulating medicine). Note how the Ezafe (-e) connects 'Daru' to 'eshtehā-bar'. This is a standard way to categorize medications in Persian. You might also hear it in the negative: In dāru aslan eshtehā-bar nist (This medicine is not appetite-stimulating at all). The word can also be used to describe non-food items that have a secondary effect on hunger, such as the air in the mountains or a specific type of exercise. 'Havā-ye kūhestān eshtehā-bar ast' (Mountain air stimulates the appetite).

For learners, it is important to distinguish eshtehā-bar from khosh-mazeh (delicious). Something can be eshtehā-bar but not necessarily khosh-mazeh once you actually taste it (though usually they go together). For instance, a plastic food display in a window is eshtehā-bar because it looks good, but it isn't 'delicious' because it isn't edible. Use eshtehā-bar to describe the *invitation* to eat, and khosh-mazeh to describe the *experience* of eating. This distinction adds a layer of precision to your Persian that will impress native speakers.

آیا این قرص‌ها واقعاً اشتهابَر هستند؟ (Are these pills really appetite-stimulating?)

Comparative and Superlative
Comparative: eshtehā-bar-tar (more appetizing). Superlative: eshtehā-bar-tarin (most appetizing).

In more complex sentences, you can use it to describe abstract concepts. 'Namāyesh-e ghazā dar film-hā khayli eshtehā-bar ast' (The depiction of food in movies is very appetite-stimulating). This shows that the word applies to the visual and psychological realm as much as the physical one. When writing, remember that 'eshtehā-bar' is a compound, and in modern Persian typography (nim-fāseleh), it is often written with a zero-width non-joiner between 'eshtehā' and 'bar' to keep them visually distinct but grammatically unified.

ترکیب رنگ قرمز و زرد در تبلیغات، بسیار اشتهابَر است. (The combination of red and yellow in advertising is very appetite-stimulating.)

Finally, consider the register. While you can use it with friends, it has a slightly more 'polished' feel than just saying 'delam ghazā mikhad' (I want food). It attributes a quality to the object rather than just stating your desire. Using 'eshtehā-bar' elevates the conversation to a discussion of the food's qualities. Whether you are writing a review of a new Persian café or simply talking to your 'maman' about dinner, this word is a versatile tool in your linguistic kit.

The word اشتهابَر (eshtehā-bar) resonates through several specific spheres of Iranian life. To hear it in its most natural environment, one must step into the world of Persian hospitality and health. The first and most common place is the Iranian kitchen or dining room. Persian culture is deeply centered around the 'Sofreh,' and the visual and olfactory appeal of food is a point of immense pride. You will hear a guest complimenting the host by saying, 'Vāy, che rang-o boo-ye eshtehā-bar-i!' (Wow, what an appetite-stimulating color and scent!). In this context, the word serves as a high compliment, acknowledging that the host has succeeded in the art of presentation.

Common Setting: The Dining Table
Used by guests to praise the visual and aromatic appeal of the meal.

Another major arena for this word is the medical and pharmaceutical field in Iran. If you visit a 'Dārookhaneh' (pharmacy) or a 'Dattar' (doctor's office), the term eshtehā-bar is used technically. Iran has a robust tradition of herbal medicine (Attāri), where various seeds and roots are sold specifically for their eshtehā-bar properties. An 'Attār' (herbalist) might recommend 'Aghigh' or 'Kasni' (chicory) as an eshtehā-bar remedy. In modern medicine, pediatricians often use this word when talking to parents about children who are 'bad-ghazā' (picky eaters or having low appetite). They might prescribe a vitamin syrup that is explicitly labeled as eshtehā-bar.

دکتر برای پسرم یک شربت اشتهابَر تجویز کرد. (The doctor prescribed an appetite-stimulating syrup for my son.)

The media and advertising industry in Iran also heavily utilize this word. Watch any Iranian food commercial—whether it’s for tomato paste (Rob-e Gojeh), pickles (Torshi), or rice—and you will likely hear the narrator describe the product as eshtehā-bar. It is a 'trigger' word in marketing, designed to evoke a physical response in the viewer. Similarly, in food blogs and Instagram captions of Iranian foodies, eshtehā-bar is a staple hashtag. It’s the Persian equivalent of 'foodporn'—a way to tag content that is visually irresistible.

You might also encounter this word in a more abstract sense in literature or travel writing. A writer describing the bustling 'Bazaar-e Tajrish' might describe the sights of fresh fruits and spices as an eshtehā-bar experience. It conveys a sense of abundance and vitality. In the northern regions of Iran (Gilān and Māzandarān), which are famous for their diverse and flavorful cuisine, the word is used almost as a regional badge of honor. Northern foods, with their heavy use of garlic, walnuts, and pomegranate molasses, are considered the epitome of eshtehā-bar dishes.

تماشای ویترین شیرینی‌فروشی واقعاً اشتهابَر است. (Looking at the pastry shop window is truly appetite-stimulating.)

Professional Context
Dietitians and nutritionists use this word when designing meal plans for recovery.

Lastly, in social etiquette, if you are hosting Iranians, knowing when to use this word is key. If you serve a dish and your guest says it is eshtehā-bar, it’s a sign they are genuinely excited to eat. Conversely, if you are the guest, using this word before you start eating is a polite way to show anticipation and appreciation for the cook's effort. It’s a word that lives in the moments of anticipation—the seconds between seeing the food and taking the first bite.

هوای تازه و پیاده‌روی در طبیعت همیشه برای من اشتهابَر است. (Fresh air and walking in nature are always appetite-stimulating for me.)

