At the A1 level, you only need to know that 'barbari' is related to 'bar' (a load) and 'kardan' (to do). You might see this word on the side of big trucks in Iran. Think of it as 'moving big things'. You don't need to conjugate it in complex ways yet. Just remember that if you see a truck with 'BARBARI' written on it, it is a truck that carries things for people. It is like the word 'carry' but for very heavy things like a sofa or a big box. You use it when you are moving to a new house.
At the A2 level, you can start using 'barbari kardan' in simple sentences. You can say 'I want to move my things' using 'Man mikhoham vasayelam ra barbari konam'. You should understand that it is a compound verb. This means 'barbari' stays the same and 'kardan' changes. You can use it in the past tense: 'kardam' (I did). It is very useful if you are living in Iran and need to hire someone to help you move furniture. You will also see it in markets where workers carry goods.
By B1, you should be comfortable using 'barbari kardan' in different tenses like the present continuous ('dar hal-e barbari kardan') and the future. You should also know the difference between 'barbari' (the act of transporting) and 'barbar' (the person who carries). You can use this word to talk about your job if you work in a warehouse or a store. You should also start to notice it in news headlines about trade. It is a more professional word than just 'bordan' (to take).
At the B2 level, you must use 'barbari kardan' with precision in professional and commercial contexts. You should understand its role in the logistics industry. You should be able to discuss the 'cost of transport' (hazineh-ye barbari) and the 'transportation network' (shabakeh-ye barbari). You should also be able to use it in the passive voice ('barbari shodan') and understand its nuances when compared to synonyms like 'haml-o-naql' or 'transit'. This is the level where you use the word to describe maritime shipping and international freight.
At the C1 level, you use 'barbari kardan' in complex discussions about economics and international relations. You understand the historical significance of Iran as a 'barbari' hub for the Silk Road. You can use the word in formal reports, academic essays, and legal contexts. You are aware of the subtle registers—when to use 'barbari' (more industrial/physical) versus 'haml-o-naql' (more administrative). You can also use the word metaphorically in literature to describe the 'carrying' of heavy emotional or social burdens, though this is less common than its literal use.
At the C2 level, you have a masterly command of 'barbari kardan'. You can navigate the intricacies of maritime law where this verb defines the responsibilities of a 'carrier'. You understand the etymological roots and can compare them with other Indo-European languages. You can use the term in high-level policy debates about 'transit corridors' and 'multimodal transportation'. Your usage is indistinguishable from a native speaker who works in the highest levels of the logistics or shipping industry. You also understand any archaic or poetic variations of the root words.

باربری کردن en 30 segundos

  • A compound verb meaning to transport goods professionally.
  • Commonly used for shipping, freight, and moving house.
  • Consists of 'barbari' (transportation) and 'kardan' (to do).
  • Essential for business, logistics, and commercial contexts in Persian.

The Persian verb باربری کردن (Barbari kardan) is a compound verb that serves as a cornerstone in the vocabulary of logistics, commerce, and daily relocation. At its most fundamental level, it translates to 'to transport goods' or 'to engage in the business of freight and shipping.' While the root word 'bar' (بار) signifies a load, cargo, or burden, the addition of the suffix 'bari' (from the verb 'bordan', to carry) and the auxiliary verb 'kardan' (to do) creates a professionalized term for the systematic movement of items from one geographic point to another. In modern Iran, you will encounter this word most frequently when dealing with moving companies—often called 'Otobar' (اتوبار)—or when discussing international trade routes involving the Persian Gulf or the Caspian Sea.

Commercial Context
In a business setting, 'barbari kardan' refers to the professional service of shipping products. This includes maritime shipping, air freight, and heavy trucking. When a company says they provide 'barbari' services, they are implying a comprehensive logistical operation that includes handling, insurance, and delivery.

این شرکت بیش از ده سال است که در زمینه باربری کردن محصولات پتروشیمی فعالیت می‌کند.

Translation: This company has been active in the field of transporting petrochemical products for over ten years.

Historically, the concept of 'barbari' is deeply rooted in the Silk Road heritage. Iran has always been a transit hub, and the act of 'barbari kardan' was once the domain of vast caravans. Today, that legacy continues through massive port cities like Bandar Abbas. The word carries a sense of weight and responsibility; it is not just 'carrying' a small bag (which would be 'haml kardan'), but rather the organized transport of significant quantities. Whether it is a family moving their furniture to a new apartment or a shipping line moving thousands of containers across the Indian Ocean, 'barbari kardan' is the standard verb employed to describe the action.

