ایجاد
ایجاد en 30 segundos
- ایجاد is a formal Persian noun meaning 'creation' or 'establishment,' derived from the Arabic root for existence, used for abstract and systemic contexts.
- It is primarily used in the compound verb 'ایجاد کردن' (to create) and its passive counterpart 'ایجاد شدن' (to be created or arise).
- Commonly found in technology (creating files), business (creating opportunities), and social contexts (creating change or tension), it signals a professional register.
- It differs from 'sākhtan' (physical building) and 'khalgh' (artistic/divine creation), focusing instead on bringing states, systems, or situations into being.
The Persian word ایجاد (pronounced 'ijād') is a cornerstone of both formal and everyday Persian, functioning primarily as a noun that translates to 'creation,' 'establishment,' or 'generation.' At its core, it refers to the process of bringing something into existence that was not there before. Whether you are talking about the creation of a new law, the generation of electricity, or the establishment of a friendship, ijād is the go-to term. It is derived from the Arabic root 'W-J-D' (found in 'wojud' meaning existence), which literally means 'to make something exist.' In modern Persian, it is most frequently paired with the light verb کردن (kardan) to form the compound verb ایجاد کردن, meaning 'to create' or 'to cause.'
- Semantic Range
- The word covers physical creation (like building a structure), abstract creation (like an atmosphere), and causal creation (like causing a problem).
دولت برای حل مشکل بیکاری، باید فرصتهای شغلی جدید ایجاد کند.
Understanding ijād requires recognizing its weight in formal discourse. In academic writing, you will see it used to describe the formation of theories or the establishment of historical facts. In a business context, it refers to the creation of value or the opening of new branches. Unlike the word khalgh (خلق), which often carries a more artistic or divine connotation (like the creation of the universe), ijād is more pragmatic and systematic. It implies a process, often intentional and structured.
- Etymological Connection
- Connected to 'Mojud' (existing/available) and 'Wojud' (existence). All share the theme of being present in reality.
این نرمافزار امکان ایجاد فایلهای پیدیاف را فراهم میکند.
In the realm of social sciences, ijād is used to discuss the creation of social change or the establishment of new norms. It is a word that suggests action and results. If you are a student of Persian, mastering this word allows you to move beyond simple verbs like 'sākhtan' (to build) and into more sophisticated, abstract expressions. It is essential for B1 learners who are starting to discuss social issues, technology, and professional environments.
تکنولوژیهای جدید باعث ایجاد تغییرات بزرگی در سبک زندگی شدهاند.
- Grammatical Role
- It functions as the head of an Ezafe construction (e.g., ایجادِ تغییر) or as part of a compound verb.
او در ایجاد انگیزه در دانشآموزان بسیار موفق است.
هدف ما ایجاد یک محیط امن برای همه است.
Using ایجاد correctly involves understanding its partnership with other words. Most commonly, it is used with kardan (to do/make) to form the active verb ایجاد کردن. However, it is equally important to know its passive form, ایجاد شدن, which means 'to be created' or 'to arise.' For example, if a problem arises spontaneously, you would say 'moshkeli ijād shod.' If you are the one who caused the problem, you would say 'man moshkel ijād kardam.'
- Collocational Patterns
- Common objects for 'ijād' include: فرصت (opportunity), تغییر (change), تعادل (balance), and تنش (tension).
ورزش باعث ایجاد نشاط در بدن میشود.
In formal writing, ijād is often used to link causes to effects. Instead of saying 'this leads to that,' a Persian speaker might say 'this causes the creation of that' (این باعث ایجاد آن میشود). This adds a level of precision and formality. It is also used in technical manuals, such as 'ijād-e hesāb-e kārbari' (creating a user account). Note that ijād is rarely used for physical manufacturing (like making a chair), where 'sākhtan' is preferred. It is for things that are 'brought into being' in a broader sense.
- Prepositional Usage
- Often follows 'باعث' (cause) or 'جهت' (for the purpose of).
برای ایجاد نظم، قوانین جدیدی وضع شد.
