اعتصاب
اعتصاب en 30 segundos
- E'tesāb (اعتصاب) is the Persian noun for 'strike', used when workers stop working to protest or demand better pay and working conditions.
- It is a central word in Iranian social and political history, especially famous for the oil industry strikes during the 1979 Revolution.
- The word is frequently paired with 'kardan' (to do) or 'dast zadan be' (to engage in) to form the verb 'to strike'.
- Beyond labor, it is famously used in 'e'tesāb-e ghazā' meaning 'hunger strike', a common term in human rights and prison contexts.
The Persian word اعتصاب (pronounced as e’tesāb) is a fundamental noun in the Persian language that translates directly to 'strike' in English. In its most literal sense, it refers to a collective, organized refusal to work by a body of employees as a form of protest, typically intended to force an employer to meet certain demands, such as better pay or improved working conditions. However, the scope of this word in Persian extends beyond the factory floor; it is deeply intertwined with the social, political, and historical fabric of Iran and other Persian-speaking regions. To understand اعتصاب, one must look at it as a tool of agency used by various sectors of society to voice grievances when standard channels of communication have failed. It is not merely a cessation of labor but a symbolic and physical manifestation of collective will. In the Iranian context, the word carries significant historical weight, particularly recalling the massive strikes in the oil industry that played a pivotal role in the 1979 Revolution. Therefore, when a Persian speaker uses this word, they are often invoking a sense of serious, organized resistance.
- Industrial Context
- This is the most common usage, referring to workers in factories, mines, or offices stopping work to demand higher wages or better safety measures. For example, 'The factory workers went on strike' becomes 'کارگران کارخانه اعتصاب کردند'.
- Political and Civil Context
- In Persian, the word is frequently seen in news reports regarding political protests. It can describe a general strike (اعتصاب سراسری) where an entire city or country shuts down shops and businesses to signal political dissent.
- Hunger Strike
- A very specific and frequent use is 'اعتصاب غذا' (e’tesāb-e ghazā), meaning hunger strike. This is often used in the context of prisoners or activists seeking to draw attention to their cause through self-sacrifice.
معلمان برای افزایش حقوق خود دست به اعتصاب زدند.
(The teachers went on strike to increase their salaries.)
The word is derived from the Arabic root 'A-S-B' (ع-ص-ب), which relates to binding, nerves, or groups. This etymological connection highlights the 'binding' nature of a strike—how individuals bind themselves together in a common cause. In modern Persian, it is almost always paired with the light verb 'kardan' (to do) or the more formal 'dast zadan be' (to engage in). When you hear this word on BBC Persian or Iran International, it is usually within a serious report about economic instability or social unrest. It is not a word used lightly in casual conversation unless discussing current events or historical movements. For a learner, mastering this word provides a key to understanding Iranian news and history. It is a 'high-stakes' word because the act it describes often has significant legal or personal consequences in the region. Understanding the nuance between a simple protest (e'terāz) and a strike (e'tesāb) is crucial: the former is a vocal expression of dissatisfaction, while the latter is a concrete action involving the withdrawal of labor or services.
اعتصاب سراسری بازار در اعتراض به تورم ادامه دارد.
(The general market strike in protest against inflation continues.)
Furthermore, the concept of اعتصاب is often discussed in academic and sociological circles in Iran. Scholars analyze the 'striking power' of different sectors. For instance, the 'اعتصاب کارگران نفت' (Oil workers' strike) is studied as a masterclass in economic leverage. In literature and cinema, the strike is a recurring motif representing the struggle of the common man against oppressive structures. Therefore, learning this word is an entry point into the deeper socio-political discourse of the Persian-speaking world. It is a word that commands attention and respect, signifying a moment where the ordinary flow of life stops to demand a better future. Whether it is a student strike (اعتصاب دانشجویی) or a transportation strike (اعتصاب حمل و نقل), the word remains the same, acting as a universal signifier of organized refusal and collective bargaining.
- Etymological Link
- The root 'asab' (nerve) suggests that a strike is like the nervous system of a movement—transmitting the pain of the workers to the head of the organization.
او به دلیل شرایط ناعادلانه زندان، اعتصاب غذا کرد.
(He went on a hunger strike due to the unfair prison conditions.)
اعتصاب رانندگان کامیون باعث کمبود کالا در شهر شد.
(The truck drivers' strike caused a shortage of goods in the city.)
دولت سعی کرد با مذاکره به اعتصاب پایان دهد.
(The government tried to end the strike through negotiation.)
Using اعتصاب correctly involves understanding its role as a noun and its common pairings with verbs. While 'e'tesāb' itself is a noun, it rarely stands alone in a sentence. It is the core of various verbal phrases that describe the beginning, middle, and end of a protest action. For English speakers, the most important thing to remember is that Persian often uses 'light verbs' to turn nouns into actions. For 'to strike', we don't have a single verb; we use 'e'tesāb kardan' or the more idiomatic 'dast be e'tesāb zadan'. Let's explore the different ways this word integrates into Persian syntax across various levels of formality and context.
- Initiating a Strike
- To say 'to go on strike', use 'دست به اعتصاب زدن' (dast be e'tesāb zadan). This literally means 'to strike a hand to the strike'. It is the standard formal way to describe the commencement of the action. Example: 'کارگران از فردا دست به اعتصاب میزنند' (The workers will go on strike starting tomorrow).