In summary, eshtehā-bar is ubiquitous in Iranian life because it touches on the two things Iranians value most: health and hospitality. Whether it's the clinical advice of a doctor or the warm praise of a family member at the dinner table, the word serves as a bridge between the physical need for nourishment and the aesthetic appreciation of food.

Learning اشتهابَر (eshtehā-bar) involves navigating a few linguistic pitfalls. The most common mistake for English speakers is confusing it with other food-related adjectives like khosh-mazeh (delicious) or lazeez (tasty). While they are related, they are not interchangeable. Eshtehā-bar refers to the *stimulus* that creates hunger, whereas khosh-mazeh refers to the *flavor* during the act of eating. You wouldn't call a medicine 'delicious' if its only job is to make you hungry; you would call it eshtehā-bar. Conversely, a food can be delicious but so filling that it is the opposite of appetite-stimulating after the first few bites.

Mistake #1: Confusing with 'Khosh-mazeh'
Using 'eshtehā-bar' to mean 'tastes good' when you actually mean 'looks/smells good'.

Another frequent error is the confusion between eshtehā-bar and eshtehā-āvar. In many contexts, especially colloquial ones, they are used as synonyms. However, there is a subtle distinction. Āvar (from āvardan, to bring) is more commonly associated with medicinal or chemical properties that *induce* a biological state. Bar (from bordan, to carry/bring) often implies a more sensory or external 'pull.' While you will be understood using either, 'eshtehā-āvar' is the standard term for medical appetite stimulants, whereas 'eshtehā-bar' is more frequently found in literary or high-end culinary descriptions. Using 'eshtehā-bar' for a heavy medical drug might sound slightly poetic or archaic to some ears.

اشتباه: این کیک خیلی اشتهابَر است، من واقعاً سیر شدم! (Mistake: This cake is very appetite-stimulating, I am really full!) - Note: You can't be 'full' and call the food 'appetite-stimulating' in the same breath logically.

A grammatical mistake involves the Ezafe. Because eshtehā-bar is a compound adjective, learners sometimes try to break it up or add an Ezafe between 'eshtehā' and 'bar.' This is incorrect. It is a single word (a 'sefat-e morakkab'). Writing it as 'eshtehā-ye bar' is a total breakdown of the word's meaning. Additionally, some learners confuse it with goshneh (hungry). Remember: goshneh is how *you* feel; eshtehā-bar is what the *food* is. You are 'goshneh' because the food is 'eshtehā-bar.'

Contextual misuse is also common. For example, using the word to describe something that is purely functional but not sensory. If a piece of bread is just 'there,' it isn't eshtehā-bar. The word implies a certain 'wow' factor or a specific physiological effect. Don't use it for every single meal; save it for the ones that actually make your mouth water. Overusing it can make your Persian sound repetitive or exaggerated, much like overusing 'amazing' in English.

درست: بوی پیازداغ همیشه اشتهابَر است. (Correct: The smell of fried onions is always appetite-stimulating.)

Comparison with 'Sīr-konandeh'
'Sīr-konandeh' means filling/satiating. Don't use 'eshtehā-bar' when you mean the food is heavy or makes you full quickly.

Finally, watch out for the pronunciation. The 'h' in eshtehā must be pronounced clearly but softly. Some learners skip it, making it sound like 'eshte-ā-bar,' which is incorrect and can be hard for native speakers to recognize immediately. The stress should fall on the last syllable: 'bar.' Proper stress and clear 'h' pronunciation will make your use of this sophisticated word sound natural and educated.

اشتباه: من خیلی اشتهابَر هستم. (Mistake: I am very appetite-stimulating.) - Correct: 'Man eshtehā dāram' (I have an appetite) or 'In ghazā barāye man eshtehā-bar ast'.

By avoiding these common mistakes, you will be able to use eshtehā-bar to accurately describe the tantalizing nature of Persian cuisine and the effects of various stimulants, showing a deep understanding of both the language and the culture.

In the rich vocabulary of Persian gastronomy, اشتهابَر (eshtehā-bar) is just one of many words used to describe the appeal of food. To truly master the language, it is essential to understand its synonyms and how they differ in nuance, register, and context. The most direct synonym is اشتهاآور (eshtehā-āvar). Both words mean 'appetite-stimulating,' but eshtehā-āvar is significantly more common in medical and scientific contexts. If you are looking for an appetite-stimulating syrup in a pharmacy, the label will almost certainly say 'Sharbat-e Eshtehā-āvar.' Eshtehā-bar, while correct, carries a slightly more literary or formal tone and is often preferred in high-end culinary reviews or descriptive prose.

Eshtehā-bar vs. Eshtehā-āvar
Bar is more literary/visual; Āvar is more medical/functional.

Another related word is لذیذ (lazeez), which means 'delicious' or 'delectable.' While eshtehā-bar describes the *urge* to eat, lazeez describes the *pleasure* of eating. A dish might be eshtehā-bar because of its smell, but you won't know if it's lazeez until you take a bite. Similarly, خوش‌خوراک (khosh-khorāk) is an interesting alternative. It can describe a person who enjoys eating well, or a food that is easy and pleasant to consume. If a food is khosh-khorāk, it implies that you can't stop eating it once you start. This is slightly different from eshtehā-bar, which is about the initial spark of hunger.

این پیش‌غذا بسیار اشتهابَر است، اما غذای اصلی لذیذتر بود. (This appetizer is very appetite-stimulating, but the main course was more delicious.)