Another nuance is the use of ijād in the context of feelings or atmospheres. If you want to say someone 'created a friendly atmosphere,' you would use 'ijād-e fazā-ye dustāne.' This abstract application is where the word truly shines. In the digital age, 'ijād' is the standard term for 'Create' buttons in software interfaces. If you change your language settings to Persian on your phone, you will see 'ijād' everywhere—from creating a new contact to creating a new post.
او با حرفهایش در جمع ایجاد رعب و وحشت کرد.
- Synonym Comparison
- 'Ijād' is more formal than 'dorost kardan' and more general than 'tasis' (founding).
ما به دنبال ایجاد یک رابطه بلندمدت هستیم.
آیا میتوانید یک پوشه جدید ایجاد کنید؟
You will encounter ایجاد in a variety of settings, ranging from the evening news to technical support calls. On the news, it is frequently used in reports about government initiatives: 'The ministry is working on ijād-e infrastructure.' In business meetings, it’s the standard term for 'creating value' or 'creating a competitive advantage.' If you listen to Persian podcasts about personal development, you'll hear it in the context of 'ijād-e ādat-hā-ye khub' (creating good habits).
- Media Usage
- Common in headlines regarding economic growth, diplomatic relations, and technological breakthroughs.
گزارشها از ایجاد تنش در مرزها خبر میدهند.
In the tech world, ijād is ubiquitous. Every time you 'Create an Account,' 'Create a Folder,' or 'Create a Post' on a Persian-language app, you are seeing this word. It is the functional equivalent of the English 'Create' command. In academic settings, professors use it to describe the 'ijād-e farziye' (creation of a hypothesis) or the 'ijād-e yek dars-e jadid' (creation of a new course). It is a word that signals professionalism and clarity.
- Everyday Conversation
- Used when discussing plans, like 'ijād-e yek taghyir dar barname' (creating a change in the schedule).
باید برای این مشکل یک راه حل ایجاد کنیم.
Furthermore, in legal and administrative contexts, ijād is used for the establishment of organizations or the creation of legal precedents. If you are reading a contract in Persian, you might see phrases like 'ijād-e ta'ahod' (creation of an obligation). In medical contexts, it might describe how a certain condition 'ijād-e dard mikonad' (creates/causes pain). Its versatility makes it one of the most useful nouns for a B1 learner to move into B2 and C1 levels of proficiency.
این دارو ممکن است باعث ایجاد حساسیت شود.
- Social Media Context
- Used in tutorials: 'How to create (ijād) a professional profile.'
او با هنرش زیبایی ایجاد میکند.
تلاش ما برای ایجاد صلح ادامه دارد.
One of the most common mistakes learners make with ایجاد is confusing it with sākhtan (to build/make). While they are related, sākhtan is usually for physical objects (like a house or a table), whereas ijād is for abstract concepts, systems, or states. You wouldn't usually say 'ijād-e miz' (creating a table) unless you mean the conceptual creation of a table design. Another mistake is using the wrong light verb. Always use kardan for active creation and shodan for passive creation; using dāshtan or zadan with ijād is incorrect.
- Mistake: Over-Physicality
- Incorrect: ایجاد یک ساختمان (ijād-e yek sākhtemān). Correct: ساختن یک ساختمان (sākhtan-e yek sākhtemān).
اشتباه: من یک کیک ایجاد کردم. (I created a cake - sounds weird in Persian).
Another subtle error is the placement of the Ezafe. Because ijād ends in a consonant, it must take the short 'e' sound (ایجادِ) when followed by the object of creation. Forgetting this 'e' sound makes the sentence sound disjointed. Additionally, learners sometimes confuse ijād with ekhterā (invention). Ekhterā is specifically for inventing a new device or process, while ijād is the broader act of bringing something into being.
- Mistake: Passive/Active Confusion
- Using 'ijād kard' when the subject didn't do the creating, but the thing just happened.
درست: در جاده ترافیک ایجاد شد. (Traffic was created/occurred).