- Continuing a Strike
- To describe an ongoing strike, use 'در اعتصاب بودن' (dar e'tesāb budan) or 'ادامه داشتن' (edāme dāshtan). Example: 'بخش خدمات هنوز در اعتصاب است' (The service sector is still on strike).
- Ending a Strike
- To 'break' or 'end' a strike, use 'شکستن' (shekastan) or 'پایان دادن' (pāyān dādan). Example: 'آنها با وعده افزایش حقوق، اعتصاب را شکستند' (They broke the strike with the promise of a salary increase).
اگر به خواستههای ما توجه نشود، اعتصاب خواهیم کرد.
(If our demands are not attended to, we will strike.)
In grammatical terms, اعتصاب is a countable noun, but it is often used in a collective sense. You can have 'e'tesāb-hā' (strikes) if you are talking about multiple occurrences across different sectors. When using it in the possessive (Ezafe) construction, it often links to the group performing the strike: 'e'tesāb-e kārgarān' (the workers' strike). It can also be modified by adjectives to specify the type: 'e'tesāb-e nāmashru' (illegal strike) or 'e'tesāb-e godā-gozin' (selective strike). In more complex sentences, you might see 'e'tesāb' as the subject of a passive construction, such as 'e'tesāb shekaste shod' (the strike was broken). This highlights how the word functions as a central node in political and economic narratives.
اعتصاب سراسری میتواند اقتصاد کشور را فلج کند.
(A nationwide strike can paralyze the country's economy.)
For advanced learners, it is useful to observe how 'e'tesāb' is used in the subjunctive mood to express possibility or necessity. For example, 'باید اعتصاب کنیم تا صدایمان شنیده شود' (We must strike so that our voice is heard). Here, 'e'tesāb konim' is the subjunctive form of the compound verb. Additionally, the word is often found in conditional sentences, reflecting the bargaining nature of strikes: 'اگر حقوقها پرداخت نشود، اعتصاب ادامه مییابد' (If salaries are not paid, the strike will continue). This flexibility makes it a powerful word for discussing causal relationships in social dynamics. By mastering these patterns, you move from simply knowing a vocabulary word to being able to discuss complex social issues in Persian.
- The 'Hunger' Variant
- In 'اعتصاب غذا' (hunger strike), the noun 'ghaza' (food) is linked via Ezafe. You say 'e'tesāb-e ghaza kardan'. Note that you don't 'eat' a hunger strike; you 'do' it.
بسیاری از زندانیان به نشانه اعتراض اعتصاب غذا کردند.
(Many prisoners went on a hunger strike as a sign of protest.)
اعتصاب کارگری معمولاً با تجمعات همراه است.
(Labor strikes are usually accompanied by gatherings/rallies.)
رهبران صنفی فراخوان اعتصاب دادند.
(Union leaders issued a call for a strike.)
The word اعتصاب is a staple of Persian media and historical discourse. If you tune into news broadcasts like the BBC Persian service, Voice of America (VOA) Persian, or Radio Farda, you will hear this word almost daily, especially during times of economic hardship or political tension. It is the language of the 'street' meeting the language of 'policy'. In Iran, where labor unions operate under specific legal frameworks, the word 'e'tesāb' often appears in headlines concerning the 'Haft Tappeh Sugar Cane' workers or the 'Oil Industry' workers, who have a long history of industrial action. Hearing this word in a news context usually signals a significant event that is affecting the country's productivity or stability.
- News Headlines
- 'اعتصاب گسترده در صنعت پتروشیمی' (Widespread strike in the petrochemical industry). Headlines use 'e'tesāb' to grab attention because it implies a total stop in operations.
- Historical Documentaries
- When watching documentaries about the 1906 Constitutional Revolution or the 1979 Revolution, 'e'tesāb' is portrayed as a heroic act of civil disobedience. You will hear phrases like 'اعتصابهای کمرشکن' (back-breaking strikes) that crippled the previous regimes.
- Academic Lectures
- In university settings, professors of sociology or political science use 'e'tesāb' to discuss 'harakat-hā-ye ejtemā'i' (social movements). They might discuss the 'effectiveness of strikes' (atharbakhshi-ye e'tesāb-hā) in democratic vs. authoritarian systems.
اخبار ساعت نه درباره اعتصاب سراسری گزارش داد.
(The nine o'clock news reported on the general strike.)
Beyond the news, you will find this word in modern Persian literature. Authors like Ahmad Mahmoud, who wrote extensively about the lives of workers in the south of Iran, use the word to depict the struggles and solidarity of the working class. In his novels, an 'e'tesāb' is not just a political event but a deeply personal one, involving families, hunger, and hope. Similarly, in Persian cinema—especially in the 'social realism' genre—the strike is a frequent plot point. Films that deal with the lives of miners or factory workers often culminate in an 'e'tesāb' as the final stand against injustice. Hearing the word in these contexts adds layers of emotional and cultural meaning that go beyond the dictionary definition.
در کتابهای تاریخ، اعتصاب نفت نقطه عطفی بود.
(In history books, the oil strike was a turning point.)
In everyday life, you might hear people discussing strikes when public transport is delayed. While Westerners might complain about 'strikes' in a casual way, in Persian-speaking countries, the discussion is often more somber, reflecting the serious risks involved for those striking. You might hear a taxi driver say, 'شنیدی رانندهها اعتصاب کردن؟' (Did you hear the drivers went on strike?). This shows how the word filters down from the high halls of political power to the daily conversations of ordinary citizens. It is a word that connects the macro-economic reality of the state to the micro-economic reality of the individual's pocketbook. Whether it is in a podcast about labor rights or a conversation at a 'mehmāni' (party) about the state of the economy, 'e'tesāb' is a word that everyone knows and everyone has an opinion on.