For a more informal or colloquial setting, Iranians often use the phrase دهن‌آب‌انداز (dahan-āb-andāz), which literally means 'mouth-watering.' This is the perfect equivalent to the English idiom. While eshtehā-bar is a bit more formal, dahan-āb-andāz is what you would say to a friend while looking at a picture of a juicy burger or a sour green plum (gojeh sabz). Another alternative is وسوسه‌انگیز (vasvaseh-angiz), meaning 'tempting' or 'seductive.' This word can be used for food but also for anything else that creates a strong desire, like a sale at a store or a beautiful travel destination.

In the realm of opposites, we have سیرکننده (sīr-konandeh), meaning 'filling' or 'satiating.' If a food is very sīr-konandeh, it quickly kills the appetite rather than stimulating it. Another antonym, though much harsher, is تهوع‌آور (tahavvo-āvar), meaning 'nauseating.' This is the complete opposite of eshtehā-bar. Understanding these poles helps you place eshtehā-bar correctly on the spectrum of culinary experience. In professional writing, you might also see محرک اشتها (moharrek-e eshtehā), which is a more formal, academic way of saying 'appetite stimulant.'

نعنا یک گیاه محرک اشتها و بسیار اشتهابَر است. (Mint is an appetite-stimulating plant and very appetizing.)

Register Comparison
Dahan-āb-andāz (Slang/Informal) < Eshtehā-āvar (Neutral) < Eshtehā-bar (Formal/Literary) < Moharrek-e Eshtehā (Academic).

When choosing which word to use, consider your audience. If you are writing a poem or a high-quality food blog, eshtehā-bar is your best friend. If you are talking to a pharmacist, go with eshtehā-āvar. If you are with friends at a kebab shop, dahan-āb-andāz will make you sound like a local. Each of these words adds a different 'flavor' to your sentence, and knowing the difference is a sign of a truly advanced Persian learner.

این عکس‌های وسوسه‌انگیز واقعاً اشتهابَر هستند. (These tempting photos are really appetite-stimulating.)

In conclusion, while eshtehā-bar is a specific and powerful word, it exists within a family of terms that describe the human relationship with food. By learning these alternatives, you can describe everything from a simple snack to a grand banquet with the precision and elegance of a native speaker.

How Formal Is It?

Dato curioso

The suffix '-bar' is used in many Persian words to denote 'bringing' a quality, such as 'shadi-bar' (joy-bringing) or 'nam-bar' (name-bringing/famous).

Guía de pronunciación

UK /eʃtehɒːˈbæɾ/
US /eʃtehɑːˈbær/
The primary stress is on the final syllable 'bar'.
Rima con
Sarbār (Overload) Khabar (News) Safar (Trip) Khatar (Danger) Asar (Effect) Shakar (Sugar) Zarrar (Harm) Honar (Art)
Errores comunes
  • Skipping the 'h' in 'eshtehā', making it sound like 'eshte-ā'.
  • Pronouncing the 'r' like an English 'r' (rounded) instead of a Persian 'r' (tapped).
  • Putting stress on the first syllable 'esh'.
  • Confusing the short 'a' in 'bar' with a long 'ā'.
  • Merging the two words without a slight pause or clear transition.

Nivel de dificultad

Lectura 4/5

The word is a compound, which requires recognizing the two parts, but it's common in menus.

Escritura 5/5

Spelling 'eshtehā' correctly with the 'h' and 'ā' is key.

Expresión oral 3/5

Pronunciation is straightforward once the stress and 'h' are mastered.

Escucha 4/5

Can be confused with 'eshtehā-āvar' in fast speech.

Qué aprender después

Requisitos previos

غذا (Food) اشتها (Appetite) خوشمزه (Delicious) بو (Smell) رنگ (Color)

Aprende después

گوارش (Digestion) لذیذ (Tasty) چاشنی (Seasoning) تزیین (Decoration) سفره (Dining spread)

Avanzado

محرک (Stimulant) فیزیولوژی (Physiology) ارگانیک (Organic) آنورکسی (Anorexia) متابولیسم (Metabolism)

Gramática que debes saber

Compound Adjectives (Sefat-e Morakkab)

اشتهابَر is formed by Noun + Present Stem.

Ezafe Construction

غذایِ (ghazā-ye) اشتهابر - the 'e' links the noun to the adjective.

Comparative Suffix -tar

اشتهابرتر (more appetizing).

Superlative Suffix -tarin

اشتهابرترین (most appetizing).

Plurality of Adjectives

Adjectives in Persian do not take plural markers when following a plural noun (ghazā-hā-ye eshtehā-bar).

Ejemplos por nivel

1

این سیب خیلی اشتهابَر است.

This apple is very appetite-stimulating.

Subject + Adjective + Linking Verb.

2

غذای مادر اشتهابَر است.

Mother's food is appetizing.

Possessive construction (ghazā-ye mādar).

3

آیا این نان اشتهابَر است؟

Is this bread appetizing?

Simple question format.

4

ببین! این کباب اشتهابَر است.

Look! This kebab is appetite-stimulating.

Imperative 'bebin' + descriptive sentence.

5

من غذای اشتهابَر دوست دارم.

I like appetizing food.

Direct object with Ezafe.

6

این عکس اشتهابَر است.

This photo is appetizing.

Describing a non-food object.

7

رنگ قرمز اشتهابَر است.

The color red is appetite-stimulating.

Abstract subject.

8

بوی برنج اشتهابَر است.