Finally, avoid using ijād in very informal slang. While it’s not 'too formal' for daily life, in very casual street Persian, people might just use 'rāh andākhtan' (to start/set up) or 'dorost kardan.' Using ijād while hanging out with friends might make you sound a bit like a textbook or a news anchor. However, in any professional or educational setting, it is the perfect choice.
اشتباه: بیا یک مهمانی ایجاد کنیم. (Let's create a party - sounds too formal).
- Mistake: Confusion with 'Khalgh'
- 'Khalgh' is for art/divinity; 'Ijād' is for systems/situations.
تغییرات اقلیمی باعث ایجاد طوفانهای شدید میشود.
او سعی کرد در دل آنها امید ایجاد کند.
To truly master ایجاد, you must distinguish it from its synonyms. The most common related words are خلق (khalgh), تأسیس (ta'sis), احداث (ehdās), and برقراری (bargharāri). While they all involve 'making' something, their contexts differ significantly. Khalgh is reserved for artistic creation or divine creation. Ta'sis is specifically for founding organizations, schools, or companies. Ehdās is used for large-scale construction projects like highways or dams. Bargharāri is used for establishing connections, like peace or a phone line.
- Comparison: ایجاد vs. خلق
- 'Ijād' is pragmatic/systemic; 'Khalgh' is artistic/spiritual.
خداوند جهان را خلق کرد، اما انسان در آن نظم ایجاد میکند.
Another word often confused with ijād is tolid (production). Tolid is specifically for manufacturing goods or producing content (like a movie). If you are talking about the 'creation' of a new law, you use ijād or vaz'. If you are talking about the 'production' of cars, you use tolid. Understanding these boundaries helps you sound more like a native speaker and less like a translation app. Ijād is the most versatile of these, acting as a 'catch-all' for abstract creation.
- Comparison: ایجاد vs. احداث
- 'Ehdās' is for physical infrastructure; 'Ijād' is for abstract systems.
دولت برای ایجاد امنیت، پاسگاههای جدیدی احداث کرد.
Finally, consider bā'es shodan (to cause). While not a direct synonym for the noun ijād, it is often used in the same sentences. 'In bā'es-e ijād-e moshkel shod' (This caused the creation of a problem) is a very common structure. By learning these related words, you build a semantic map that allows you to choose the precise word for the situation, which is the hallmark of an advanced learner.
برقراری رابطه خوب، نیازمند ایجاد اعتماد متقابل است.
- Comparison: ایجاد vs. تولید
- 'Tolid' is for physical/digital products; 'Ijād' is for situations/states.
این کارخانه به جای ایجاد شغل، فقط آلودگی تولید میکند.
او در ایجاد تغییرات مثبت پیشرو بود.
How Formal Is It?
Nivel de dificultad
Gramática que debes saber
Compound Verbs with 'Kardan'
Passive Voice with 'Shodan'
The Ezafe Construction
Verbal Nouns (Masdar)
Causal Sentences with 'Bā'es'
Ejemplos por nivel
من یک پوشه ایجاد کردم.
I created a folder.
Simple past tense of the compound verb 'ijād kardan'.
لطفاً یک حساب کاربری ایجاد کنید.
Please create a user account.
Imperative form for 'you' (plural/formal).
او یک فایل جدید ایجاد کرد.
He created a new file.
Third person singular past tense.
ما ایجاد میکنیم.
We create.
Present continuous/habitual tense.
آیا ایجاد کردی؟
Did you create (it)?
Question in simple past.
این دکمه برای ایجاد است.
This button is for creating.
Using 'ijād' as a noun after a preposition.
او میخواهد ایجاد کند.
He wants to create.
Infinitive structure with 'khāstan'.
ایجاد فایل راحت است.
Creating a file is easy.
Noun phrase as the subject.
او در کلاس یک فضای خوب ایجاد کرد.
He created a good atmosphere in the class.
Using 'ijād' for abstract 'atmosphere'.
ترافیک سنگینی ایجاد شده است.
Heavy traffic has been created (has occurred).
Present perfect passive 'ijād shode ast'.
ما باید یک برنامه جدید ایجاد کنیم.
We must create a new plan.
Modal 'bāyad' with subjunctive.
این کار باعث ایجاد مشکل میشود.