- Social Media
- On Persian Twitter (X) and Instagram, the hashtag #اعتصاب is frequently used to coordinate and share news about local protests. It is a tool for digital activism and rapid information spread.
اعتصاب غذا در زندانها بازتاب گستردهای در رسانهها داشت.
(Hunger strikes in prisons had a wide reflection in the media.)
کارگران هفتتپه بارها برای مطالبات خود اعتصاب کردهاند.
(Haft Tappeh workers have struck many times for their demands.)
این مستند به بررسی تاریخچه اعتصابات در ایران میپردازد.
(This documentary examines the history of strikes in Iran.)
When learning Persian, English speakers often encounter several pitfalls when using the word اعتصاب. The first and most common mistake is confusing 'e'tesāb' (strike) with 'e'terāz' (protest). While they are related, they are not interchangeable. A protest (اعتراض) is a general expression of disapproval, which could be a march, a speech, or a letter. A strike (اعتصاب) specifically involves the cessation of an activity—usually work or eating. Using 'e'terāz' when you mean 'e'tesāb' can make your sentence sound vague or incorrect. For example, 'The workers protested by not working' should specifically use 'e'tesāb' to convey the action of stopping work.
- Confusion with 'E'terāz'
- Mistake: 'آنها اعتراض کردند و به سر کار نرفتند.' (They protested and didn't go to work.) Better: 'آنها اعتصاب کردند.' (They struck.) Use 'e'tesāb' for the specific act of stopping work.
- Incorrect Verb Pairing
- English speakers often try to translate 'go on strike' literally as 'be raftan be e'tesāb'. This is incorrect. In Persian, you 'do' a strike (e'tesāb kardan) or 'touch' a strike (dast be e'tesāb zadan).
- Misusing 'Hunger Strike'
- Don't say 'e'tesāb-e khorāk'. The correct term is always 'e'tesāb-e ghazā'. 'Khorāk' is more about 'foodstuffs' or 'feed', whereas 'ghazā' is the formal word for a meal.
اشتباه: کارگران به اعتصاب رفتند.
درست: کارگران اعتصاب کردند.
(Mistake: Workers went to strike. Correct: Workers struck.)
Another subtle mistake is the mispronunciation of the 'E' (Ayin) at the beginning. In Persian, 'Ayin' is a glottal stop. English speakers often omit it and say 'etesāb' with a soft 'e'. While you will be understood, the correct pronunciation involves a slight constriction in the throat. Furthermore, beginners sometimes confuse 'e'tesāb' with 'e'temād' (trust) or 'e'teghād' (belief) because they all start with the same 'e'te-' prefix. It is helpful to associate 'e'tesāb' with 'asab' (nerve) to remember its meaning. Also, pay attention to the plural form: 'e'tesāb-hā' is the standard plural, but in formal writing, you might see 'e'tesābāt', which follows the Arabic plural pattern. Using 'e'tesāb-hā' in a very formal legal document might be seen as slightly less sophisticated, though it is perfectly correct in speech.
اشتباه: او اعتصابِ غذا را خورد.
درست: او اعتصاب غذا کرد.
(Mistake: He ate the hunger strike. Correct: He did a hunger strike.)
Lastly, learners often forget the 'Ezafe' when describing who is striking. You must say 'e'tesāb-e parastārān' (the nurses' strike), not just 'e'tesāb parastārān'. The small '-e' sound linking the noun to its owner is vital for grammatical clarity. Without it, the sentence fragments and becomes difficult to parse. Another error is using 'e'tesāb' for a 'boycott'. While they are similar, a boycott of a product is usually 'tahrim' or 'boycott' (borrowed), whereas 'e'tesāb' is the refusal to work or perform a duty. Understanding these distinctions will help you sound more like a native speaker and avoid the 'foreign' feel of literal translations from English.
- Boycott vs Strike
- Mistake: 'مردم خرید از آن شرکت را اعتصاب کردند.' (People struck buying from that company.) Correct: 'مردم آن شرکت را تحریم کردند.' (People boycotted that company.)
اشتباه: اعتصابِ سراسر.
درست: اعتصابِ سراسری.
(Mistake: Strike nationwide [noun]. Correct: Nationwide strike [adjective].)
اشتباه: او در حال اعتصاب است (without context).
درست: او در اعتصاب است.
(In English we say 'is on strike', in Persian 'is in strike'.)
اشتباه: اعتصابِ دانشجوی.
درست: اعتصابِ دانشجویی.
(Don't forget the 'i' suffix to make 'student' an adjective for the strike.)
While اعتصاب is the most common word for strike, Persian offers several synonyms and related terms that can add precision to your speech or writing. Depending on the context—whether it is a legal document, a newspaper article, or a casual conversation—you might choose a different word to convey the specific nature of the protest. Understanding these alternatives will help you navigate the nuances of Persian social and political discourse.
- دست از کار کشیدن (Dast az kār keshidan)
- This is a more descriptive and somewhat less formal way to say 'to strike'. It literally means 'to pull one's hand from work'. It is often used in literature or storytelling. Example: 'همه کارگران ناگهان دست از کار کشیدند' (All the workers suddenly stopped working).