Domestic Usage
When individuals use this term, it almost always refers to moving house. If you are searching for 'movers' in Tehran, you search for 'barbari'. The verb describes the entire process of loading the truck, driving, and unloading at the destination.

ما برای اسباب‌کشی باید یک کارگر برای باربری کردن وسایل سنگین استخدام کنیم.

Translation: For moving house, we must hire a worker to transport the heavy items.

Furthermore, the term has technical applications in maritime law and international trade agreements. In these formal documents, 'barbari kardan' specifies the obligations of the carrier to ensure the safety of the cargo. It distinguishes the physical act of transport from the administrative act of 'ersal' (sending). To 'barbari kardan' is to be physically responsible for the movement of the goods. In the age of e-commerce, the term is evolving to include the 'last mile' delivery services that have become ubiquitous in Iranian urban centers.

Maritime Specifics
When used in the context of the sea, it specifically refers to 'shipping'. Persian speakers might specify 'barbari-ye daryayi' (sea freighting) to clarify that the transport is occurring via cargo ships or tankers.

کشتی‌های غول‌پیکر در حال باربری کردن نفت به شرق آسیا هستند.

Using باربری کردن correctly requires an understanding of its status as a compound verb. In Persian grammar, compound verbs consist of a non-verbal element (in this case, 'barbari') and a light verb ('kardan'). When conjugating this verb, only the 'kardan' part changes to reflect tense, person, and number. The word 'barbari' remains static. This structure is vital for B2 learners to master, as it is the most common way to form verbs in modern Persian. Whether you are speaking in the past, present, or future, the focus remains on the action of professional transport.

Present Continuous
To describe an ongoing shipping operation, use 'dar hal-e ... kardan'. For example: 'They are currently shipping the goods' becomes 'Anha dar hal-e barbari kardan-e kalaha hastand'.

کامیون‌ها در جاده در حال باربری کردن محصولات کشاورزی هستند.

Translation: The trucks are currently transporting agricultural products on the road.

In formal writing, such as business contracts or news reports, the verb is often paired with specific prepositions. To transport something *from* a location *to* another, you use 'az' (from) and 'be' (to). For instance, 'barbari kardan az Bandar-e Abbas be Tehran' (shipping from Bandar Abbas to Tehran). It is also common to see the verb used in the passive voice in academic texts: 'barbari shodan' (to be transported). This is crucial when the focus is on the cargo rather than the shipping company.

Future Tense
In formal Persian, the future is formed with 'khaham/khahi/khahad' followed by the short infinitive. 'We will ship the order' is 'Ma sefaresh ra barbari khahim kard'.

شرکت ما ماه آینده تمام تجهیزات را باربری خواهد کرد.

One of the nuances of 'barbari kardan' is its relationship with the direct object marker 'ra' (را). If you are transporting a specific, known set of goods, the 'ra' is mandatory after the cargo. 'Kalaha-ra barbari kardim' (We transported the goods). However, if you are speaking generally about the act of freighting, the 'ra' may be omitted. This distinction is a key marker of B2 proficiency. Additionally, in colloquial speech, the 'kardan' might be shortened or blended, but in the context of 'barbari', which is a somewhat formal or technical term, the full pronunciation is usually maintained to ensure clarity.

Imperative Form
If you are giving an order at a warehouse: 'Barbari kon!' (Transport it / Move the load!). Though in a professional setting, the more polite 'Lotfan barbari konid' is preferred.

لطفاً این بسته‌ها را با دقت باربری کنید.

The auditory landscape of 'barbari kardan' spans from the bustling docks of the Persian Gulf to the frantic phone calls of families moving house in Tehran. If you walk through the industrial districts of any major Iranian city, such as the 'Jade-ye Makhsus' (Special Road) in Karaj, you will see countless signs for 'Sherkat-e Barbari' (Transport Company). Here, the word is shouted by foremen directing drivers and whispered by clerks calculating tariffs. It is the language of the 'Barnameh' (Bill of Lading), the essential document that accompanies every act of 'barbari kardan'.

Logistics Hubs
In ports like Shahid Rajaee, 'barbari kardan' is the primary activity. You will hear it in radio communications between ships and the port authority, focusing on the scheduling of cargo movement.

بندرگاه در تمام طول شب مشغول باربری کردن کانتینرها بود.

Translation: The port was busy shipping containers all night long.