This work causes the creation of a problem.
Noun 'ijād' in a causal construction.
او فرصتهای زیادی ایجاد کرد.
He created many opportunities.
Plural object 'farsat-hā'.
آیا در اینجا تغییر ایجاد شد؟
Was a change created here?
Passive question in simple past.
من سعی میکنم نظم ایجاد کنم.
I try to create order.
Compound verb in present tense.
ایجاد این رابطه زمان برد.
Creating this relationship took time.
Verbal noun as subject.
دولت برای جوانان شغل ایجاد میکند.
The government creates jobs for young people.
Present habitual tense.
اینترنت باعث ایجاد ارتباطات سریع شده است.
The internet has caused the creation of fast communications.
Present perfect tense with 'bā'es'.
او توانست در تیم انگیزه ایجاد کند.
He was able to create motivation in the team.
Past ability with 'tavānestan'.
ایجاد تعادل بین کار و زندگی سخت است.
Creating a balance between work and life is hard.
Gerund-like use of 'ijād'.
ما به دنبال ایجاد یک سیستم جدید هستیم.
We are looking to create a new system.
Continuous present with 'be donbāl-e'.
این دارو ممکن است حساسیت ایجاد کند.
This medicine might create (cause) an allergy.
Subjunctive with 'momken ast'.
او در هنر خود زیبایی ایجاد میکند.
He creates beauty in his art.
Abstract object 'zibāyi'.
ایجاد این تغییرات ضروری است.
Creating these changes is necessary.
Noun phrase with adjective 'zaruri'.
سیاستهای جدید باعث ایجاد تورم شد.
New policies caused the creation of inflation.
Formal causal structure.
او در سخنرانی خود امید ایجاد کرد.
He created hope in his speech.
Abstract emotional object.
باید بستری برای ایجاد خلاقیت فراهم شود.
A platform must be provided for creating creativity.
Passive voice with 'farāham shodan'.
ایجاد تنش در روابط بینالملل خطرناک است.
Creating tension in international relations is dangerous.
Complex noun phrase.
این پروژه باعث ایجاد هزاران فرصت شغلی میشود.
This project causes the creation of thousands of job opportunities.
Future-oriented present tense.
او در ایجاد این اثر هنری دقت زیادی کرد.
He took great care in creating this work of art.
Prepositional phrase 'dar ijād-e'.
ایجاد یک محیط امن اولویت ماست.
Creating a safe environment is our priority.
Subject noun phrase.
آیا این تغییرات در جامعه ایجاد شده است؟
Have these changes been created in society?
Passive present perfect question.
نویسنده در داستان خود تعلیق ایجاد میکند.
The author creates suspense in his story.
Literary context.
ایجاد یک گفتمان جدید در فلسفه زمانبر است.
Creating a new discourse in philosophy is time-consuming.
Academic terminology.
این رویکرد باعث ایجاد تحولی بنیادین شد.
This approach caused a fundamental transformation.
Formal academic tone.
او در صدد ایجاد یک نهاد خیریه است.
He is intending to create a charitable institution.
Formal expression 'dar sadad-e'.
ایجاد توازن در قدرتهای جهانی دشوار است.
Creating balance in global powers is difficult.
Political context.
این نظریه در علم فیزیک شکاف ایجاد کرد.
This theory created a rift (gap) in physics.
Metaphorical usage.
ایجاد انگیزه درونی کلید موفقیت است.
Creating internal motivation is the key to success.
Psychological context.
او با رفتارش در خانواده صمیمیت ایجاد کرد.
He created intimacy in the family with his behavior.
Social/Emotional context.
ایجاد یک اثر مانا مستلزم ریاضت است.
Creating an enduring work requires austerity/hardship.
High-level literary Persian.
این قانون باعث ایجاد حق برای شهروندان میشود.
This law causes the creation of a right for citizens.
Legal terminology.
ایجاد وفاق ملی از اولویتهای اصلی است.
Creating national consensus is among the main priorities.
Political rhetoric.
او در پی ایجاد یک پارادایم نوین علمی بود.