- تحصن (Tahasson)
- This refers specifically to a 'sit-in'. While a strike is a refusal to work, a 'tahasson' involves occupying a space (like a government building or a factory) and refusing to leave until demands are met. It is a more specific form of 'e'tesāb'.
- تعطیل کردن (Ta'til kardan)
- Literally 'to close down'. Shopkeepers often 'ta'til' their shops as a form of strike (اعتصاب بازاریان). This is more about the physical act of closing a business.
دانشجویان در محوطه دانشگاه تحصن کردند.
(The students staged a sit-in in the university courtyard.)
Comparing 'e'tesāb' with 'e'terāz' (protest) is also vital. 'E'terāz' is the umbrella term. You can 'e'terāz' by shouting, but you 'e'tesāb' by stopping work. Another related term is 'shuresh' (rebellion/riot). While an 'e'tesāb' is usually organized and non-violent (at least in intent), a 'shuresh' implies a more chaotic and potentially violent upheaval. In news reports, the choice between these words often reflects the reporter's political stance. A 'strike' might be called a 'riot' by state media to delegitimize it. Therefore, being aware of these synonyms helps you detect bias in the media you consume.
اعتصاب غذا نوعی اعتراض مدنی است.
(Hunger strike is a type of civil protest.)
In legal contexts, you might hear 'vaqf-e kār' (interruption of work), though this is much rarer and more technical. For 'hunger strike', there isn't really a synonym; 'e'tesāb-e ghazā' is the universal term. However, you might hear 'ruze-ye siyāsi' (political fast) in very specific historical or religious-political contexts, though this is quite rare today. Lastly, the word 'boycott' is used in Persian as 'bāykot' (بایکوت) or 'tahrim' (تحریم), but as mentioned before, these refer to refusing to buy or interact with something, not refusing to work. By understanding this web of related terms, you can more accurately describe the different facets of social and political action in the Persian-speaking world.
- Comparison Table
- اعتصاب: Refusal to work. | تحصن: Sit-in. | اعتراض: General protest. | تحریم: Boycott/Sanction.
او به جای اعتصاب، راه گفتگو را انتخاب کرد.
(Instead of a strike, he chose the path of dialogue.)
اعتصابهای پیدرپی نشاندهنده نارضایتی عمیق است.
(Successive strikes indicate deep dissatisfaction.)
اعتصابشکنان مورد غضب کارگران قرار گرفتند.
(The strike-breakers were the target of the workers' anger.)
How Formal Is It?
"کارکنان بخش دولتی دست به اعتصاب سراسری زدند."
"کارگران کارخانه اعتصاب کردهاند."
"شنیدی؟ بچهها توی شرکت اعتصاب کردن."
"آدمها کار نمیکنند چون ناراحت هستند؛ به این میگویند اعتصاب."
"کل بازار تخته کرده و اعتصابه."
Dato curioso
The root 'asab' is also where the Persian word for 'nerve' (عصب) comes from. So, a strike is etymologically linked to the 'nervous system' of society or the 'binding' of people together.
Guía de pronunciación
- Omitting the glottal stop (ayin) and saying 'etesab'.
- Pronouncing the 'a' in 'sab' like the 'a' in 'cat' (it should be long like 'father').
- Putting stress on the first syllable.
- Confusing the 's' (sad) with a 'sh' sound.
- Pronouncing the final 'b' as a 'p'.
Nivel de dificultad
The word is easy to recognize once learned, but appears in complex political texts.
Requires correct use of Ezafe and compound verb structures.
The glottal stop (ayin) can be tricky for English speakers to master.
Very common in news, making it easy to spot with practice.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Compound Verbs with 'Kardan'
اعتصاب + کردن = اعتصاب کردن (To strike)
The Ezafe Construction
اعتصابِ کارگران (The workers' strike)
Agent Noun Formation
اعتصاب + کننده = اعتصابکننده (Striker)
Subjunctive with Compound Verbs
باید اعتصاب کنیم (We must strike)
Passive Voice with 'Shodan'
اعتصاب شکسته شد (The strike was broken)
Ejemplos por nivel
کارگران اعتصاب کردند.
The workers struck.
Simple subject + compound verb.
او اعتصاب غذا کرد.
He did a hunger strike.
Hunger strike is 'e'tesab-e ghaza'.
اعتصاب بد است.
Strike is bad.
Simple adjective use.
امروز اعتصاب است.
Today is a strike.
Using 'is' with a noun.
چرا اعتصاب؟
Why strike?
Simple question.
آنها اعتصاب نمیکنند.
They do not strike.
Negative form of the verb.
نانوا اعتصاب کرد.
The baker struck.
Singular subject.
اعتصاب تمام شد.
The strike ended.
Verb 'tamam shodan' (to end).
رانندگان اتوبوس اعتصاب کردهاند.
The bus drivers have gone on strike.
Present perfect tense.
ما به خاطر حقوق اعتصاب میکنیم.
We strike because of salary.
Using 'be khater-e' (because of).
این یک اعتصاب بزرگ است.
This is a big strike.
Noun + adjective.
آیا اعتصاب تمام شده است؟
Has the strike ended?
Question in present perfect.
کارخانه به دلیل اعتصاب بسته است.
The factory is closed due to the strike.
Using 'be dalil-e' (due to).
او سه روز اعتصاب غذا کرد.
He went on a hunger strike for three days.