In the digital realm, 'barbari kardan' has found a new home in Iranian apps and websites similar to Uber Freight. When users track their orders, they see status updates like 'Dar hal-e barbari' (In the process of transport). On the news, during economic segments, journalists often discuss the 'hazineh-ye barbari' (cost of transport) and how it affects the price of consumer goods. This makes the word essential for anyone trying to understand the Iranian economy or the daily news cycle. It is not a poetic word; it is a word of grease, diesel, salt water, and heavy lifting.

Customs and Border Control
At border crossings like Bazargan (with Turkey), the verb is used in legal declarations. Drivers must state what they are 'barbari kardan' to ensure compliance with import/export laws.

گمرک اجازه باربری کردن کالاهای ممنوعه را نمی‌دهد.

Finally, the word appears in the context of infrastructure development. When the government announces a new railway line or a port expansion, the stated goal is almost always to 'increase the capacity for barbari kardan' (afzayesh-e zarfiyat-e barbari). This links the word to national progress and strategic planning. If you are listening to a speech by the Minister of Roads and Urban Development, expect to hear this verb repeated as a metric of success. It is a word that connects the local market to the global supply chain.

Everyday Conversations
When talking to a friend about moving: 'Ki barbari mikoneh?' (Who is doing the transport/moving?). This shows the verb's versatility in both high-stakes trade and low-stakes personal life.

دیروز تمام روز را صرف باربری کردن کتاب‌هایم کردم.

One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is the over-reliance on the general verb 'bordan' (to carry/take) when 'barbari kardan' is more appropriate. While 'bordan' is perfectly fine for taking a book to a friend's house, it lacks the professional and logistical weight required for commercial shipping or moving heavy loads. Using 'bordan' in a business meeting about logistics might make you sound slightly childish or imprecise. 'Barbari kardan' signals that you are talking about a formal process involving a 'bar' (load).

Confusion with 'Haml Kardan'
'Haml kardan' is a very close synonym, but 'barbari' is more specific to the *business* of transport. You 'haml' (carry) a baby, but you 'barbari' (freight) a shipment of steel. Don't use 'barbari' for light, personal items.

Incorrect: من کیفم را باربری کردم. (I freighted my bag.)

Correct: من کیفم را بردم. (I took my bag.)

Another common mistake involves the conjugation of the compound verb. Some learners mistakenly try to add prefixes to the 'barbari' part instead of the 'kardan' part. Remember: the non-verbal element 'barbari' is like a rock—it never changes. Only the 'kardan' part is fluid. For example, the past tense must be 'barbari kardam', never 'mi-barbari kardam' or 'barbari-mi-kardam'. The 'mi-' prefix for continuous tenses must always precede the 'kardan' root: 'barbari mi-kardam'.

Preposition Pitfalls
Learners often forget to use 'ba' (with) when describing the mode of transport. It should be 'barbari kardan ba keshti' (transporting by ship), not just 'barbari kardan keshti' (which would mean transporting the ship itself).

ما کالاها را با کامیون باربری می‌کنیم.

Finally, be careful with the word 'Barbar'. In some historical or archaic contexts, 'Barbar' was used to refer to a porter. However, in modern Persian, 'barbar' can also be a derogatory term or a historical reference to 'barbarians' (from the Greek root). To avoid any unintended offense or confusion, always use the full compound verb 'barbari kardan' or the term 'kargar-e barbari' (transport worker) when referring to the people doing the work. Precision in these suffixes is what separates a B2 learner from a beginner.

The 'Ra' Confusion
When the cargo is indefinite, do not use 'ra'. If you say 'Man bar ra barbari mikonam', you are talking about a specific load. If you say 'Man barbari mikonam', you are describing your profession.

او در بازار مشغول باربری کردن است. (No 'ra' because the action is general.)

While باربری کردن is the workhorse of the transport industry, Persian offers a rich palette of synonyms that allow for greater precision depending on the register and the specific mode of movement. Understanding the subtle differences between these alternatives is a hallmark of advanced proficiency. The most common synonym is 'haml-o-naql kardan', which is more formal and often used in legal and academic contexts to describe the entire sector of transportation and transit.

Comparison: Barbari vs. Haml-o-Naql
'Barbari' is more visceral and physical, often associated with trucks and manual labor. 'Haml-o-naql' is more abstract and systemic, used when discussing government policy or urban planning.