He was seeking to create a new scientific paradigm.
Advanced academic phrasing.
ایجاد تمایز بین این دو مفهوم ظریف است.
Creating a distinction between these two concepts is subtle.
Philosophical nuance.
این واقعه باعث ایجاد موجی از اعتراضات شد.
This event caused a wave of protests.
Journalistic style.
ایجاد زیرساختهای لازم دههها به طول میانجامد.
Creating the necessary infrastructure takes decades.
Formal administrative Persian.
او در ایجاد پیوند میان سنت و مدرنیته کوشید.
He strove to create a link between tradition and modernity.
Sophisticated cultural analysis.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Se confunde a menudo con
Physical vs Abstract
Artistic/Divine vs Systemic
Mass production vs Bringing into existence
Modismos y expresiones
Fácil de confundir
Patrones de oraciones
Cómo usarlo
It implies bringing something into being, often with intent.
Avoid for cooking or manual labor.
- Using 'ijād' for physical construction (use 'sākhtan' instead).
- Forgetting the Ezafe 'e' sound when connecting to an object.
- Using 'ijād' for cooking or making food (use 'dorost kardan').
- Confusing 'ijād' (creation) with 'ekhterā' (invention).
- Using the wrong light verb (e.g., using 'zadan' instead of 'kardan').
Consejos
Formal Writing
In essays, use 'ijād' to link your arguments. Instead of saying 'this leads to...', say 'this causes the creation of...'. It makes your writing sound more structured and professional. It is a key word for B1 students to reach B2.
Digital Persian
If you use Persian software, 'ijād' is your best friend. It’s the word for 'New' or 'Create'. Look for it in the top menu of apps. Mastering this word will make you much more comfortable using Persian-language technology.
The Ezafe Rule
Don't forget the Ezafe! It's 'ijād-e' (ایجادِ). Without that small 'e' sound, your sentence will sound like 'Creation problem' instead of 'Creation of a problem'. It's a small detail that makes a big difference in sounding native.
Word Family
Connect 'ijād' to 'mojud' (available). If something is 'mojud', it exists. If you 'ijād' it, you make it exist. Learning words in families like this (W-J-D root) helps you remember hundreds of words at once.
Softening Criticism
If you need to tell someone they made a mistake, using 'ijād-e moshkel' sounds slightly more professional and less personal than saying 'you broke it'. It focuses on the situation rather than the person. It's a useful social tool.
News Keywords
When listening to the news, 'ijād' is a 'signal word'. It usually precedes a new policy, a new problem, or a new development. When you hear it, get ready to hear what the main topic of the report is.
Avoid Repetition
If you've already used 'ijād' in a paragraph, try using 'tasis' for a company or 'ehdās' for a building. Varying your vocabulary shows high proficiency. However, 'ijād' is always a safe fallback if you're unsure.
Global Context
In international relations, 'ijād-e tavāfogh' (creating an agreement) is a common phrase. If you're reading about world news in Persian, you'll see this word used to describe diplomatic efforts. It’s a very high-frequency word in politics.
The 'I' Sound
The word starts with a long 'ee' sound. Imagine someone saying 'EE-gad!' when they create something amazing. This can help you remember the starting sound and the meaning of creation. Visualizing the 'Create' button helps too.
Passive Usage
Practice 'ijād shodan'. It's very useful for describing things that happen without a clear person doing them. 'A change happened' = 'Taghyiri ijād shod'. This is a very common way for Persians to describe events.
Memorízalo
Origen de la palabra
Arabic
Contexto cultural
Common in news, tech, and professional settings.
Formal to semi-formal.
Practica en la vida real
Contextos reales
Inicios de conversación
"چطور میتوانیم در تیم انگیزه ایجاد کنیم؟"
"به نظر شما تکنولوژی چه تغییراتی ایجاد کرده است؟"
"چگونه یک حساب کاربری ایجاد کنم؟"
"آیا این کار باعث ایجاد مشکل میشود؟"
"برای ایجاد صلح چه باید کرد؟"
Temas para diario
امروز چه تغییر مثبتی در زندگی خود ایجاد کردید؟
درباره یک فرصت که خودتان ایجاد کردید بنویسید.