Duration of time.
اعتصابِ معلمان ادامه دارد.
The teachers' strike continues.
Ezafe construction.
من درباره اعتصاب در اخبار شنیدم.
I heard about the strike in the news.
Preposition 'darbare-ye' (about).
اگر شرایط تغییر نکند، دست به اعتصاب میزنیم.
If conditions don't change, we will go on strike.
Conditional sentence + formal verb phrase.
اعتصاب سراسری باعث تعطیلی بازار شد.
The general strike caused the market to close.
Causality with 'ba'es shodan'.
آنها خواستار پایان دادن به اعتصاب هستند.
They are demanding an end to the strike.
Using 'khastar-e' (demanding).
کارگران برای مطالبات خود اعتصاب کردهاند.
The workers have struck for their demands.
Using 'motalebāt' (demands).
اعتصاب غذا در زندان نگرانکننده است.
The hunger strike in prison is worrying.
Adjective 'negarān-konande'.
بسیاری از مغازهها به اعتصاب پیوستند.
Many shops joined the strike.
Verb 'peyvastan' (to join).
دولت سعی دارد اعتصاب را بشکند.
The government is trying to break the strike.
Infinitive 'shekastan'.
این اعتصاب سه هفته طول کشید.
This strike lasted three weeks.
Verb 'tul keshidan' (to last).
اعتصابهای کارگری تأثیر عمیقی بر اقتصاد داشت.
The labor strikes had a deep impact on the economy.
Plural noun + abstract impact.
حق اعتصاب در بسیاری از کشورها به رسمیت شناخته شده است.
The right to strike is recognized in many countries.
Passive voice 'be rasmiyat shenakhte shodan'.
رهبران صنفی فراخوان اعتصاب صادر کردند.
Union leaders issued a strike call.
Noun 'farākhān' (call/summons).
اعتصابکنندگان خواستار گفتگو با مدیریت هستند.
The strikers are demanding a dialogue with management.
Agent noun 'e'tesāb-konandegān'.
او در اعتراض به حکم دادگاه اعتصاب غذا کرد.
He went on a hunger strike in protest of the court's verdict.
Complex prepositional phrase.
اعتصاب سراسری ممکن است به بحران سیاسی منجر شود.
A general strike might lead to a political crisis.
Modal 'momken ast' + 'monjar shodan'.
شرکت برای جلوگیری از اعتصاب، با افزایش حقوق موافقت کرد.
The company agreed to a salary increase to prevent a strike.
Purpose clause 'barāye jelogiri az'.
اعتصاب در بخش حمل و نقل عمومی گسترش یافت.
The strike spread in the public transport sector.
Verb 'gostaresh yāftan' (to spread).
اعتصابات پیدرپی، مشروعیت دولت را به چالش کشید.
Successive strikes challenged the government's legitimacy.
Idiom 'be chālesh keshidan'.
تحلیلگران اعتصاب را ابزاری برای فشار سیاسی میدانند.
Analysts consider the strike a tool for political pressure.
Noun 'abzār' (tool) in a metaphorical sense.
اعتصاب غذا به عنوان آخرین حربه توسط زندانی سیاسی استفاده شد.
Hunger strike was used as the last resort by the political prisoner.
Noun 'harbe' (weapon/resort).
پیامدهای اقتصادی اعتصاب فراتر از پیشبینیها بود.
The economic consequences of the strike were beyond predictions.
Advanced noun 'payāmad' (consequence).
سازمانهای حقوق بشری از حق اعتصاب دفاع کردند.
Human rights organizations defended the right to strike.
Verb 'defā kardan' with 'az'.
اعتصابشکنان با مخالفت شدید سایر کارگران مواجه شدند.
The strike-breakers faced strong opposition from other workers.
Compound noun 'e'tesāb-shekan'.
جامعهشناسان نقش اعتصابات را در تحولات اجتماعی بررسی میکنند.
Sociologists examine the role of strikes in social transformations.
Complex academic structure.
اعتصاب به دلیل عدم پایبندی کارفرما به تعهداتش آغاز شد.
The strike began due to the employer's failure to adhere to their commitments.
Formal phrase 'adam-e pāybandi'.
اعتصاب سراسری سال ۵۷، شاهرگ حیاتی رژیم را قطع کرد.
The general strike of 1978 cut the regime's vital artery.
Metaphorical language 'shāhrag-e hayāti'.
ظرافتهای حقوقی در مورد اعتصابهای غیرقانونی مورد بحث است.
Legal nuances regarding illegal strikes are under discussion.
Abstract noun 'zarāfat' (nuance).
اعتصاب غذا میتواند به عنوان شکلی از 'عاملیت سیاسی' نگریسته شود.
Hunger strike can be viewed as a form of 'political agency'.
Academic term 'āmeliyat' (agency).
همبستگی طبقاتی در جریان اعتصاب به اوج خود رسید.
Class solidarity reached its peak during the strike.
Abstract concept 'hambastegi-ye tabaqāti'.
تقابل میان دولت و اعتصابکنندگان به بنبست رسیده است.
The confrontation between the government and the strikers has reached a deadlock.
Idiom 'be bon-bast residan'.
اعتصاب نه تنها یک کنش اقتصادی، بلکه یک بیانیه اخلاقی است.
A strike is not only an economic act but also a moral statement.
Correlative conjunction 'na tanhā... balke'.
تاریخنگاران بر این باورند که اعتصابها موتور محرک تغییرات بودند.