The smell of rice is appetizing.

Noun (smell) as subject.

1

او یک شربت اشتهابَر خورد.

He took an appetite-stimulating syrup.

Compound adjective modifying a noun.

2

این ترشی‌های تند خیلی اشتهابَر هستند.

These spicy pickles are very appetite-stimulating.

Plural subject and verb.

3

چرا این غذا اشتهابَر نیست؟

Why isn't this food appetizing?

Negative 'nist'.

4

می‌خواهم یک پیش‌غذای اشتهابَر درست کنم.

I want to make an appetite-stimulating appetizer.

Compound verb 'dorost kardan'.

5

بوی سیر همیشه برای من اشتهابَر است.

The smell of garlic is always appetite-stimulating for me.

Prepositional phrase 'barāye man'.

6

رنگ‌های این رستوران بسیار اشتهابَر هستند.

The colors of this restaurant are very appetite-stimulating.

Plural agreement.

7

آیا ورزش کردن اشتهابَر است؟

Is exercising appetite-stimulating?

Gerund as subject.

8

این میوه‌های تازه واقعاً اشتهابَر به نظر می‌رسند.

These fresh fruits really look appetite-stimulating.

Verb 'be nazar residan' (to seem).

1

تزیین بشقاب باید اشتهابَر و زیبا باشد.

The plate decoration must be appetizing and beautiful.

Subjunctive mood with 'bāyad'.

2

بسیاری از گیاهان دارویی خاصیت اشتهابَر دارند.

Many medicinal plants have appetite-stimulating properties.

Noun 'khāssiyat' (property).

3

او به دنبال یک داروی اشتهابَر برای کودکش می‌گشت.

She was looking for an appetite-stimulating medicine for her child.

Past continuous tense.

4

هوای کوهستان باعث می‌شود که غذا اشتهابَرتر به نظر برسد.

Mountain air makes the food seem more appetizing.

Comparative form 'eshtehā-bar-tar'.

5

در تبلیغات از تصاویر اشتهابَر برای جذب مشتری استفاده می‌کنند.

In advertising, they use appetizing images to attract customers.

Prepositional phrase with 'az'.

6

این سوپ داغ در هوای سرد خیلی اشتهابَر است.

This hot soup is very appetite-stimulating in cold weather.

Conditional context.

7

آشپز سعی کرد با افزودن ادویه، غذا را اشتهابَر کند.

The cook tried to make the food appetizing by adding spices.

Infinitive phrase 'ba afzoodan-e'.

8

به نظر من، سادگی سفره هم می‌تواند اشتهابَر باشد.

In my opinion, the simplicity of the table can also be appetizing.

Modal verb 'tavānestan'.

1

ترکیب زعفران و زرشک، ظاهری بسیار اشتهابَر به برنج می‌دهد.

The combination of saffron and barberries gives rice a very appetizing appearance.

Complex subject with 'va'.

2

پزشک توضیح داد که این قرص‌ها محرک هستند و اثر اشتهابَر دارند.

The doctor explained that these pills are stimulants and have an appetite-stimulating effect.

Reported speech.

3

منوی رستوران با عکس‌های اشتهابَر طراحی شده بود.

The restaurant menu was designed with appetizing photos.

Passive voice 'tarrahi shodeh bood'.

4

برخی معتقدند که موسیقی ملایم می‌تواند محیط را اشتهابَرتر کند.

Some believe that soft music can make the environment more appetizing.

Comparative adjective in a complex sentence.

5

استفاده از ظروف سفالی، غذا را سنتی و اشتهابَر نشان می‌دهد.

Using clay dishes makes the food look traditional and appetizing.

Gerund subject 'estefadeh az'.

6

او با مهارتی خاص، میوه‌ها را به شکلی اشتهابَر چیده بود.

With special skill, she had arranged the fruits in an appetizing way.

Adverbial phrase 'be shekli'.

7

آیا واقعاً رنگ‌های گرم اشتهابَر هستند یا این فقط یک فرضیه است؟

Are warm colors really appetite-stimulating, or is this just a hypothesis?

Alternative question.

8

بوی نان تازه در صبحگاه، اشتهابَرترین حس دنیاست.

The smell of fresh bread in the morning is the most appetizing feeling in the world.

Superlative form 'eshtehā-bar-tarin'.

1

در متون طب سنتی، زنجبیل به عنوان یک ماده‌ی اشتهابَر شناخته می‌شود.

In traditional medicine texts, ginger is known as an appetite-stimulating substance.

Formal passive construction.

2

نویسنده با توصیفات دقیق، صحنه‌ی ضیافت را بسیار اشتهابَر ترسیم کرده است.

With precise descriptions, the author has portrayed the banquet scene very appetizingly.

Present perfect tense with 'tarsim kardan'.

3

این رویکرد بازاریابی بر جنبه‌های اشتهابَر محصول تمرکز دارد.

This marketing approach focuses on the appetite-stimulating aspects of the product.

Abstract usage in business context.

4

عدم وجود رنگ در غذا، آن را از حالت اشتهابَر خارج می‌کند.

The lack of color in food takes it out of an appetizing state.

Complex noun phrase as subject.

5

او مدعی است که رایحه‌درمانی می‌تواند تاثیرات اشتهابَر داشته باشد.

He claims that aromatherapy can have appetite-stimulating effects.

Scientific/Alternative medicine claim.

6

فرهنگ غذایی گیلان سرشار از چاشنی‌های اشتهابَر و متنوع است.

Gilan's food culture is full of diverse and appetite-stimulating seasonings.