چگونه میتوانید در محیط کار خود نظم ایجاد کنید؟
تاثیرات ایجاد یک عادت جدید در زندگی چیست؟
یک سیستم جدید که دوست دارید ایجاد کنید را توصیف کنید.
Preguntas frecuentes
10 preguntasYes, it is more formal than 'dorost kardan' but very common in daily professional and technical life. You will hear it in news and see it in apps. It is appropriate for any situation except very casual slang with friends. Using it correctly shows a good command of the language. It is a standard B1-level word.
No, that would sound very strange. For food, use 'dorost kardan' or 'pokhtan'. 'Ijād' is for abstract things like opportunities or problems. If you say 'man ghazā ijād kardam,' people will understand but might laugh. Stick to 'dorost kardan' for physical objects and food. 'Ijād' is for the 'creation' of concepts.
'Khalgh' is usually for artistic creation (like a painting) or divine creation (like the world). 'Ijād' is more for systems, situations, or technical tasks. For example, a programmer 'ijād's a code, but a painter 'khalgh's a masterpiece. 'Khalgh' has a more 'soulful' or 'original' connotation. 'Ijād' is more functional.
You say 'ijād-e hesāb-e kārbari'. This is the standard phrase used on all Persian websites and apps. You might also see 'sākhtan-e hesāb', but 'ijād' is more professional. If you are looking for the button, it will almost always say 'ایجاد'. It is one of the most common tech words in Persian.
Yes, but less often than 'āfarinesh' or 'khalgh'. In philosophical poetry, it might be used to discuss the manifestation of the divine in the world. However, in modern poetry, it might sound a bit too 'administrative'. It's better suited for prose and formal speech. Classical poets preferred words with more rhythmic flexibility.
The most common light verb is 'kardan' (to create). To say 'it was created,' use 'shodan'. Occasionally, in very formal texts, you might see 'nemudan' instead of 'kardan'. For example, 'ijād nemudan' is a very formal way to say 'to create'. For 99% of cases, 'kardan' is the correct choice.
Technically yes (ایجادها), but it is extremely rare. Usually, we make the object of creation plural instead. For example, instead of saying 'creations,' we say 'farsat-hā-ye ijād shode' (created opportunities). It functions more as an uncountable noun in most contexts. You won't often see it with the plural marker '-hā'.
The correct spelling and pronunciation is 'ijād' (with an 'i' sound like 'see'). Some people might pronounce it slightly differently in dialects, but in standard Tehrani Persian and formal speech, it is 'ijād'. The first letter is 'Alef' with a 'Zir' (short 'i').
Yes, absolutely. 'Ijād-e moshkel' (creating a problem) or 'ijād-e mozahemat' (creating a disturbance) are very common. It is a neutral word that can be used for both positive and negative results. If you want to say someone 'caused' trouble, 'ijād' is a perfect and polite word to use.
The most direct opposite is 'nabudi' (destruction/non-existence) or 'hazf' (deletion/removal). If 'ijād' is bringing something into existence, 'hazf' is taking it away. In a computer menu, you will often see 'ijād' (Create) and 'hazf' or 'pāk kardan' (Delete) near each other.
Ponte a prueba 200 preguntas
Write a sentence using 'ایجاد کردم' about a computer file.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about creating a new plan.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why the government should create jobs.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe how exercise creates vitality.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the creation of a new discourse in society.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please create an account' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Traffic was created in the street'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'باعث ایجاد تغییر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about creating motivation in students.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the creation of international tension.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to create a folder'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We created a good atmosphere'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the importance of creating balance.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about creating a safe environment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about creating a legal right.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He created a file.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A problem arose.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Exercise creates happiness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are creating a new system.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Creating a lasting work is hard.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I created a file' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We need to create a plan'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss how you create motivation in yourself.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a change you created in your life.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the importance of creating a safe environment.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Create an account' formally.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A problem occurred'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Technology creates many changes'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are looking to create a new system'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the creation of national consensus.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to create a folder'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He created a good atmosphere'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Exercise creates vitality'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This medicine might cause an allergy'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss creating a link between tradition and modernity.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'ایجاد' correctly.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Create order'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Creating balance is hard'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The project creates jobs'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Creating a new paradigm is slow'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'ایجاد'. What does it mean?
