At the A1 level, the word 'اینترنت' (Internet) is one of the easiest words to learn because it is a direct loanword from English. You will use it in very simple sentences to express basic needs and facts. For example, you might say 'I have internet' (Man internet daram) or ask 'Do you have internet?' (Internet darid?). At this stage, the focus is on recognizing the word and using it with basic verbs like 'dashtan' (to have) and 'budan' (to be). You should also learn the word for 'password' (ramz) so you can ask for the 'ramz-e internet' in public places. The goal is to be able to communicate your connectivity status in a simple way. You don't need to worry about complex grammar; just focus on the noun and its most common pairings. Remember that the pronunciation is very similar to English, but with a Persian accent—the 'r' is a light tap and the 't' is dental. This word will be a 'bridge' for you as you start building your Persian vocabulary, giving you a familiar anchor in a new language. You will also encounter it in the context of 'Kafi-net' (Internet Cafe), which is a useful place to know if you are traveling. Overall, 'اینترنت' at A1 is about survival communication and basic identification of a modern necessity.
At the A2 level, you begin to expand your use of 'اینترنت' by adding adjectives and using it in more varied sentence structures. You will learn to describe the quality of the internet, such as 'high-speed' (por-sor'at) or 'slow' (kond). For example, 'The internet is very slow today' (Emruz internet kheyli kond ast). You will also start using the compound verb 'estefade kardan' (to use), remembering to include the preposition 'az' (from/of), as in 'Man az internet estefade mikonam'. This level also introduces the concept of 'internet packages' (basteh-ye internet) for mobile phones, which is essential for daily life. You might say 'My internet package is finished' (Basteh-ye internet-am tamum shod). You will also become more comfortable with the Ezafe construction, linking 'internet' to other nouns and adjectives. For instance, 'internet speed' (sor'at-e internet). At A2, you are moving beyond just 'having' the internet to talking about how you use it and what its quality is like. You might also start to hear the shortened version 'net' in casual conversations with friends. This level is about making your communication more descriptive and functional in everyday situations like buying data or complaining about a bad connection.
At the B1 level, you can use 'اینترنت' to discuss more complex topics such as hobbies, work, and education. You will use it to explain why you are doing something, such as 'I use the internet to learn Persian' (Man baraye yadgiri-ye farsi az internet estefade mikonam). You will also encounter the word in the context of social media and online services. You might talk about 'online shopping' (kharid-e interneti) or 'online banking' (bankdari-ye interneti). At this stage, you should be comfortable using 'internet' in different tenses, such as 'I didn't have internet yesterday' (Man diruz internet nadashtam). You will also start to use the term 'fazā-ye majāzi' (virtual space) as a more formal alternative in certain contexts. Your sentences will become longer and more complex, using conjunctions like 'chon' (because) and 'va' (and). For example, 'I like the internet because I can talk to my friends' (Man internet ra dust daram chon mitavanam ba dustanam harf bezanam). At B1, 'اینترنت' is no longer just a noun you identify; it is a tool you use to describe your lifestyle and preferences. You will also start to understand the cultural importance of the internet in Iran as a primary source of entertainment and information.
At the B2 level, you can engage in more detailed discussions about the role of 'اینترنت' in society, the economy, and technology. You will use technical terms like 'pahna-ye band' (bandwidth), 'fiber-e nuri' (fiber optic), and 'amniyat-e shabakeh' (network security). You can express opinions on topics like 'the impact of the internet on children' or 'the future of online education'. Your vocabulary will include related concepts like 'filter-shekan' (VPN/censor-breaker), which is a common part of the internet discourse in Iran. You will be able to understand news reports and articles that use 'اینترنت' in a more formal and analytical way. For example, you might read about 'the growth of internet startups in Iran' (roshd-e startup-ha-ye interneti dar Iran). At this level, you should be able to use the word fluently in both formal and informal registers, choosing between 'internet', 'shabakeh', and 'fazā-ye majāzi' based on the situation. You can also handle more complex grammatical structures, such as passive voice or conditional sentences involving the internet. For example, 'If we didn't have the internet, we couldn't work' (Agar internet nadashtim, nemitavanestim kar konim). B2 is about using the word as a gateway to discussing broader social and technical trends.
At the C1 level, your use of 'اینترنت' and its related terms is sophisticated and nuanced. You can participate in high-level debates about 'digital rights', 'internet governance', and 'the digital divide'. You understand the subtle differences in connotation between 'اینترنت' and 'فضای مجازی' in political and sociological discourse. You can use the word in idiomatic and metaphorical ways, and you are familiar with the latest tech slang and jargon. You can read academic papers or long-form journalism that analyzes the 'ontological impact of the internet' or 'the transformation of Persian identity in the digital age'. Your speech is fluid, and you can use 'اینترنت' as a starting point for complex rhetorical arguments. For example, you might discuss how 'the internet has democratized access to information but also created new forms of surveillance'. You are also aware of the historical development of the internet in the Persian-speaking world and can reference specific milestones or controversies. At C1, you are not just talking about the internet; you are using it as a lens through which to analyze culture, politics, and philosophy. Your command of the language allows you to express abstract concepts with precision and elegance.
At the C2 level, you have a near-native command of the word 'اینترنت' and its place within the vast tapestry of the Persian language. You can use it in any context, from highly technical engineering discussions to poetic or philosophical reflections. You are sensitive to the stylistic nuances of using loanwords versus native Persian terms and can use this to achieve specific effects in your writing or speaking. You can analyze the 'linguistic evolution of Persian under the influence of the internet' and discuss how digital communication has changed Persian syntax and morphology. You are comfortable with the most obscure technical terminology and the most current slang. You can lead seminars, write books, or give keynote speeches on any topic related to the digital world in Persian. Your understanding of 'اینترنت' is integrated into a deep knowledge of Persian history, society, and culture. You can navigate the complexities of the 'National Information Network' (Shabake-ye Melli-ye Ettela'at) and its implications with the same ease as a native expert. At C2, the word 'اینترنت' is just one small part of your comprehensive mastery of the Persian language, used with total precision, cultural awareness, and creative flair.