Adjective 'sarshār' (full of).

7

منتقد غذا معتقد بود که چیدمان میز به اندازه‌ی خود غذا اشتهابَر نبود.

The food critic believed the table setting wasn't as appetizing as the food itself.

Comparison 'be andāze-ye'.

8

در این پژوهش، تاثیر نور محیط بر اشتهابَر بودن مواد غذایی بررسی شد.

In this research, the effect of ambient light on the appetizing nature of food items was examined.

Nominalized adjective 'eshtehā-bar boodan'.

1

ظرافت‌های بصری در آشپزی نوین، مرزهای مفهوم اشتهابَر بودن را جابجا کرده است.

Visual subtleties in modern cooking have shifted the boundaries of the concept of being appetizing.

Metaphorical/Conceptual usage.

2

ساختار واژگانی 'اشتهابَر' نمونه‌ای از توانمندی زبان فارسی در ساخت صفت‌های فاعلی مرکب است.

The lexical structure of 'eshtehā-bar' is an example of the Persian language's capability in forming compound active adjectives.

Linguistic analysis register.

3

وی در رساله‌ی خود به بررسی مواد اشتهابَر در رژیم غذایی دوران صفویه می‌پردازد.

In his treatise, he examines appetite-stimulating substances in the Safavid era diet.

Academic historical register.

4

تجلی مفاهیم اشتهابَر در اشعار سفره‌خانه‌ای، بازتابی از روان‌شناسی جمعی ایرانیان است.

The manifestation of appetizing concepts in 'sofreh-khaneh' poetry is a reflection of Iranians' collective psychology.

Sociolinguistic/Literary analysis.

5

هرچند داروهای شیمیایی اشتهابَر موثرند، اما عوارض جانبی آن‌ها را نباید نادیده گرفت.

Although chemical appetite stimulants are effective, their side effects should not be ignored.

Concessive clause 'harchand'.

6

معماری فضاهای پذیرایی باید به گونه‌ای باشد که به طور ناخودآگاه اشتهابَر تلقی شود.

The architecture of dining spaces should be such that it is subconsciously perceived as appetizing.

Subjunctive passive 'talaghi shavad'.

7

او با استفاده از استعاره‌های اشتهابَر، اشتیاق خواننده را به موضوع برمی‌انگیزد.

Using appetizing metaphors, he arouses the reader's enthusiasm for the subject.

Metaphorical extension of the word.

8

تلفیق هنر و تغذیه در این نمایشگاه، تجربه‌ای اشتهابَر و منحصر به فرد خلق کرده است.

The fusion of art and nutrition in this exhibition has created an appetizing and unique experience.

Evaluative formal register.

Colocaciones comunes

شربت اشتهابَر
بوی اشتهابَر
ظاهر اشتهابَر
رنگ‌های اشتهابَر
پیش‌غذای اشتهابَر
خاصیت اشتهابَر
بسیار اشتهابَر
قرص اشتهابَر
ترکیب اشتهابَر
عکس‌های اشتهابَر

Frases Comunes

چقدر اشتهابَر!

— How appetizing! Used as a quick compliment upon seeing food.

وقتی دیس پلو را آوردند، همه گفتند: چقدر اشتهابر!

واقعاً اشتهابَر است

— It's truly appetite-stimulating. Emphasizes the effect of the food.

این سالاد با این تزیین واقعاً اشتهابر است.

اشتهابَر به نظر رسیدن

— To look appetizing. Focusing on the visual aspect.

خورشت قیمه خیلی اشتهابر به نظر می‌رسد.

خاصیت اشتهابَری داشتن

— To have appetite-stimulating properties.

آیا می‌دانستید که لیمو خاصیت اشتهابری دارد؟

یک چیز اشتهابَر خوردن

— To eat something appetizing (often as an appetizer).

بیا قبل از غذا یک چیز اشتهابر بخوریم.

تزیین اشتهابَر

— Appetizing decoration.

تزیین اشتهابر سفره باعث شد همه گرسنه شوند.

مواد اشتهابَر

— Appetite-stimulating ingredients.

سرآشپز از مواد اشتهابر در سس استفاده کرد.

تاثیر اشتهابَر

— Appetizing effect.

نور شمع تاثیر اشتهابری بر مهمانان داشت.

تبلیغ اشتهابَر

— Appetizing advertisement.

این یک تبلیغ اشتهابر برای همبرگر است.

داروی اشتهابَر طبیعی

— Natural appetite-stimulating medicine.

عسل یک داروی اشتهابر طبیعی محسوب می‌شود.

Se confunde a menudo con

اشتهابَر vs خوشمزه

Khosh-mazeh means it tastes good. Eshtehā-bar means it makes you want to eat.

اشتهابَر vs سیر

Sīr means full. Eshtehā-bar is the opposite; it makes you feel like you're not full yet.

اشتهابَر vs گرسنه

Goshneh is a person feeling hungry. Eshtehā-bar is the food causing that feeling.

Modismos y expresiones

"اشتهای کسی را باز کردن"

— To open someone's appetite. This is the action that an 'eshtehā-bar' item performs.

بوی کباب اشتهای مرا باز کرد.

Informal
"با چشم غذا خوردن"

— To eat with one's eyes. Used when something is so 'eshtehā-bar' that you enjoy looking at it as much as eating it.

او آنقدر تزیین را دوست داشت که داشت با چشم غذا می‌خورد.

Informal
"دهان کسی آب افتادن"

— To have one's mouth water. The reaction to something 'eshtehā-bar'.