Historians believe that strikes were the driving engine of changes.
Metaphor 'motor-e moharrek'.
خلاء قانونی در زمینه اعتصاب منجر به سوءبرداشتهای فراوان شده است.
The legal vacuum in the field of strikes has led to numerous misunderstandings.
Formal term 'khalā-ye qānuni'.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— A trade or guild strike related to a specific profession.
اعتصاب صنفی طلافروشان پایان یافت.
— A strike with political rather than economic goals.
اعتصاب سیاسی میتواند خطرناک باشد.
Se confunde a menudo con
Protest is a general term; a strike is a specific action of stopping work.
A strike is organized and usually non-violent; an 'eghteshash' is a riot or chaos.
Don't confuse 'ta'tilāt' (holidays/vacation) with a strike closure.
Modismos y expresiones
— To break the back of the economy with a strike; to cause severe damage.
اعتصاب نفت کمر اقتصاد شاه را شکست.
Journalistic— Hunger strike until death; a total refusal to eat until one dies.
او اعلام اعتصاب غذا تا پای مرگ کرد.
Formal/Dramatic— Using a strike as a shield or protection against other actions.
آنها از اعتصاب به عنوان سپر استفاده کردند.
Literary— The fire of the strike; referring to the intensity of the movement.
آتش اعتصاب در تمام کارخانهها شعلهور شد.
Poetic— A strike of silence; refusing to speak as a form of protest.
او در دادگاه اعتصاب سکوت کرد.
Formal— To break the lock of the strike; to find a way to end a stubborn strike.
مذاکرات قفل اعتصاب را شکست.
Journalistic— Collective strike; emphasizes total participation.
اعتصاب دستهجمعی تنها راه چاره بود.
Formal— To board up the factory door with a strike; to force a closure.
آنها با اعتصاب درِ کارخانه را تخته کردند.
Informal/Idiomatic— Spontaneous strike; one not organized by a central body.
این یک اعتصاب خودجوش مردمی بود.
JournalisticFácil de confundir
Similar prefix 'e'te-'.
E'temād means 'trust'; E'tesāb means 'strike'. They are completely unrelated in meaning.
من به او اعتماد دارم (I trust him) vs کارگران اعتصاب کردند.
Similar prefix 'e'te-'.
E'teghād means 'belief' or 'faith'.
او به عدالت اعتقاد دارد (He believes in justice).
Sounds very similar (rhymes).
Entesāb means 'appointment' (to a job/position).
انتصاب مدیر جدید (The appointment of the new manager).
Similar rhythm and structure.
Ejtenāb means 'avoidance'.
اجتناب از خطر (Avoiding danger).
Contains similar sounds.
Ene'tāf means 'flexibility'.
انعطافپذیری در کار (Flexibility in work).
Patrones de oraciones
[Subject] اعتصاب کرد.
نانوا اعتصاب کرد.
[Subject] برای [Reason] اعتصاب کردند.
کارگران برای پول اعتصاب کردند.
اگر [Condition]، دست به اعتصاب میزنیم.
اگر حقوق ندهند، دست به اعتصاب میزنیم.
اعتصابِ [Group] باعث [Consequence] شد.
اعتصاب کامیونداران باعث گرانی شد.
با وجود [Obstacle]، اعتصاب ادامه یافت.
با وجود تهدیدها، اعتصاب ادامه یافت.
اعتصاب به عنوان [Metaphor] عمل کرد.
اعتصاب به عنوان کاتالیزور تغییر عمل کرد.
او به نشانه اعتراض اعتصاب غذا کرد.
او به نشانه اعتراض اعتصاب غذا کرد.
فراخوان اعتصاب از سوی [Organization] صادر شد.
فراخوان اعتصاب از سوی اتحادیه صادر شد.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Highly frequent in news, history, and social discussions.
-
Saying 'be e'tesab raftan'
→
اعتصاب کردن
In English we say 'go on strike', but in Persian we 'do' a strike.
-
Confusing 'e'tesab' with 'e'teraz'
→
Use 'e'tesab' for work stoppage.
A protest (e'teraz) can be just shouting; a strike (e'tesab) is stopping work.
-
Spelling with Alef (اعتصاب -> اعتصاب is correct)
→
اعتصاب
The word starts with the letter Ayin (ع).
-
Using 'e'tesab' for a product boycott
→
تحریم (tahrim)
You cannot 'strike' a product; you 'boycott' or 'sanction' it.
-
Forgetting the Ezafe in 'e'tesab-e ghaza'
→
اعتصابِ غذا
The noun 'strike' must be linked to 'food' with the -e sound.
Consejos
Verbal Pairings
Always remember that 'اعتصاب' is a noun. To make it a verb, you must add 'kardan' or 'dast zadan be'. Never use it as a standalone verb.
The Ayin Sound
The 'Ayin' (ع) at the start is a glottal stop. Practice by saying 'uh-oh' and catching that sound at the beginning of 'e'tesāb'.
News Vocabulary
If you hear 'e'tesāb' on the news, listen for 'motalebāt' (demands) right after. This will tell you what the strikers want.
Historical Weight
Understand that 'e'tesāb' is a very 'heavy' word in Iran due to its role in revolutions. Use it with the appropriate seriousness.
Avoid Alef
Don't start the word with an Alef (ا). It must be an Ayin (ع). Misspelling it changes the visual weight of the word for native readers.