سیستم حمل و نقل شهری نیاز به نوسازی دارد. (Systemic context)

Another important alternative is 'Transit kardan' (ترانزیت کردن). This is a loanword from English but is used extensively in Persian to describe goods that are passing *through* Iran to another country. For example, goods coming from India, arriving at Bandar Abbas, and being 'transited' to Russia. 'Barbari kardan' could be used here, but 'transit kardan' is more technically accurate for international trade corridors. Then there is 'Jabaja kardan' (جابجا کردن), which literally means 'to move from place to place'. This is used for smaller scale movements, like moving furniture within a room or moving a meeting to a different time.

Comparison: Barbari vs. Ersal
'Ersal' is 'to send'. You 'ersal' an email or a small gift. You 'barbari' a ton of rice or a container of electronics.

ما بسته را ارسال کردیم، اما شرکت باربری هنوز آن را تحویل نداده است.

For maritime-specific transport, you might encounter 'Kashtirani' (کشتیرانی). While 'barbari kardan' describes the act of moving the goods, 'kashtirani' refers to the industry of shipping or the act of sailing a ship. If you are discussing the Iranian national shipping line (IRISL), you would use 'Kashtirani'. Lastly, 'Keshidan' (to pull/drag) is sometimes used colloquially in very specific contexts of moving heavy loads, but it is informal and lacks the commercial connotation of 'barbari'.

Summary Table
  • Barbari: Physical freight, trucks, moving house.
  • Haml-o-Naql: Official transportation, infrastructure.
  • Transit: International goods passing through.
  • Ersal: Sending (parcels, mail).

شرکت کشتیرانی مسئولیت باربری نفت را بر عهده دارد.

How Formal Is It?

Dato curioso

The root '*bher-' is the ancestor of the English 'bear', the Latin 'ferre' (as in transfer), and the Greek 'phérein' (as in metaphor). So 'barbari' and 'transfer' are distant cousins!

Guía de pronunciación

UK /bɒːrbæriː kærdæn/
US /bɑːrbæriː kærdæn/
The primary stress is on the last syllable of the non-verbal element: bar-ba-RI. A secondary stress falls on the last syllable of the light verb: kar-DAN.
Rima con
Kargari kardan (to work) Davari kardan (to judge) Yavari kardan (to help) Sarfari kardan (to excel) Maderi kardan (to mother) Pederi kardan (to father) Sardari kardan (to lead) Gham-khwari kardan (to sympathize)
Errores comunes
  • Pronouncing 'bar' like 'bear'. It should be a deep 'ah' sound.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Merging 'barbari' and 'kardan' into one word without a slight pause.
  • Pronouncing the final 'n' in 'kardan' too softly.
  • Confusing the 'a' in 'bar' with the 'a' in 'kardan'.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

The word is common in signs and news, making it easy to recognize.

Escritura 4/5

Requires correct spelling of 'barbari' and knowledge of compound verb conjugation.

Expresión oral 4/5

Stress and flow of the compound verb can be tricky for beginners.

Escucha 3/5

Easily distinguishable in the context of trucks and commerce.

Qué aprender después

Requisitos previos

بار (Bar) کردن (Kardan) بردن (Bordan) کالا (Kala) کامیون (Kamyun)

Aprende después

لجستیک (Logistics) گمرک (Customs) ترانزیت (Transit) بیمه (Insurance) تخلیه (Unloading)

Avanzado

حق‌العمل‌کاری (Commission agency) بارنامه (Bill of lading) فورواردر (Forwarder) اینکوترمز (Incoterms)

Gramática que debes saber

Compound Verb Conjugation

In 'barbari kardan', only 'kardan' changes. Past: 'barbari kardam'. Present: 'barbari mikonam'.

Direct Object Marker 'Ra'

Specific cargo: 'Kala ra barbari kardam'. General action: 'Barbari kardam'.

Subjunctive with 'Baraye'

Baraye anke barbari konim... (In order for us to transport...)

Passive Voice with 'Shodan'

Kala-ha barbari shodand. (The goods were transported.)

Future Tense with 'Khahad'

Sherkat barbari khahad kard. (The company will transport.)

Ejemplos por nivel

1

این ماشین برای باربری است.

This car is for transport.

Simple use of the noun form with 'is'.

2

او کار باربری می‌کند.

He does transport work.

Present tense of 'kardan'.

3

ما به باربری نیاز داریم.

We need transport/movers.

Noun use with 'need'.

4

کامیون باربری کجاست؟

Where is the transport truck?