اینترنت en 30 segundos

  • اینترنت is a direct loanword from English used to describe the global network.
  • It is a noun and follows standard Persian grammar rules, including the Ezafe construction.
  • Commonly used with verbs like 'dashtan' (to have) and 'estefade kardan' (to use).
  • Essential for daily life in Iran for communication, shopping, and education.

The word اینترنت (pronounced 'In-ter-net') is a quintessential example of a global loanword that has seamlessly integrated into the Persian language. While the Academy of Persian Language and Literature (Farhangestan) often attempts to create native equivalents for foreign technology terms, the word اینترنت remains the undisputed standard in both formal and informal discourse across Iran, Afghanistan, and Tajikistan. It functions as a noun, representing the global system of interconnected computer networks. In the modern Iranian context, this word carries immense weight, as it is the primary gateway for communication, commerce, and education. When you walk into a Persian-speaking environment, whether it is a bustling tech hub in Tehran or a quiet home in Shiraz, you will hear this word used exactly as it is in English, though with a slight shift in phonology to match the Persian accent—specifically, the 'r' is a tapped alveolar sound, and the 't' is more dental than the English aspirated 't'.

Usage Context
Used when discussing connectivity, social media, online research, or technical issues regarding data transmission.

The historical trajectory of the اینترنت in Iran began in the early 1990s, primarily within academic circles. Since then, it has evolved from a luxury service accessed via slow dial-up modems to a ubiquitous utility. Today, when Iranians speak of the internet, they are often referring to اینترنت همراه (mobile internet) or اینترنت خانگی (home internet). The word is so central to daily life that it has spawned various colloquialisms and technical phrases. For instance, the phrase اینترنت قطع است (The internet is disconnected) is a common lament when service is interrupted. Conversely, وصل شدن به اینترنت (connecting to the internet) represents the act of re-establishing that vital link to the global community.

ببخشید، رمز اینترنت اینجا چیست؟ (Excuse me, what is the internet password here?)

Beyond the technical definition, اینترنت in Persian culture symbolizes a bridge to the outside world. Because of various social and geographical factors, the digital space is where much of the vibrant Persian culture, art, and political discussion takes place. It is not just a tool; it is a 'space' (fazā). This is why you will often hear the term فضای مجازی (virtual space) used almost interchangeably with internet in news broadcasts and formal discussions. However, in daily conversation, اینترنت is the word of choice. It is used to describe everything from checking a bank balance to attending a virtual Persian language class. The versatility of the word allows it to be combined with many verbs, such as گشتن (to search/surf) or استفاده کردن (to use).

Linguistically, the word اینترنت follows standard Persian noun rules. It does not have a gender (as Persian is gender-neutral), and it can take the plural marker -hā, though اینترنت‌ها is rarely used unless referring to different types of internet services. It is also frequently the head of an Ezafe construction, where it is linked to an adjective or another noun. For example, اینترنتِ پرسرعت (high-speed internet) uses the short 'e' sound to connect the noun to its descriptor. This grammatical structure is vital for learners to master, as it allows for the precise description of the quality and type of connection being discussed.

Technical Terminology
اینترنت فیبر نوری (Fiber optic internet), اینترنت ماهواره‌ای (Satellite internet), اینترنت نامحدود (Unlimited internet).

In conclusion, understanding اینترنت is about more than just knowing a translation; it is about recognizing its role as a lifeline in Persian-speaking societies. Whether you are ordering food through an app like Snapp, watching a movie on Filimo, or simply chatting with friends on Telegram, the word اینترنت is the foundation of those experiences. For a learner, it is one of the easiest words to remember because of its English origin, but its application within Persian grammar and its cultural significance provide a rich field for linguistic exploration and practice.

بدون اینترنت، زندگی خیلی سخت می‌شود. (Without the internet, life becomes very difficult.)

Using the word اینترنت in a sentence requires an understanding of basic Persian syntax: Subject + Object + Preposition + Verb. Because اینترنت is a noun, it often functions as the object of a sentence or as part of a prepositional phrase. One of the most common verbs paired with it is داشتن (to have). For an A1 learner, saying من اینترنت دارم (I have internet) is a fundamental building block. As you progress, you will learn to add nuance by using adjectives. In Persian, adjectives follow the noun and are connected by the Ezafe (the short -e sound). Therefore, 'fast internet' becomes اینترنتِ سریع or اینترنتِ پرسرعت.

Common Verb Pairings
وصل شدن (to connect), قطع شدن (to disconnect), استفاده کردن (to use), چک کردن (to check).

When discussing the act of using the internet, Persian speakers often use the compound verb استفاده کردن (to use). This verb requires the preposition از (from/of). So, 'I use the internet' is translated as من از اینترنت استفاده می‌کنم. This is a crucial distinction for English speakers, who might be tempted to omit the preposition. Another common scenario involves connectivity issues. If the internet is down, you would say اینترنت قطع است. If it is working, you might say اینترنت وصل است. These simple state-of-being sentences are essential for daily life in Iran, where internet stability can sometimes fluctuate.

آیا شما در خانه اینترنت دارید؟ (Do you have internet at home?)