Hunger Strike
Always use 'ghaza' for food in 'hunger strike'. 'E'tesab-e khorak' sounds very strange and non-native.
Nationwide
Learn the adjective 'sarasari' (nationwide) to go with 'e'tesāb'. It's one of the most common collocations in news.
Solidarity
The word implies collective action. You don't usually 'e'tesāb' alone (unless it's a hunger strike). It's about 'we', not 'I'.
Right to Strike
Learn the phrase 'haqq-e e'tesāb' (the right to strike) if you are interested in legal or human rights discussions.
Arabic Plural
When you see 'e'tesābāt', don't be confused. It's just the formal plural of 'e'tesāb'.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Eat-a-Sob'. If you go on strike, you might not have money for food, so you 'eat a sob' (cry) until your demands are met. Or, workers 'sob' together until they 'eat' better wages.
Asociación visual
Imagine a giant 'E' (for E'tesab) made of workers holding hands, blocking a factory gate. The 'E' is the nerve (asab) of the movement.
Word Web
Desafío
Try to write three sentences using 'اعتصاب' in three different contexts: a factory, a school, and a prison. Use 'اعتصاب کردن' in all of them.
Origen de la palabra
The word is borrowed from Arabic. It comes from the root 'ع-ص-ب' (A-S-B), which originally relates to nerves, ligaments, or binding something tightly together. In Arabic, 'i'tisab' refers to a gathering or forming a group.
Significado original: To bind together; to form a league or association.
Semitic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian).Contexto cultural
Be careful when discussing strikes in a political context with people inside Iran, as it can be a sensitive and potentially dangerous topic depending on the situation.
In the West, strikes are often seen as a standard part of labor negotiations. In Iran, they are often more politically charged and can be met with severe state reactions.
Practica en la vida real
Contextos reales
Labor Disputes
- افزایش حقوق (Salary increase)
- شرایط کاری (Working conditions)
- اخراج کارگران (Firing workers)
- قرارداد دسته جمعی (Collective contract)
Political News
- اعتصاب سراسری (General strike)
- ناآرامیهای مدنی (Civil unrest)
- سرکوب (Suppression)
- بیانیه (Statement)
Prison/Human Rights
- اعتصاب غذا (Hunger strike)
- وضعیت جسمانی (Physical condition)
- آزادی زندانیان (Release of prisoners)
- وکیل مدافع (Defense lawyer)
Education
- اعتصاب دانشجویی (Student strike)
- تعطیلی کلاسها (Closing of classes)
- شورای صنفی (Guild council)
- اعتراض به شهریه (Protesting tuition)
Market/Economy
- اعتصاب بازاریان (Bazaar strike)
- نوسان ارز (Currency fluctuation)
- قیمت کالاها (Price of goods)
- رکود اقتصادی (Economic recession)
Inicios de conversación
"آیا درباره اعتصاب جدید کارگران چیزی شنیدهای؟ (Have you heard anything about the new workers' strike?)"
"به نظر تو اعتصاب راه خوبی برای رسیدن به حقوق است؟ (Do you think a strike is a good way to get one's rights?)"
"در کشور شما اعتصابها چقدر رایج هستند؟ (How common are strikes in your country?)"
"اگر معلمان اعتصاب کنند، چه اتفاقی برای دانشآموزان میافتد؟ (If teachers strike, what happens to the students?)"
"تاریخچه اعتصابات در ایران را میشناسی؟ (Do you know the history of strikes in Iran?)"
Temas para diario
درباره زمانی بنویسید که یک اعتصاب بر زندگی روزمره شما تأثیر گذاشت. (Write about a time when a strike affected your daily life.)
آیا فکر میکنید اعتصاب غذا یک روش مؤثر برای اعتراض است؟ چرا؟ (Do you think a hunger strike is an effective method of protest? Why?)
تفاوت بین یک اعتراض ساده و یک اعتصاب سازمانیافته را توضیح دهید. (Explain the difference between a simple protest and an organized strike.)
نقش اعتصابهای کارگری را در اقتصاد یک کشور تحلیل کنید. (Analyze the role of labor strikes in a country's economy.)
اگر شما یک کارگر بودید و حقوقتان پرداخت نمیشد، آیا اعتصاب میکردید؟ (If you were a worker and your salary wasn't paid, would you strike?)
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, 'اعتصاب' is specifically for work or hunger. For boycotting products, use 'تحریم' (tahrim) or the loanword 'بایکوت' (bāykot).
You say 'اعتصاب غذا کردن' (e'tesāb-e ghazā kardan). Example: او ده روز است که اعتصاب غذا کرده است.
'اعتصاب' is the refusal to work. 'تحصن' is a sit-in, where people occupy a place as a protest. A strike can include a sit-in, but they are different actions.
Yes, if the students are refusing to attend classes, it is called 'اعتصاب دانشجویی'.
It is a 'strike-breaker' or 'scab'—someone who continues to work while others are on strike.
The word itself is neutral, but it is used in very formal contexts like news and legal documents.
It means a 'general strike' or 'nationwide strike' where multiple sectors of society stop working at the same time.
Yes, 'اعتصابها' is the common plural, and 'اعتصابات' is the formal Arabic-style plural.
You can say 'اعتصاب تمام شد' or more formally 'اعتصاب پایان یافت'.
No, it is only for human collective action. If a machine stops, use 'خرابی' (breakdown) or 'توقف' (stop).