Question form.

5

آن‌ها باربری می‌کنند.

They are transporting (things).

Third person plural.

6

من باربری را دوست ندارم.

I don't like transport (work).

Negative preference.

7

این جعبه برای باربری سنگین است.

This box is heavy for transport.

Adjective 'heavy' with the noun.

8

او امروز باربری کرد.

He did transport (work) today.

Simple past tense.

1

می‌توانید وسایل من را باربری کنید؟

Can you transport my things?

Modal verb 'can' with infinitive.

2

ما دیروز باربری کردیم و خسته شدیم.

We moved/transported things yesterday and got tired.

Compound sentence in past tense.

3

او در یک شرکت باربری کار می‌کند.

He works in a transport company.

Prepositional phrase.

4

قیمت باربری چقدر است؟

How much is the price of transport?

Inquiry about cost.

5

آن‌ها باربری کردن را بلد هستند.

They know how to do transport.

Using 'balad boodan' (to know how).

6

لطفاً برای باربری به من کمک کنید.

Please help me with the transport/moving.

Imperative with 'please'.

7

این کامیون فقط باربری می‌کند.

This truck only does transport.

Adverb 'only'.

8

او باربری کردن را از پدرش یاد گرفت.

He learned transport from his father.

Past tense of 'learning'.

1

شرکت ما کالاها را به سراسر کشور باربری می‌کند.

Our company transports goods all over the country.

Present habitual action.

2

قبل از باربری کردن، باید تمام جعبه‌ها را بسته‌بندی کنید.

Before transporting, you must pack all the boxes.

Subjunctive after 'ghabl az'.

3

آن‌ها در حال باربری کردن اثاثیه منزل هستند.

They are currently transporting household furniture.

Present continuous construction.

4

هزینه باربری کردن در سال گذشته افزایش یافته است.

The cost of transporting has increased in the past year.

Present perfect tense.

5

اگر باربری نکنیم، کالاها به موقع نمی‌رسند.

If we don't transport (them), the goods won't arrive on time.

Conditional sentence type 1.

6

او مسئول باربری کردن قطعات یدکی است.

He is responsible for transporting the spare parts.

Adjective phrase 'mas'ool-e'.

7

چرا باربری کردن این کالاها اینقدر طول کشید؟

Why did transporting these goods take so long?

Question with 'tool keshidan'.

8

ما باید بهترین روش را برای باربری کردن انتخاب کنیم.

We must choose the best method for transporting.

Superlative adjective.

1

این کشتی ظرفیت باربری کردن هزاران کانتینر را دارد.

This ship has the capacity to transport thousands of containers.

Noun 'zarfiyat' (capacity) followed by infinitive.

2

قوانین جدید گمرکی، باربری کردن برخی کالاها را دشوار کرده است.

New customs laws have made transporting some goods difficult.

Causative structure with 'doshvar kardan'.

3

شرکت‌های بین‌المللی برای باربری کردن نفت از تانکرهای بزرگ استفاده می‌کنند.

International companies use large tankers for transporting oil.

Purpose clause with 'baraye'.

4

باربری کردن کالاهای فاسدشدنی نیاز به یخچال‌های صنعتی دارد.

Transporting perishable goods requires industrial refrigerators.

Subject as a gerund/infinitive.

5

دولت در حال توسعه زیرساخت‌ها برای تسهیل باربری کردن است.

The government is developing infrastructure to facilitate transport.

Formal vocabulary like 'tashil' (facilitating).

6

آیا بیمه، خسارات ناشی از باربری کردن را پوشش می‌دهد؟

Does insurance cover damages resulting from transport?

Legal/technical inquiry.

7

ما ترجیح می‌دهیم باربری کردن کالاها را به یک شرکت معتبر بسپاریم.

We prefer to entrust the transporting of goods to a reputable company.

Using 'sepordan' (to entrust).

8

باربری کردن در مسیرهای کوهستانی در زمستان بسیار خطرناک است.

Transporting on mountain routes in winter is very dangerous.

Adverbial phrase of place and time.

1

تحولات ژئوپلیتیک بر امنیت باربری کردن در تنگه هرمز تأثیر گذاشته است.

Geopolitical developments have affected the security of shipping in the Strait of Hormuz.

High-level political vocabulary.

2

بهینه‌سازی فرآیند باربری کردن می‌تواند هزینه‌های نهایی تولید را کاهش دهد.

Optimizing the transport process can reduce final production costs.