با دیدن لواشک، دهانم آب افتاد.

Informal
"اشتها کور شدن"

— To have one's appetite blinded (killed). The opposite of what 'eshtehā-bar' does.

با دیدن آن صحنه، اشتهایم کور شد.

Informal
"بزاق دهان ترشح کردن"

— To secrete saliva. The physiological definition of being stimulated by something 'eshtehā-bar'.

بوی لیمو باعث ترشح بزاق می‌شود.

Formal/Technical
"دل کسی را بردن"

— To take someone's heart. Can be used for food that is so 'eshtehā-bar' it's irresistible.

این ته چین واقعاً دل آدم را می‌برد.

Informal
"چشم‌نواز و اشتهابَر"

— Eye-pleasing and appetizing. A common pairing in descriptions.

سفره‌ای چشم‌نواز و اشتهابر پهن کرده بود.

Literary
"اشتها برانگیختن"

— To arouse appetite. A formal way to describe the effect of 'eshtehā-bar'.

این منظره اشتها را برمی‌انگیزد.

Formal
"رنگ و روی غذا"

— The color and face (appearance) of the food. If it has good 'rang-o roo', it is 'eshtehā-bar'.

رنگ و روی این قیمه خیلی اشتهابر است.

Neutral
"اشتهای کاذب"

— False appetite. Sometimes 'eshtehā-bar' things create this.

تبلیغات باعث ایجاد اشتهای کاذب می‌شوند.

Medical/Neutral

Fácil de confundir

اشتهابَر vs اشتهاآور

Almost identical meaning.

Āvar is more common for medicine; Bar is more common for culinary descriptions.

شربت اشتهاآور (Medicine) vs. دیس اشتهابر (Culinary).

اشتهابَر vs لذیذ

Both are positive food adjectives.

Lazeez is about the actual taste; Eshtehā-bar is about the invitation to eat.

این بوی اشتهابر نوید یک غذای لذیذ را می‌دهد.

اشتهابَر vs وسوسه‌انگیز

Both mean tempting.

Vasvaseh-angiz is broader (money, travel, sex); Eshtehā-bar is specific to food.

یک پیشنهاد وسوسه‌انگیز vs. یک پیش‌غذای اشتهابر.

اشتهابَر vs گوارا

Both describe pleasant consumption.

Govārā is for how easily something goes down (usually liquids); Eshtehā-bar is for the urge to start.

آب گوارا vs. سالاد اشتهابر.

اشتهابَر vs خوش‌خوراک

Both relate to eating well.

Khosh-khorāk often describes a person or a food that you keep eating; Eshtehā-bar is the initial spark.

مهمان خوش‌خوراک vs. تزیین اشتهابر.

Patrones de oraciones

A1

این [غذا] اشتهابر است.

این کباب اشتهابر است.

A2

بوی [چیزی] خیلی اشتهابر است.

بوی نان خیلی اشتهابر است.

B1

[اسم] + -ِ + اشتهابر

داروی اشتهابر

B2

[چیزی] غذا را اشتهابر می‌کند.

زعفران غذا را اشتهابر می‌کند.

C1

به دلیل [دلیل]، این محیط اشتهابر است.

به دلیل رنگ‌های گرم، این محیط اشتهابر است.

C2

تجلیِ [مفهوم] در این اثر اشتهابر است.

تجلیِ هنر در این بشقاب اشتهابر است.

B1

آیا [چیزی] برای شما اشتهابر است؟

آیا بوی سیر برای شما اشتهابر است؟

B2

هیچ چیز به اندازه‌ی [چیزی] اشتهابر نیست.

هیچ چیز به اندازه‌ی ته-دیگ اشتهابر نیست.

Familia de palabras

Sustantivos

اشتها (Appetite)
اشتیاق (Enthusiasm/Longing)
برندگی (The act of carrying/winning)

Verbos

اشتها داشتن (To have an appetite)
بردن (To carry/bring - the root of 'bar')

Adjetivos

اشتهاآور (Appetite-inducing)
بی‌اشتها (Without appetite)
پراشتها (Having a large appetite)

Relacionado

گرسنگی (Hunger)
سفره (Tablecloth/Dining spread)
چاشنی (Seasoning/Appetizer)
گوارش (Digestion)
لذت (Pleasure)

Cómo usarlo

frequency

Common in culinary and medical contexts.

Errores comunes
  • Using 'eshtehā-bar' to mean 'I am hungry'. Man goshneh hastam.

    'Eshtehā-bar' describes the object (food), not the person's feeling.

  • Adding an Ezafe inside the word: 'eshtehā-ye bar'. eshtehā-bar.

    It is a compound adjective and should not be split by an Ezafe.

  • Using it for a food that is already half-eaten and messy. khoshmazeh.

    'Eshtehā-bar' usually describes the initial, untouched presentation that triggers the urge to eat.

  • Pronouncing it as 'eshte-ā-bar' without the 'h'. eshtehā-bar.

    The 'h' is essential for being understood correctly.

  • Confusing it with 'sīr-konandeh'. eshtehā-bar.

    One makes you want to eat more, the other makes you want to stop.

Consejos

Complimenting a Host

When you sit down at a Persian table, say 'Che sofreh-ye eshtehā-bar-i!' (What an appetizing spread!). It's a great way to show appreciation.

Compound Power

Remember that 'bar' comes from the verb 'bordan'. This suffix is a power-tool in Persian to create words that 'bring' a feeling.