Ponte a prueba 200 preguntas
Write a sentence in Persian about workers going on strike for higher wages.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a hunger strike in one Persian sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the formal phrase 'دست به اعتصاب زدن' in a sentence about nurses.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a headline for a general strike in the oil industry.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why a strike might end, using the word 'مذاکره' (negotiation).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a student strike.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a conditional sentence: 'If they don't pay us, we will strike.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'اعتصابشکن' in a sentence about a factory.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The nationwide strike paralyzed the city.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the plural form 'اعتصابات'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a symbolic strike of two hours.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the consequences of a truck drivers' strike.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'حق اعتصاب' in a sentence about labor laws.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a sit-in (تحصن) during a strike.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The government tried to break the strike.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a hunger strike in prison.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'فراخوان' and 'اعتصاب' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about why strikes are important for history.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain a strike to a child in simple Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a peaceful strike.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'اعتصاب' clearly, focusing on the glottal stop.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The workers are on strike' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am on a hunger strike' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone: 'Why are the teachers on strike?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The strike will start tomorrow' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain briefly in Persian: What is a general strike?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The government broke the strike' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We must join the strike' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Is the strike still continuing?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A hunger strike is very difficult' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story: 'The workers struck, then they got a raise, then the strike ended.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The union issued a strike call' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask your boss: 'Are you worried about a strike?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The strike lasted for ten days' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There is no strike today' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The market is closed due to the strike' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a strike-breaker' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The right to strike is important' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'When will the strike end?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Many people joined the strike' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to this audio (simulated): 'Kargarān dast be e'tesāb zadand.' What did the workers do?
Listen: 'E'tesāb-e ghazā dar zendān edāme dārad.' Where is the hunger strike happening?
Listen: 'Farākhān-e e'tesāb-e sarāsari barāye ruz-e shanbe.' What day is the general strike for?
Listen: 'E'tesāb-e mo'allemān tamām shod.' Is the teachers' strike over?
Listen: 'Be dalil-e e'tesāb, metro bast-e ast.' Why is the metro closed?
Listen: 'Kargar-e e'tesāb-shekan vāred-e kārkhāne shod.' Who entered the factory?
Listen: 'Moghamāt e'tesāb rā gheyr-e ghānuni elām kardand.' What did officials declare the strike?
Listen: 'E'tesāb-e naft dar tārkh-e Irān mohem ast.' Why is the oil strike mentioned?
Listen: 'Panjāh nafar e'tesāb-e ghazā kardand.' How many people went on a hunger strike?
Listen: 'E'tesāb bā'es-e gerāni-ye nān shod.' What did the strike cause?
Listen: 'Haqq-e e'tesāb dar qānun hast.' Is the right to strike in the law?
Listen: 'E'tesāb-e dāneshjuyi dar tamām-e dāneshgāh-hā.' Where is the student strike?
Listen: 'Pāyān-e e'tesāb bā movāfeqat-e modiriyat.' How did the strike end?
Listen: 'E'tesāb-e namādin barāye yek sā'at.' How long is the symbolic strike?
Listen: 'Mozākere dar hāl-e anjām ast.' What is currently happening during the strike?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word اعتصاب (e'tesāb) is a high-frequency noun representing a collective strike or hunger strike. It is essential for understanding Persian news and history. Example: کارگران برای حقوق بیشتر اعتصاب کردند (The workers struck for higher wages).
- E'tesāb (اعتصاب) is the Persian noun for 'strike', used when workers stop working to protest or demand better pay and working conditions.
- It is a central word in Iranian social and political history, especially famous for the oil industry strikes during the 1979 Revolution.
- The word is frequently paired with 'kardan' (to do) or 'dast zadan be' (to engage in) to form the verb 'to strike'.
- Beyond labor, it is famously used in 'e'tesāb-e ghazā' meaning 'hunger strike', a common term in human rights and prison contexts.
Verbal Pairings
Always remember that 'اعتصاب' is a noun. To make it a verb, you must add 'kardan' or 'dast zadan be'. Never use it as a standalone verb.
The Ayin Sound
The 'Ayin' (ع) at the start is a glottal stop. Practice by saying 'uh-oh' and catching that sound at the beginning of 'e'tesāb'.
News Vocabulary
If you hear 'e'tesāb' on the news, listen for 'motalebāt' (demands) right after. This will tell you what the strikers want.
Historical Weight
Understand that 'e'tesāb' is a very 'heavy' word in Iran due to its role in revolutions. Use it with the appropriate seriousness.
Contenido relacionado
Más palabras de politics
عاقلانه
B1De manera sensata o sabia; sabiamente.
اعتراف
B1Una confesión; una declaración formal admitiendo que uno es culpable de un delito.
عملاً
B1Prácticamente ; en la práctica. 'Prácticamente no queda nada.'
ادعا کردن
B1Él afirmó que era inocente, pero nadie le creyó.
افراطی
B1Extremista: Persona que profesa ideas políticas o religiosas extremas.
اجباراً
B1Obligatoriamente; por la fuerza de las circunstancias. 'Tuvo que ir اجباراً.'
اجرایی
B1Relativo a la ejecución o puesta en marcha. 'El director ejecutivo tomó la decisión.'
اختیاراً
B1Of one's own free will; voluntarily.
الزامی
B1Obligatorio; requerido por una ley o regla.
انقلابی
B1Que causa o implica un cambio completo y dramático. Una idea o movimiento que altera el orden establecido.