Economic terminology 'behineh-sazi'.

3

این قرارداد شامل تمام جزئیات مربوط به نحوه باربری کردن کالاهاست.

This contract includes all details regarding the manner of transporting goods.

Contractual language.

4

عدم مدیریت صحیح در باربری کردن منجر به هدررفت منابع می‌شود.

Lack of proper management in transport leads to the wasting of resources.

Abstract noun 'adam-e modiriyat'.

5

تکنولوژی بلاک‌چین در حال تغییر روش‌های سنتی باربری کردن است.

Blockchain technology is changing traditional methods of transport.

Modern technical context.

6

باربری کردن مواد شیمیایی خطرناک مستلزم رعایت استانداردهای سختگیرانه است.

Transporting hazardous chemicals requires compliance with strict standards.

Formal verb 'mostalzam' (requiring).

7

صنعت باربری کردن یکی از ارکان اصلی اقتصاد صادرات‌محور است.

The transport industry is one of the main pillars of an export-oriented economy.

Sophisticated metaphor 'arkan' (pillars).

8

او در رساله خود به تاریخچه باربری کردن در جاده ابریشم پرداخته است.

In his thesis, he addressed the history of transport on the Silk Road.

Academic context 'resaleh'.

1

تفویض مسئولیت باربری کردن به پیمانکاران فرعی، چالش‌های حقوقی متعددی ایجاد می‌کند.

Delegating the responsibility of transport to subcontractors creates numerous legal challenges.

Complex legal/corporate structure.

2

نوسانات ارزی به طور مستقیم بر حاشیه سود شرکت‌های فعال در باربری کردن اثر می‌گذارد.

Currency fluctuations directly affect the profit margins of companies active in transport.

Macroeconomic analysis.

3

پروتکل‌های زیست‌محیطی جدید، شرکت‌ها را ملزم به باربری کردن با سوخت‌های پاک کرده است.

New environmental protocols have mandated companies to transport using clean fuels.

Regulatory language 'molzam kardan'.

4

در تحلیل نهایی، کارایی باربری کردن بازتاب‌دهنده سلامت زیرساخت‌های یک کشور است.

In the final analysis, the efficiency of transport reflects the health of a country's infrastructure.

Philosophical/Analytical tone.

5

مناقشه بر سر حق باربری کردن در آب‌های بین‌المللی به داوری لاهه ارجاع شد.

The dispute over the right of shipping in international waters was referred to Hague arbitration.

International law terminology.

6

ادغام سیستم‌های هوش مصنوعی در باربری کردن، پارادایم‌های لجستیک را دگرگون ساخته است.

The integration of AI systems into transport has transformed logistics paradigms.

Advanced academic vocabulary 'paradigm'.

7

باربری کردن فرامرزی نیازمند هماهنگی دقیق بین نهادهای حاکمیتی مختلف است.

Cross-border transport requires precise coordination between various sovereign entities.

Political science context.

8

هرگونه قصور در باربری کردن کالاهای استراتژیک می‌تواند تبعات امنیت ملی داشته باشد.

Any negligence in transporting strategic goods can have national security consequences.

High-stakes security language.

Colocaciones comunes

شرکت باربری
هزینه باربری
باربری دریایی
باربری زمینی
کارگر باربری
ماشین باربری
مجوز باربری
باربری بین‌المللی
خدمات باربری
شبکه باربری

Frases Comunes

باربری کردن اثاثیه

— To transport furniture/household goods. Used specifically during moving house.

فردا برای باربری کردن اثاثیه می‌آیند.

مشغول باربری بودن

— To be busy with transport. Indicates an ongoing operation.

بندرگاه تمام شب مشغول باربری بود.

باربری کردن به خارج

— To transport goods abroad/export. Used in international trade.

ما محصولاتمان را به خارج باربری می‌کنیم.

نرخ باربری کردن

— The rate/tariff for transport. Used in price negotiations.

نرخ باربری کردن کالاها تغییر کرده است.

باربری کردن با کانتینر

— To transport via container. A standard modern shipping method.

باربری کردن با کانتینر ایمن‌تر است.

قرارداد باربری کردن

— A transport contract. A legal document between carrier and shipper.

قرارداد باربری کردن را امضا کردیم.

باربری کردن خرده‌بار

— To transport small parcels or less-than-truckload (LTL) shipments.

این شرکت تخصص در باربری کردن خرده‌بار دارد.