Saffron is Key

The color and smell of saffron are the ultimate 'eshtehā-bar' traits in Iranian cuisine. Mentioning them together sounds very natural.

Pharmacy Talk

If you need an appetite stimulant in Iran, look for 'Sharbat-e Eshtehā-bar' or 'Eshtehā-āvar'.

Color Theory

If you are designing a menu or a food blog, remember that Iranians find the 'eshtehā-bar' quality in vibrant, warm colors.

Switching it Up

Don't just say 'khoshmazeh'. Using 'eshtehā-bar' for the look and 'lazeez' for the taste makes your Persian sound much more advanced.

Arabic Roots

Knowing that 'eshtehā' is Arabic helps you recognize it in other languages like Urdu or Turkish, but the 'bar' makes it uniquely Persian.

Taroof Context

Using this word is a polite way to accept food during Taroof. It shows you aren't just eating out of obligation, but because the food is genuinely inviting.

Herbal Remedies

Many Iranians use 'Torshi' (pickles) as an 'eshtehā-bar' side dish. Try it and use the word!

The Final 'R'

Make sure the final 'r' in 'bar' is a single tap, not a long roll. It should be crisp and short.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'Bar' that serves 'Appetizers' (Eshtehā). The 'Bar' brings the appetite to you! Eshtehā-Bar.

Asociación visual

Imagine a waiter carrying (bar) a tray of steaming, colorful Persian saffron rice that makes everyone in the room suddenly feel hungry (eshtehā).

Word Web

Ghazā (Food) Boo (Smell) Rang (Color) Torshi (Pickles) Sharbat (Syrup) Daru (Medicine) Goshneh (Hungry) Mezze (Appetizer)

Desafío

Try to describe three things in your kitchen right now using 'eshtehā-bar'. Is it the fruit bowl, the smell of coffee, or a specific spice?

Origen de la palabra

A Persian compound word. 'Eshtehā' is borrowed from the Arabic 'Ištiha' (the eighth form of the root š-h-y, meaning to desire or long for). 'Bar' is the present stem of the Middle Persian verb 'burdan' (to carry, bring, or take), descending from Proto-Indo-European *bher-.

Significado original: Literally 'appetite-carrier' or 'one who brings desire for food.'

Indo-European (Persian) + Afro-Asiatic (Arabic loanword).

Contexto cultural

Be careful not to use it for someone who is struggling with an eating disorder unless in a clinical, supportive context.

While English uses 'appetizing,' Persian uses 'eshtehā-bar' more frequently in medical contexts than English speakers use 'appetizing' for medicine.

Traditional Persian Medicine texts (like Avicenna's Canon) discuss substances that are 'moharrek-e eshtehā'. Modern Iranian food bloggers like 'Azar-mahi-sefat' use this word constantly. Classic Iranian movies often have scenes in 'Bazaars' where the narrator describes the 'eshtehā-bar' atmosphere.

Practica en la vida real

Contextos reales

At a Restaurant

  • این پیش‌غذا خیلی اشتهابر است.
  • منوی شما عکس‌های اشتهابری دارد.
  • یک چیز اشتهابر پیشنهاد بدهید.
  • رنگ این دسر واقعاً اشتهابر است.

At the Pharmacy

  • آیا شربت اشتهابر دارید؟
  • این قرص اثر اشتهابر دارد؟
  • بهترین داروی اشتهابر برای کودک چیست؟
  • یک پودر اشتهابر گیاهی می‌خواهم.

Cooking at Home

  • بوی پیازداغ خیلی اشتهابر است.
  • چطور غذا را اشتهابرتر کنم؟
  • زعفران ظاهر غذا را اشتهابر می‌کند.
  • این تزیین خیلی اشتهابر شده است.

Discussing Health

  • او نیاز به مواد اشتهابر دارد.
  • پیاده‌روی برای من اشتهابر است.
  • کمبود ویتامین باعث کاهش حس اشتهابر می‌شود.
  • میوه‌های ترش معمولاً اشتهابر هستند.

Watching a Food Show

  • چه بشقاب اشتهابری درست کرد!
  • این تصاویر واقعاً اشتهابر هستند.
  • نحوه‌ی چیدمانش خیلی اشتهابر بود.
  • صدای سرخ شدن هم اشتهابر است.

Inicios de conversación

"به نظر تو، چه چیزی در ظاهر غذا بیشتر از همه اشتهابَر است؟"

"آیا تا به حال از شربت‌های اشتهابَر برای افزایش وزن استفاده کرده‌ای؟"

"کدام بوی غذا برای تو از همه اشتهابَرتر است؟"

"فکر می‌کنی رنگ‌های سرد در رستوران می‌توانند اشتهابَر باشند؟"

"کدام شهر ایران اشتهابَرترین غذاها را دارد؟"

Temas para diario

امروز چه غذایی خوردی که ظاهرش خیلی اشتهابَر بود؟ آن را توصیف کن.

درباره‌ی بویی بنویس که همیشه برایت اشتهابَر است و خاطره‌ای از آن بگو.

اگر بخواهی یک سفره‌ی اشتهابَر برای مهمانانت بچینی، از چه رنگ‌ها و تزییناتی استفاده می‌کنی؟

آیا فکر می‌کنی تبلیغات تلویزیونی در مورد غذاهای اشتهابَر صادقانه هستند؟

نقش ادویه‌ها را در اشتهابَر کردن غذاهای سنتی ایرانی توضیح بده.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Not exactly. It means 'appetite-stimulating.' While delicious food is usually appetizing, 'eshtehā-bar' specifically refers to things that make you feel hungry, like a good smell or a beautiful presentation.