Listen to 'ترافیک ایجاد شد'. What happened?
Listen to 'دولت شغل ایجاد میکند'. What is the government doing?
Listen to 'باعث ایجاد تنش شد'. Was the result positive?
Listen to 'ایجاد وفاق ملی'. What is being discussed?
Listen to 'حساب کاربری ایجاد کنید'. What should you do?
Listen to 'فضای خوبی ایجاد کرد'. How was the space?
Listen to 'ایجاد تعادل بین کار و زندگی'. What is the topic?
Listen to 'ایجاد زیرساختهای لازم'. What is being built?
Listen to 'ایجاد گفتمان نوین'. What is being established?
Listen to 'فایل ایجاد شد'. Is it done?
Listen to 'نظم ایجاد کنید'. What is the command?
Listen to 'ایجاد انگیزه در تیم'. What is the goal?
Listen to 'ایجاد حساسیت دارویی'. What is the warning?
Listen to 'ایجاد تمایز بین مفاهیم'. What is the speaker doing?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'ایجاد' allows you to express the concept of 'creation' in professional and abstract contexts, moving beyond simple physical verbs. Example: 'ایجاد فرصت' (Creating an opportunity) is a powerful phrase in any professional setting.
- ایجاد is a formal Persian noun meaning 'creation' or 'establishment,' derived from the Arabic root for existence, used for abstract and systemic contexts.
- It is primarily used in the compound verb 'ایجاد کردن' (to create) and its passive counterpart 'ایجاد شدن' (to be created or arise).
- Commonly found in technology (creating files), business (creating opportunities), and social contexts (creating change or tension), it signals a professional register.
- It differs from 'sākhtan' (physical building) and 'khalgh' (artistic/divine creation), focusing instead on bringing states, systems, or situations into being.
Formal Writing
In essays, use 'ijād' to link your arguments. Instead of saying 'this leads to...', say 'this causes the creation of...'. It makes your writing sound more structured and professional. It is a key word for B1 students to reach B2.
Digital Persian
If you use Persian software, 'ijād' is your best friend. It’s the word for 'New' or 'Create'. Look for it in the top menu of apps. Mastering this word will make you much more comfortable using Persian-language technology.
The Ezafe Rule
Don't forget the Ezafe! It's 'ijād-e' (ایجادِ). Without that small 'e' sound, your sentence will sound like 'Creation problem' instead of 'Creation of a problem'. It's a small detail that makes a big difference in sounding native.
Word Family
Connect 'ijād' to 'mojud' (available). If something is 'mojud', it exists. If you 'ijād' it, you make it exist. Learning words in families like this (W-J-D root) helps you remember hundreds of words at once.
Ejemplo
ایجاد شغل برای جوانان اولویت اصلی دولت است.
Contenido relacionado
Gramática relacionada
Frases relacionadas
Más palabras de general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1La palabra 'عادی' significa normal u ordinario. Por ejemplo: 'Es un día normal' (این یک روز عادی است).
عافیت
B2Bienestar; estado de salud, seguridad y felicidad. Se usa comúnmente como '¡Salud!' después de un estornudo.
عاجل
B2Urgente; que requiere atención o acción inmediata. Por ejemplo: 'Noticia urgente' o 'Pronta recuperación'.
عاقبت
C1El resultado o desenlace de un evento. 'عاقبتِ این کار خطرناک است.' (El desenlace de este trabajo es peligroso.)
عاقل
A1Sensato, juicioso. Alguien que actúa con razón y prudencia.
عالمگیر
C1Universal o mundial; algo que afecta a todo el mundo.
عالی
A1La palabra 'Aali' significa excelente o magnífico en persa.
عام
B1La palabra 'Am' significa general o público.
اعم از
B2Incluyendo; ya sea... o... (usado para introducir opciones).