In more advanced contexts, اینترنت can be part of complex subjects. For example, 'The speed of the internet is low' would be سرعتِ اینترنت پایین است. Here, 'speed' (sor'at) is the head noun, and 'internet' is the modifier. Notice how the Ezafe connects them. If you are talking about searching for something online, you would use the verb جستجو کردن (to search) or the more colloquial سرچ کردن (to search - another loanword). You would say من در اینترنت جستجو کردم (I searched on the internet). The preposition در (in) is the standard way to express 'on' when referring to digital platforms in Persian.

Furthermore, the word is often used in the context of mobile data. If you have run out of data on your phone, you might say بسته‌ی اینترنتم تمام شده است (My internet package has finished). Here, اینترنتی is the adjectival form, created by adding the 'i' suffix. This suffix is very productive in Persian and allows you to turn many nouns into adjectives. Understanding this transformation helps you recognize related words like کسب‌وکارهای اینترنتی (internet businesses) or خرید اینترنتی (online shopping). These phrases are ubiquitous in modern Iranian advertisements and daily conversations.

Sentence Patterns
[Subject] + [Preposition] + اینترنت + [Verb]. Example: علی با اینترنت کار می‌کند (Ali works with the internet).

Finally, let's look at how to express the quality of the connection. Persian has several words for 'fast' and 'slow'. For internet, پرسرعت (high-speed) and کند (slow) are the most common. You might hear someone complain, چرا اینترنت اینقدر کند است؟ (Why is the internet so slow?). Or, in a more positive light, اینترنت اینجا خیلی عالی است (The internet here is excellent). By combining these adjectives with the noun اینترنت, you can express a wide range of experiences and frustrations that are part and parcel of the digital age.

من برای درس‌هایم به اینترنت نیاز دارم. (I need the internet for my lessons.)

The word اینترنت is audible everywhere in Persian-speaking societies, reflecting the high level of digital penetration. If you are in a major city like Tehran, Mashhad, or Isfahan, you will hear it in cafes, where young people gather with laptops and smartphones. You'll hear the question اینترنت دارید؟ (Do you have internet?) almost as often as a request for the menu. In these social settings, the internet is the backbone of the 'cafe culture,' enabling students to study and freelancers to work. The word is often pronounced quickly, sometimes sounding like 'internet' with a very soft 't' at the end, especially in the Tehran accent.

Public Places
کافی‌نت (Internet Cafe), فرودگاه (Airport), کتابخانه (Library), دانشگاه (University).

In the workplace, اینترنت is a constant topic of conversation. IT departments are frequently contacted with reports of مشکلات اینترنتی (internet problems). You might hear a colleague say, اینترنتِ شرکت امروز قطع و وصل می‌شود (The company's internet is cutting in and out today). This phrase 'ghat o vasl shodan' is a very common way to describe an unstable connection. In professional emails and formal meetings, the word is used to discuss digital marketing, e-commerce, and global trends. Even in traditional bazaars, merchants now use the internet for price checks and communicating with suppliers via apps like WhatsApp.

ببخشید، سرعت اینترنت شما چقدر است؟ (Excuse me, what is your internet speed?)

On Iranian television and radio, the word اینترنت is used in news segments about technology, cyber-security, and social issues. News anchors might talk about توسعه‌ی زیرساخت‌های اینترنت (the development of internet infrastructure) or امنیت در اینترنت (security on the internet). In these formal contexts, the pronunciation is very clear and deliberate. You will also hear it in advertisements for telecommunications companies like MCI (Hamrah-e Aval), Irancell, and Rightel, which compete fiercely to offer the best بسته‌های اینترنت (internet packages) to the public.

In domestic settings, the word is part of the daily vocabulary of all generations. Grandparents might ask their grandchildren for help with اینترنت to make a video call to relatives abroad. Parents might discuss محدود کردن اینترنت (limiting the internet) for their children during exam seasons. The word has also entered the realm of slang and informal speech. For example, someone might say نتم تموم شد (My 'net' finished), shortening 'internet' to just 'net' (pronounced like the English word). This abbreviation is extremely common among the youth and in text messaging.

Media & Entertainment
تلویزیون (TV), پادکست (Podcast), یوتیوب (YouTube), اینستاگرام (Instagram).

Finally, you will hear اینترنت mentioned in the context of government services. Many administrative tasks in Iran, such as paying bills, registering for university, or applying for a passport, are now done through درگاه‌های اینترنتی (internet portals). This shift has made the word a staple of bureaucratic language. Whether you are dealing with a high-tech startup or a government office, the internet is the medium through which modern Iran functions, and the word itself is the key to navigating this digital landscape.

امروز همه چیز با اینترنت انجام می‌شود. (Today, everything is done with the internet.)

One of the most common mistakes English speakers make when using the word اینترنت in Persian is related to prepositions. In English, we say 'on the internet.' A direct translation might lead a learner to say 'ru-ye internet,' but this sounds unnatural in Persian. The correct preposition is در (dar) or the colloquial تو (tu), meaning 'in.' For example, 'I saw it on the internet' should be من آن را در اینترنت دیدم. Using 'ru-ye' (on top of) would imply a physical placement that doesn't apply to the digital realm. This is a subtle but important distinction that marks a speaker's fluency.

Preposition Errors
Wrong: روی اینترنت (On the internet). Correct: در اینترنت (In the internet).

Another frequent error involves the pronunciation of the 'r' and 't' sounds. English speakers often use an American retroflex 'r' (where the tongue curls back) and an aspirated 't' (with a puff of air). In Persian, the 'r' in اینترنت is a tap, similar to the 'tt' in the American English word 'better.' The 't' sounds are dental, meaning the tongue touches the back of the upper teeth. Failing to make these adjustments won't necessarily make you misunderstood, but it will result in a heavy foreign accent. Practicing the 'r' as a quick flick of the tongue is key to sounding more native.