باربری کردن کالای تجاری

— To transport commercial goods. Distinguished from personal items.

او مجوز باربری کردن کالای تجاری را دارد.

سرعت در باربری کردن

— Speed in transport. A competitive advantage in logistics.

سرعت در باربری کردن برای ما حیاتی است.

باربری کردن با قطار

— To transport by train/rail freight.

باربری کردن با قطار برای محیط زیست بهتر است.

Se confunde a menudo con

باربری کردن vs بربری (Barbari)

A popular type of flatbread in Iran. The pronunciation is identical, but the context (bakery vs. truck) makes it clear.

باربری کردن vs بارداری (Bardari)

Means pregnancy. Be careful with the 'd' sound in the middle.

باربری کردن vs بربریت (Barbariat)

Means barbarism. A completely different root and meaning.

Modismos y expresiones

"بار کسی را بستن"

— To make someone wealthy or to complete a big task successfully. While not using the verb 'kardan', it uses the same root 'bar' and relates to the result of successful transport/trade.

با این معامله، او بار خودش را بست.

Informal
"بار سنگینی بر دوش داشتن"

— To have a heavy burden on one's shoulders. Metaphorical use of 'bar'.

او مسئولیت باربری کردن کل پروژه را بر دوش دارد.

Literary
"خرکش کردن"

— To drag or carry something with great difficulty and lack of finesse. A very informal alternative to 'barbari kardan'.

یخچال را تا طبقه چهارم خرکش کردیم.

Slang
"بار بر زمین گذاشتن"

— To finish a task or to pass away. Literally to put the load down.

او بالاخره بار سنگین مدیریت را بر زمین گذاشت.

Formal
"یک بار هم از ما"

— To do a favor once. Uses the word 'bar' as 'time', but often punned in market contexts.

آقا، این باربری را یک بار هم از ما قبول کن.

Informal
"بار و بنه را جمع کردن"

— To pack up everything and leave. The preparation for 'barbari'.

آن‌ها بار و بنه را جمع کردند و رفتند.

Neutral
"بار کج به منزل نمی‌رسد"

— A crooked load never reaches its destination. A famous proverb meaning honesty is the best policy.

در باربری کردن کالاها تقلب نکن، چون بار کج به منزل نمی‌رسد.

Proverbial
"زیر بار نرفتن"

— To not accept a responsibility or an order. Literally 'not going under the load'.

او زیر بار باربری کردن این محموله خطرناک نرفت.

Neutral
"بار عام دادن"

— To give a general audience (historical/royal context). Uses 'bar' in a different sense but sounds similar.

شاه بار عام داد.

Archaic
"سبک‌بار بودن"

— To be light-loaded/free of worries.

مسافر باید سبک‌بار باشد تا باربری برایش آسان شود.

Literary

Fácil de confundir

باربری کردن vs حمل کردن

Both mean to carry.

'Haml' is more general (carrying a bag). 'Barbari' is for commercial freight or moving heavy loads professionally.

او بچه را حمل کرد، اما شرکت یخچال را باربری کرد.

باربری کردن vs ارسال کردن

Both involve moving things to a destination.

'Ersal' is 'to send' (focus on the start). 'Barbari' is the physical transport process.

من هدیه را ارسال کردم، باربری آن را آورد.

باربری کردن vs جابجا کردن

Both mean to move things.

'Jabaja' is often for small movements or changing positions. 'Barbari' involves a journey/transit.

مبل را در اتاق جابجا کردیم، اما برای بردن به خانه جدید باربری کردیم.

باربری کردن vs بسته‌بندی کردن

They happen together.

'Basteh-bandi' is packing. 'Barbari' is the transport that follows.

اول بسته‌بندی کردیم، بعد باربری.

باربری کردن vs بار زدن

Related to cargo.

'Bar zadan' is specifically the act of loading the vehicle. 'Barbari kardan' is the whole transport task.

کامیون را بار زدیم تا باربری را شروع کنیم.

Patrones de oraciones

A1

[Noun] + [Verb]

من باربری می‌کنم.

A2

[Noun] + را + [Verb]

من میز را باربری می‌کنم.

B1

در حال + [Verb]

آن‌ها در حال باربری کردن هستند.

B2

[Noun] + برای + باربری کردن

این کشتی برای باربری کردن نفت است.

C1

به منظور + باربری کردن

به منظور باربری کردن بهینه کالاها...

C1

مسئولیتِ + باربری کردن

مسئولیت باربری کردن بر عهده ماست.