No, you wouldn't call a person 'eshtehā-bar' to mean they are hungry. You would say 'u goshneh ast' (he is hungry). You only use 'eshtehā-bar' for things that *cause* hunger.

Yes, although 'eshtehā-āvar' is more common, you will see 'eshtehā-bar' on some labels for syrups or tonics designed to help people gain weight.

The opposite is 'sīr-konandeh' (filling) or 'eshtehā-koosh' (appetite-killing, though less common). In a negative sense, 'tahavvo-āvar' (nauseating) is the true opposite.

It is neutral to formal. It's perfectly fine in daily conversation, but it sounds more 'educated' than simple words like 'khoshmazeh'.

Absolutely! 'Boo-ye eshtehā-bar' (appetizing smell) is one of the most common ways to use the word in Persian.

In modern Persian, it is often written as 'اشتها‌بر' with a small space (zero-width non-joiner) between the two parts to show it's a compound.

Rarely, but it can be used metaphorically. For example, 'The air in the forest is eshtehā-bar,' meaning it makes you feel healthy and hungry.

No, that would mean 'I am appetite-stimulating,' which sounds very strange! You should say 'Man eshtehā dāram' (I have an appetite).

In Iran, as in many cultures, warm colors like red, orange, and the golden-yellow of saffron are considered highly 'eshtehā-bar'.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Write a sentence describing the smell of your favorite food using 'eshtehā-bar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a restaurant interior that you think is 'eshtehā-bar'. Mention colors.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short dialogue between a doctor and a parent about a child with low appetite.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

How would you compliment a host on their 'sofreh' using 'eshtehā-bar'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the difference between 'eshtehā-bar' and 'khoshmazeh' in your own words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write an advertisement for a new Persian appetizer using the word 'eshtehā-bar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The sight of fresh fruit in the morning is very appetizing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Create a comparative sentence comparing two dishes using 'eshtehā-bar-tar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a paragraph about why saffron is considered 'eshtehā-bar' in Iran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'eshtehā-bar' in a metaphorical sense (e.g., about books or nature).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe the most 'eshtehā-bar' meal you have ever seen.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write three nouns that often go with 'eshtehā-bar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'This medicine has an appetite-stimulating effect.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'eshtehā-bar' and 'khosh-rang' (well-colored) together.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe the smell of a bakery in the morning using the word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about why you like 'Torshi' using 'eshtehā-bar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Appetizing photos attract more customers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in the negative form: 'This food is not appetizing at all.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain why 'red' is an 'eshtehā-bar' color in marketing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short poem (2 lines) about a 'sofreh' using 'eshtehā-bar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'eshtehā-bar' correctly three times, focusing on the stress on 'bar'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell your friend that the pizza they bought looks very appetizing in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain to a waiter that you want an appetizer that is 'eshtehā-bar'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe the smell of a Persian kitchen using 'eshtehā-bar'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell a doctor that your child is 'bad-ghazā' and you need an 'eshtehā-bar' solution.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss your favorite 'eshtehā-bar' color and why you think it works.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Give a short speech about the importance of visual appeal in Persian food.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Role-play: You are a food blogger describing a 'sofreh' to your audience.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the literal meaning of 'eshtehā-bar' to someone who doesn't know Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Compare 'eshtehā-bar' and 'eshtehā-āvar' in a conversation.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'This photo makes me so hungry; it's very appetizing.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask a pharmacist: 'Do you have a natural appetite stimulant?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about a memory where a smell was very 'eshtehā-bar' for you.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe the most 'eshtehā-bar' dessert you've ever seen.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain why you think mountain air is 'eshtehā-bar'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The combination of saffron and rice is very appetizing.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the negative effects of 'appetite-killing' (eshtehā-koosh) environments.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a 'sofreh' you saw at a wedding using the word.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Role-play: Complimenting your mother-in-law's cooking using 'eshtehā-bar'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Summarize the cultural importance of the word in one minute.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'بوی زعفران خیلی اشتهابره.' What is being described?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'دکتر گفت این قرص اشتهابره.' What did the doctor say about the pill?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'رنگ قرمز توی فست‌فودها خیلی اشتهابره.' Where is the color red appetizing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'این پیش‌غذا اشتهای منو باز کرد، واقعاً اشتهابره.' What did the appetizer do?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'تبلیغ‌های تلویزیون همیشه غذاها رو اشتهابر نشون می‌دن.' How do TV ads show food?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'من ترشی دوست دارم چون اشتهابره.' Why does the person like pickles?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'باید یه فکری برای این غذای بی‌رنگ و اشتهابر بکنیم.' Is the food currently appetizing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'هوای شمال همیشه اشتهابر بوده و هست.' What is always appetizing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'این عکس‌ها واقعاً دهن‌آب‌انداز و اشتهابر هستند.' What two words are used for the photos?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'مادرجان، این خورش قیمه چقدر اشتهابره!' Who is being addressed?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'شربت رو قبل از ناهار بخور که اشتهابر باشه.' When should the syrup be taken?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'تزیین با جعفری غذا رو اشتهابر می‌کنه.' What herb is used for decoration?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'ویترین قنادی همیشه برای من اشتهابره.' What shop window is mentioned?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'صدای سرخ شدن سیب‌زمینی هم اشتهابره.' What sound is appetizing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'این دارو اثر اشتهابری عجیبی داره.' What is strange about the medicine?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!