اشتباه: من اینترنت استفاده می‌کنم. (Incorrect: I use internet - missing preposition 'az').

A grammatical mistake often seen is the omission of the preposition از (az) when using the verb استفاده کردن (to use). As mentioned before, you cannot simply say 'man internet estefade mikonam.' You must say من از اینترنت استفاده می‌کنم. This is because استفاده کردن is a compound verb that logically 'takes' its object with the help of 'az'. Learners who are used to the direct object structure of English often forget this, leading to sentences that feel incomplete to a native ear. Mastering the verb-preposition pairings is one of the biggest hurdles in Persian grammar.

There is also the issue of 'Internet' vs. 'Wi-Fi'. While in English we often use these interchangeably in casual speech, in Persian, اینترنت is the general term, while وای‌فای (Wi-Fi) specifically refers to the wireless signal. If you say وای‌فای ندارم, it might mean your router is off, whereas اینترنت ندارم could mean the whole service is down. Using the specific term correctly shows a better grasp of the language. Additionally, avoid overusing the plural اینترنت‌ها. Even if you have multiple connections, Persian speakers usually treat 'internet' as an uncountable concept in most daily scenarios.

Vocabulary Nuances
Don't confuse 'Internet' with 'Data' (dātā/basteh). If you run out of phone credit, say 'Basteh-am tamum shod'.

Finally, be careful with the word order in complex sentences. Persian is a verb-final language. A common mistake is to place the verb in the middle of the sentence, English-style. For example, 'I want to connect to the internet' should be من می‌خواهم به اینترنت وصل شوم. The verb وصل شوم (connect) must come at the very end. Keeping the verb at the end is the most important rule for maintaining the structural integrity of your Persian sentences, especially when dealing with modern technical terms like اینترنت.

درست: من در اینترنت دنبال مقاله می‌گردم. (Correct: I am looking for an article on the internet.)

While اینترنت is the most common term, Persian offers several alternatives and related words depending on the register and context. The most formal alternative is شبکه (shabakeh), which literally means 'network.' While شبکه can refer to any network (like a TV channel or a social network), in technical and academic writing, it is often used to describe the internet infrastructure. For example, شبکه‌ی جهانی (the global network) is a high-level way to refer to the internet. Understanding the difference between the loanword and the native term helps you navigate different levels of formality in Persian.

Comparison: اینترنت vs. شبکه
اینترنت: Common, used for the service and daily use. شبکه: Formal, refers to the structure or system.

Another important term is فضای مجازی (fazā-ye majāzi), which translates to 'virtual space.' This term is very popular in Iranian media, government pronouncements, and educational contexts. It encompasses not just the internet itself, but the social and cultural environment created by it. If a news report is discussing 'internet safety' or 'social media trends,' they will almost certainly use فضای مجازی. For a learner, using this term in a discussion about the impact of technology on society will make you sound very sophisticated and well-read.

امروزه فضای مجازی بخش بزرگی از زندگی ماست. (Today, virtual space is a big part of our lives.)

Then there is the word وب (Web), which is also a loanword. Just like in English, وب specifically refers to the World Wide Web, but it is often used interchangeably with internet in technical contexts. You might hear about طراحی وب (web design) or سایت‌های وبی (web sites). However, سایت (site) or وب‌سایت (website) are more common when referring to specific online destinations. Interestingly, the word تارنما (tārnamā) was introduced as a native Persian equivalent for 'website,' but it is rarely used outside of very formal or government websites.

For the concept of being 'online' or 'offline,' Persian uses the loanwords آنلاین and آفلاین, but native alternatives exist and are frequently used. برخط (bar-khat) is the formal word for 'online,' often seen in software interfaces. For 'offline,' you might see برون‌خط (borun-khat). However, in daily conversation, people simply say وصل (connected) and قطع (disconnected). For example, من الان وصلم (I am connected/online now). These simple adjectives are highly effective for communicating your status without needing complex technical vocabulary.

Related Terms
دیجیتال (Digital), هوشمند (Smart), داده (Data), پهنای باند (Bandwidth).

In summary, while اینترنت is your 'go-to' word, being aware of شبکه, فضای مجازی, and وب allows you to understand a wider range of Persian media and literature. Each word carries a slightly different connotation—from the technicality of 'network' to the sociological breadth of 'virtual space.' As you advance in your Persian studies, choosing the right word for the right context will significantly enhance your expressive capabilities and help you connect more deeply with native speakers.

او در زمینه‌ی امنیت شبکه کار می‌کند. (He works in the field of network security.)

How Formal Is It?

Dato curioso

The Academy of Persian Language and Literature tried to promote 'Rayaneh-shabakeh' as a replacement, but it failed to gain any traction among the public. This shows how some technical loanwords are so powerful that they resist linguistic 'purification' efforts.

Guía de pronunciación

UK /ˈɪntənɛt/
US /ˈɪntərnɛt/
The stress in Persian is typically on the last syllable: in-ter-NET.
Rima con
ملت (Mellat - Nation) دولت (Dowlat - Government) فرصت (Forsat - Opportunity) صحبت (Sohbat - Conversation) قیمت (Gheymat - Price) سرعت (Sor'at - Speed) عادت (Adat - Habit) خدمت (Khedmat - Service)
Errores comunes
  • Using a retroflex American 'r'.
  • Aspirating the 't' sounds.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Pronouncing the 'i' as a short 'ih' instead of a long 'ee'.
  • Merging the 'n' and 't' too closely.

Nivel de dificultad

Lectura 1/5

Very easy as it is a loanword and written clearly.

Escritura 2/5

Requires knowing the Persian alphabet, but the spelling is phonetic.

Expresión oral 2/5

Easy to remember, but requires a Persian accent for the 'r' and 't'.

Escucha 1/5

Easily recognizable in conversation.

Qué aprender después

Requisitos previos

کامپیوتر تلفن داشتن بودن در

Aprende después

سایت ایمیل دانلود سرعت وصل

Avanzado

پهنای باند امنیت سایبری فیلترینگ زیرساخت دیجیتالی شدن

Gramática que debes saber

Ezafe Construction

اینترنتِ پرسرعت (High-speed internet)

Compound Verbs with 'az'

استفاده از اینترنت (Using the internet)

Prepositions for Digital Space

در اینترنت (On the internet)

Adjective Placement

اینترنتِ خوب (Good internet)

Noun to Adjective Suffix '-i'

اینترنتی (Online/Internet-related)

Ejemplos por nivel

1

من اینترنت دارم.

I have internet.

Simple Subject + Object + Verb (dashtan).

2

اینترنت کجاست؟

Where is the internet?

Asking for location/availability.

3

رمز اینترنت چیست؟

What is the internet password?

Using 'ramz' (password) with Ezafe.

4

اینترنت وصل است.

The internet is connected.

Subject + Adjective + Verb (budan).

5

اینترنت قطع است.

The internet is disconnected.

Subject + Adjective + Verb (budan).

6

او اینترنت ندارد.

He/She does not have internet.

Negative form of 'dashtan'.

7

اینترنت خوب است.

The internet is good.

Basic descriptive sentence.

8

اینترنت رایگان.

Free internet.

Noun + Adjective with Ezafe.

1

اینترنت امروز خیلی کند است.

The internet is very slow today.

Using the adverb 'kheyli' and adjective 'kond'.

2

من از اینترنت استفاده می‌کنم.

I use the internet.

Compound verb 'estefade kardan' with 'az'.

3

بسته‌ی اینترنت من تمام شد.

My internet package finished.

Past tense of 'tamam shodan'.

4

سرعت اینترنت اینجا زیاد است.

The internet speed here is high.

Ezafe construction 'sor'at-e internet'.

5

او در اینترنت فیلم می‌بیند.

He/She watches movies on the internet.

Preposition 'dar' used for 'on'.

6

آیا اینترنت پرسرعت دارید؟

Do you have high-speed internet?

Compound adjective 'por-sor'at'.

7

من باید اینترنت را وصل کنم.

I must connect the internet.

Modal verb 'bayad' with subjunctive.

8

اینترنت در ایران ارزان نیست.

Internet is not cheap in Iran.

Negative 'nist' and adjective 'arzan'.

1

من برای کارم به اینترنت نیاز دارم.

I need the internet for my work.

Verb 'niyaz dashtan' with preposition 'be'.

2

او همیشه در اینترنت اخبار می‌خواند.

He/She always reads news on the internet.

Adverb of frequency 'hamishe'.

3

خرید اینترنتی خیلی راحت است.

Online shopping is very convenient.

Adjectival form 'interneti'.

4

اینترنت باعث شده که دنیا کوچک شود.

The internet has caused the world to become small.

Complex sentence with 'ba'es shodan'.

5

من در اینترنت دنبال یک رستوران می‌گردم.

I am looking for a restaurant on the internet.

Verb 'donbal-e ... gashtan'.

6

بدون اینترنت نمی‌توانم درس بخوانم.

I cannot study without the internet.

Preposition 'bedun-e' (without).

7

او در اینترنت یک وبلاگ دارد.

He/She has a blog on the internet.

Indefinite marker 'yek' and 'y'.

8

اینترنت زندگی ما را تغییر داده است.

The internet has changed our lives.

Present perfect tense 'taghyir dade ast'.

1

دسترسی به اینترنت یک حق انسانی است.

Access to the internet is a human right.

Abstract noun 'dastresi' (access).

2

بسیاری از کسب‌وکارها اینترنتی شده‌اند.

Many businesses have become internet-based.

Plural 'kasb-o-kar-ha'.

3

امنیت در اینترنت بسیار مهم است.

Security on the internet is very important.

Noun 'amniyat' (security).

4

او درباره‌ی مزایای اینترنت صحبت کرد.

He spoke about the advantages of the internet.

Preposition 'darbare-ye' (about).

5

اینترنت اشیاء تکنولوژی جدیدی است.

The Internet of Things is a new technology.

Technical term 'Internet-e Ashya'.

6

دولت در حال توسعه‌ی اینترنت ملی است.

The government is developing the national internet.

Continuous tense 'dar hal-e'.

7

اعتیاد به اینترنت یک مشکل جدی است.

Internet addiction is a serious problem.

Noun 'e'tiyad' (addiction).

8

او با استفاده از اینترنت ثروتمند شد.

He became wealthy by using the internet.

Gerund-like structure 'ba estefade az'.

1

اینترنت مرزهای جغرافیایی را از بین برده است.

The internet has eliminated geographical borders.

Compound verb 'az beyn bordan'.

2

شکاف دیجیتالی به دلیل عدم دسترسی به اینترنت است.

The digital divide is due to lack of internet access.

Formal term 'shekaf-e digitali'.

3

حاکمیت بر اینترنت موضوعی بحث‌برانگیز است.

Internet governance is a controversial topic.

Adjective 'bahs-barangiz'.

4

اینترنت فضایی برای آزادی بیان فراهم کرده است.

The internet has provided a space for freedom of expression.

Verb 'faraham kardan' (to provide).

5

تأثیر اینترنت بر حریم خصوصی نگران‌کننده است.

The impact of the internet on privacy is worrying.

Noun 'harim-e khosusi' (privacy).

6

اینترنت ساختار قدرت را در جهان تغییر داده است.

The internet has changed the power structure in the world.

Noun 'sakhtar-e ghodrat'.

7

او مقاله‌ای درباره‌ی فلسفه‌ی اینترنت نوشت.

He wrote an article about the philosophy of the internet.

Academic context.

8

اینترنت به ابزاری برای دیپلماسی عمومی تبدیل شده است.

The internet has become a tool for public diplomacy.

Verb 'tabdil shodan' (to become).

1

پارادایم‌های ارتباطی تحت تأثیر اینترنت دگرگون شده‌اند.

Communication paradigms have been transformed under the influence of the internet.

Highly formal/academic vocabulary.

2

اینترنت به مثابه‌ی یک زیست‌بوم نوین عمل می‌کند.

The internet functions as a modern ecosystem.

Metaphorical usage 'be masabe-ye'.

3

بازتولید هویت در فضای اینترنت پیچیدگی‌های خاص خود را دارد.

The reproduction of identity in the internet space has its own complexities.

Philosophical concept 'baz-tolid-e hoviyat'.

4

اینترنت مرز میان واقعیت و مجاز را کمرنگ کرده است.

The internet has blurred the line between reality and the virtual.

Nuanced verb 'kam-rang kardan'.

5

تحول دیجیتال، ریشه در گسترش اینترنت دارد.

The digital transformation is rooted in the expansion of the internet.

Idiomatic 'rishe dar ... dashtan'.

6

اینترنت بستری برای کنشگری‌های نوین اجتماعی فراهم آورده است.

The internet has provided a platform for new social activisms.

Formal verb 'faraham avardan'.

7

واکاوی تأثیرات اینترنت بر روان انسان ضرورتی اجتناب‌ناپذیر است.

Analyzing the effects of the internet on the human psyche is an unavoidable necessity.

Advanced noun 'vakavi' (analysis).

8

اینترنت به یک حافظه‌ی جمعی جهانی مبدل گشته است.

The internet has turned into a global collective memory.

Archaic/Formal verb 'mobaddal gashtan'.

Colocaciones comunes

اینترنت پرسرعت
قطع شدن اینترنت
وصل شدن به اینترنت
بسته‌ی اینترنت
سرعت اینترنت
رمز اینترنت
خرید اینترنتی
اینترنت همراه
اینترنت نامحدود
امنیت اینترنت

Frases Comunes

نتم تموم شده

— I have run out of data/internet. Very common among youth.

ببخشید دیر جواب دادم، نتم تموم شده بود.

اینترنتت وصله؟

— Is your internet connected? Used to check if someone is online.

چرا پیامم رو نمی‌بینی؟ اینترنتت وصله؟

تو اینترنت سرچ کن

— Search it on the internet. A common piece of advice.

اگر جواب رو نمی‌دونی، تو اینترنت سرچ کن.

بزن تو اینترنت

— Look it up online (literally: hit it in the internet). Colloquial.

آدرس رستوران رو بزن تو اینترنت.

اینترنتش ضعیفه

— The internet (connection) is weak. Used for slow speeds.

اینجا اینترنتش خیلی ضعیفه.

بسته‌ی اینترنت گرفتن

— To buy/get an internet package.

باید برای گوشیم بسته‌ی اینترنت بگیرم.

اینترنت رایگان داره؟

— Does it have free internet? Common question in hotels/cafes.

این هتل اینترنت رایگان داره؟

وصل شو به اینترنت

— Connect to the internet. An imperative command.

زود باش، وصل شو به اینترنت.

اینترنت قطع و وصل میشه

— The internet is unstable (cutting in and out).

امروز اینترنت همش قطع و وصل میشه.

بدون اینترنت نمیشه

— It's impossible without the internet. Expressing dependency.

توی این شهر بدون اینترنت نمیشه زندگی کرد.

Se confunde a menudo con

اینترنت vs وای‌فای (Wi-Fi)

People often use Wi-Fi when they mean the internet service, but Wi-Fi is specifically the wireless signal.

اینترنت vs داده (Data)

In the context of phones, people might say 'net' when they specifically mean their mobile data allowance.

اینترنت vs سایت (Site)

Sometimes beginners say 'I am on the site' when they mean they are browsing the internet in general.

Modismos y expresiones

"دنیا در دست اینترنت"

— The world is in the hands of the internet. Refers to its global power.

امروزه واقعاً دنیا در دست اینترنت است.

Journalistic
"غرق شدن در اینترنت"

— To be drowned in the internet. Refers to spending too much time online.

او تمام روز در اینترنت غرق شده است.

Informal
"اینترنت‌باز"

— Someone who is always online or very tech-savvy.

برادرم یک اینترنت‌باز واقعی است.

Slang
"از نان شب واجب‌تر"

— More necessary than one's nightly bread. Often used to describe the internet today.

اینترنت برای کار ما از نان شب واجب‌تر است.

Colloquial
"چشم و گوش اینترنتی"

— Having internet eyes and ears. Being very aware of online trends.

او چشم و گوش اینترنتی دارد و همه چیز را می‌داند.

Informal
"اینترنت لاک‌پشتی"

— Turtle-speed internet. Refers to very slow connections.

با این اینترنت لاک‌پشتی نمی‌توان فیلم دید.

Colloquial
"دنیای بی‌آخر"

— An endless world. Sometimes used to describe the vastness of the internet.

اینترنت مثل یک دنیای بی‌آخر است.

Poetic/Literary
"معتاد اینترنت"

— Internet addict. Used to describe someone who can't stay away.

بسیاری از جوانان معتاد اینترنت شده‌اند.

General
"درگاه جهانی"

— Global gateway. A formal way to describe the internet's role.

اینترنت درگاه جهانی ما به سوی علم است.

Formal
"اینترنت ملی"

— National Internet. Refers to the domestic intranet project in Iran.

بحث‌های زیادی درباره‌ی اینترنت ملی وجود دارد.

Political/Technical

Fácil de confundir

اینترنت vs شبکه

Both can mean 'network'.

Internet is the specific global network; Shabakeh can be any network (TV, computer, social).

اینترنت یک شبکه‌ی جهانی است.

اینترنت vs وب

Often used interchangeably in English and Persian.

Web is the system of pages; Internet is the underlying infrastructure.

من در وب جستجو می‌کنم.

اینترنت vs آنلاین

Both relate to being connected.

Internet is the noun; Online is the state of being connected to it.

من با اینترنت آنلاین شدم.

اینترنت vs مودم

Beginners sometimes confuse the device with the service.

Modem is the hardware; Internet is the service it provides.

مودم اینترنت را وصل می‌کند.

اینترنت vs فیلتر

Commonly associated with internet in Iran.

Filter refers to censorship; Internet is the network being filtered.

اینترنت در اینجا فیلتر است.

Patrones de oraciones

A1

[Subject] اینترنت دارد.

علی اینترنت دارد.

A1

اینترنت [Adjective] است.

اینترنت کند است.

A2

[Subject] از اینترنت استفاده می‌کند.

من از اینترنت استفاده می‌کنم.

A2

بسته‌ی اینترنت [Subject] تمام شد.

بسته‌ی اینترنت من تمام شد.

B1

[Subject] در اینترنت [Activity] می‌کند.

او در اینترنت فیلم می‌بیند.

B1

[Subject] به اینترنت نیاز دارد.

ما به اینترنت نیاز داریم.

B2

سرعت اینترنت در [Location] [Adjective] است.

سرعت اینترنت در ایران پایین است.

C1

تأثیر اینترنت بر [Noun] [Adjective] است.

تأثیر اینترنت بر جامعه عمیق است.

Familia de palabras

Sustantivos

اینترنت (Internet)
اینترنتی (Internet user/related thing)
کافی‌نت (Internet cafe)

Verbos

اینترنتی کردن (To make something online/digital)

Adjetivos

اینترنتی (Online/Internet-related)
پرسرعت (High-speed)
برخط (Online)

Relacionado

مودم (Modem)
روتر (Router)
وای‌فای (Wi-Fi)
داده (Data)
شبکه (Network)

Cómo usarlo

frequency

Extremely frequent in modern Persian.

Errores comunes
  • من اینترنت استفاده می‌کنم. من از اینترنت استفاده می‌کنم.

    The verb 'estefade kardan' always requires the preposition 'az'.

  • روی اینترنت دیدم. در اینترنت دیدم.

    In Persian, we say 'in' the internet, not 'on' the internet.

  • اینترنت پرسرعت است. اینترنتِ پرسرعت.

    When using 'high-speed' as an adjective, you need the Ezafe connection.

  • Pronouncing 'r' like English 'red'. Pronouncing 'r' as a tap.

    The Persian 'r' is a tapped alveolar consonant.

  • من می‌خواهم وصل کنم به اینترنت. من می‌خواهم به اینترنت وصل شوم.

    The verb must come at the end of the sentence.

Consejos

Use 'az' with 'estefade kardan'

Always remember the preposition 'az' when saying you use the internet. 'Man az internet estefade mikonam'.

Dental 'T'

Make sure your tongue touches your teeth when saying the 't' in 'Internet' to sound more authentic.

Learn 'por-sor'at'

This is the most common adjective for internet. 'Internet-e por-sor'at' means high-speed internet.

Instagram is huge

In Iran, 'internet' is often synonymous with checking Instagram, which is the most popular social media platform.

Use 'Net'

In casual text messages, just write 'نت' (net) to save time and sound like a local.

Ezafe is key

Don't forget the short 'e' sound when linking 'internet' to other words, like 'sor'at-e internet'.

Watch for 'ghat o vasl'

If you hear 'ghat o vasl', it means the internet is unstable. This is a very common complaint.

Kafi-net services

Remember that a 'Kafi-net' in Iran often helps with official online registrations, not just browsing.

Verb at the end

Always put your verb at the very end of the sentence, even when using modern words like internet.

Loanword advantage

Use the fact that it's a loanword to build confidence in your Persian speaking skills early on.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of the English word 'Internet'. Now, imagine a Persian speaker saying it with a very clear 'T' at the end, like they are tapping their teeth. IN-TER-NET.

Asociación visual

Imagine a giant spider web (shabakeh) covering the map of Iran, with the word 'اینترنت' written in glowing neon letters in the center.

Word Web

کامپیوتر گوشی سایت ایمیل دانلود آپلود سرچ لینک

Desafío

Try to use the word 'اینترنت' in three different sentences today: one asking for a password, one complaining about speed, and one saying what you do online.

Origen de la palabra

The word 'اینترنت' is a direct borrowing from the English word 'Internet', which itself is a portmanteau of 'interconnected' and 'network'. It entered the Persian language in the early 1990s as the technology was introduced to Iranian universities and research centers.

Significado original: Interconnected network of computers.

Indo-European (via English borrowing).

Contexto cultural

Be aware that internet access can be a sensitive political topic in Iran due to censorship and shutdowns.

English speakers will find this word very easy, but should be careful not to use English prepositions like 'on'.

The documentary 'Internet in Iran'. Tech blogs like 'Digiato'. Social media campaigns using Persian hashtags.

Practica en la vida real

Contextos reales

At a Cafe

  • ببخشید، اینترنت دارید؟
  • رمز اینترنت چیه؟
  • اینترنت رایگانه؟
  • سرعت اینترنت چطوره؟

At Home

  • اینترنت قطع شده.
  • مودم رو روشن کن.
  • باید بسته‌ی اینترنت بخرم.
  • چرا اینترنت انقدر کنده؟

At Work

  • اینترنت شرکت مشکل داره.
  • دارم توی اینترنت تحقیق می‌کنم.
  • فایل رو از اینترنت دانلود کن.
  • باید امنیت اینترنت رو چک کنیم.

Buying a SIM card

  • این سیم‌کارت اینترنت داره؟
  • بسته‌ی اینترنت همراه می‌خوام.
  • اینترنت 4G هست یا 5G؟
  • قیمت اینترنت چقدره؟

In Class

  • می‌توانید در اینترنت جستجو کنید.
  • اینترنت ابزار خوبی برای یادگیری است.
  • مقاله را در اینترنت پیدا کردم.
  • بدون اینترنت نمی‌توانیم کلاس داشته باشیم.

Inicios de conversación

"آیا شما زیاد از اینترنت استفاده می‌کنید؟ (Do you use the internet a lot?)"

"به نظر شما اینترنت زندگی را بهتر کرده است؟ (In your opinion, has the internet made life better?)"

"سایت مورد علاقه‌ی شما در اینترنت چیست؟ (What is your favorite website on the internet?)"

"شما معمولاً در اینترنت چه کارهایی انجام می‌دهید؟ (What do you usually do on the internet?)"

"آیا می‌توانید یک روز بدون اینترنت زندگی کنید؟ (Can you live for one day without the internet?)"

Temas para diario

درباره‌ی اولین باری که از اینترنت استفاده کردید بنویسید. (Write about the first time you used the internet.)

تأثیر اینترنت بر یادگیری زبان فارسی را توضیح دهید. (Explain the impact of the internet on learning Persian.)

اگر اینترنت برای یک هفته قطع شود، چه کار می‌کنید؟ (If the internet is cut for a week, what will you do?)

مزایا و معایب خرید اینترنتی چیست؟ (What are the advantages and disadvantages of online shopping?)

آیا اینترنت باعث شده است که مردم تنهاتر شوند؟ (Has the internet made people lonelier?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Persian does not have grammatical gender, so 'اینترنت' is neutral, like all other nouns in the language.

You can say 'Ramz-e internet chist?' or more colloquially 'Ramz-e Wi-Fi chie?'. Both are perfectly understood.

The most common verbs are 'dashtan' (to have), 'estefade kardan' (to use), and 'vasl shodan' (to connect).

No, it is better to use 'dar' (in) or 'tu' (in/inside). 'Ru-ye internet' sounds like you are physically standing on a router.

The Academy tried 'Rayaneh-shabakeh', but nobody uses it. 'Shabakeh' is used formally, but 'Internet' is the standard.

You say 'Internet ghat ast' or 'Internet ghat shode ast'.

It means 'I ran out of internet data'. It is a very common slang phrase among young Iranians.

It is a tapped 'r', similar to the Spanish 'r' in 'pero' or the 'tt' in the English word 'butter'.

Yes, it is the standard word in all Persian-speaking countries, although local slang might differ.

It is the Persian word for an internet cafe. It is a combination of 'Cafe' and 'Net'.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence in Persian saying you have high-speed internet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Ask 'What is the Wi-Fi password?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'I use the internet for my work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The internet is disconnected today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why you like the internet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I need to buy an internet package.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Internet speed in this cafe is very low.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Online shopping is better than traditional shopping.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'He is always on the internet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The internet has changed the world.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'I am looking for a job on the internet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Is there free internet here?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'I learned Persian using the internet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Internet security is a serious concern.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'My internet is cutting in and out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The virtual space is very influential.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'I don't have internet at home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He works in the field of network security.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'The internet is a global network.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Without the internet, we cannot do anything.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I have internet' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'Is the internet fast?' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I use the internet every day.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The internet is disconnected.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'What is the password?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I want to buy an internet package.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The internet speed is very low.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am online.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I saw it on the internet.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I need the internet for my lessons.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The internet is very useful.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I don't have a connection.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Search it on Google.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'My internet finished.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Is there Wi-Fi here?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am working with the internet.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The internet has many advantages.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I prefer online shopping.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The internet is a global network.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'We live in the age of the internet.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'اینترنت قطع است.' What does it mean?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'رمز اینترنت چیه؟' What is the person asking for?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'سرعت اینترنت خیلی کنده.' Is the internet fast or slow?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'باید بسته‌ی اینترنت بخرم.' What does the person need to buy?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'من از اینترنت برای کارم استفاده می‌کنم.' Why does the person use the internet?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'اینترنت رایگان دارید؟' Is the person asking for paid or free internet?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'نتم تموم شده.' What happened to the person's data?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'اینترنت در ایران فیلتر است.' What is the status of the internet mentioned?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'خرید اینترنتی راحته.' What is easy according to the speaker?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'وصل شو به وای‌فای.' What is the command?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'امنیت اینترنت مهمه.' What is important?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'در اینترنت سرچ کن.' What should the listener do?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'اینترنت همراه من ضعیفه.' How is the mobile internet?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'بدون اینترنت نمیشه زندگی کرد.' What is the speaker's sentiment?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'اینترنت فیبر نوری خیلی سریعه.' What type of internet is fast?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

Contenido relacionado

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!