C2

فرآیندِ + باربری کردن

فرآیند باربری کردن باید شفاف باشد.

C2

قصور در + باربری کردن

هرگونه قصور در باربری کردن پذیرفته نیست.

Familia de palabras

Sustantivos

بار (Bar) - Load/Cargo
باربری (Barbari) - Transportation/Freight
باربر (Barbar) - Porter/Carrier
بارنامه (Barnameh) - Bill of Lading
بارگنج (Barganj) - Container

Verbos

بار کردن (Bar kardan) - To load
برداشتن (Bardashtan) - To pick up
بردن (Bordan) - To carry/take
بارگذاری کردن (Bargozari kardan) - To upload (digital)

Adjetivos

باربر (Barbar) - Capable of carrying
پربار (Por-bar) - Fruitful/Heavy-laden
سبک‌بار (Sabok-bar) - Lightly loaded
باردار (Bardar) - Pregnant (literally 'carrying a load')

Relacionado

لجستیک (Logistics)
ترانزیت (Transit)
کامیون (Truck)
کشتی (Ship)
گمرک (Customs)

Cómo usarlo

frequency

Highly frequent in commercial and urban life.

Errores comunes
  • Using 'barbari kardan' for carrying a small bag. Using 'bordan' or 'haml kardan'.

    'Barbari' implies a professional or heavy load. Frigates and freight trucks do 'barbari'; people with backpacks do not.

  • Saying 'mi-barbari kardam' for 'I was transporting'. barbari mi-kardam.

    In compound verbs, the 'mi-' prefix must go before the light verb (kardan), not the noun (barbari).

  • Confusing 'barbari' (transport) with 'barbar' (barbarian). Using 'barbari' only for transport contexts.

    Though they sound similar to English ears, in Persian, the context of logistics prevents this confusion for natives.

  • Omitting 'ba' when mentioning the vehicle. barbari kardan ba kamyun.

    You transport 'with' a truck, not 'the' truck (unless the truck itself is the cargo).

  • Using 'barbari kardan' for digital data transfer. enteghal-e dadeh.

    'Barbari' is strictly for physical, tangible goods and cargo.

Consejos

Conjugating Correctly

Always remember that 'barbari' never changes. Focus all your conjugation efforts on 'kardan'. If you want to say 'we will transport', say 'barbari khahim kard'.

Sea vs. Land

If you want to be specific about sea transport, use 'barbari-ye daryayi'. For land, use 'barbari-ye zamini'. This adds precision to your B2 level speech.

Hiring Movers

When hiring movers in Iran, ask for 'Sherkat-e barbari'. It sounds more professional than asking for 'someone to carry things'.

The 'Bar' Root

Associate 'Bar' with 'Burden'. Both start with B and both mean something heavy you have to carry. This makes 'barbari' instantly recognizable.

Using the 'Ra' Marker

Don't forget 'ra' if you are talking about a specific shipment. 'In bar ra barbari kardim' (We transported THIS load).

Logistics Terms

In a business context, pair 'barbari kardan' with 'bimeh' (insurance) to sound like an expert in Iranian commerce.

Clear Vowels

Make sure the 'a' in 'bar' is long and deep. If you make it too short, it might sound like 'berbari', which is not a word.

Silk Road Context

Mentioning that Iran is a 'markaz-e barbari' (transport hub) is a great way to start a conversation about history or economics.

Contextual Clues

If you hear 'barbari' near a bakery, it's bread. If you hear it near a port or a truck, it's transport. Context is key!

Sophisticated Synonyms

For academic writing, try 'haml-o-naql nemoodan'. It means the same thing but shows a much higher command of the Persian language.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'BAR' of gold being carried on a 'FERRY' (bari). You are 'doing' (kardan) the work of moving that gold. Barbari kardan.

Asociación visual

Imagine a giant blue cargo ship with the word 'BAR' written on its side in glowing letters, moving across the ocean.

Word Web

Cargo Ship Truck Logistics Moving Freight Transit Carrier

Desafío

Try to describe three things you would need to 'barbari kardan' if you moved to a new country, using the verb in the future tense.

Origen de la palabra

The word is a Persian compound. 'Bar' comes from Middle Persian 'bar', which traces back to the Proto-Indo-European root '*bher-', meaning 'to carry'. 'Bari' is the abstract noun form of the present stem of 'bordan' (to carry). 'Kardan' is the standard Persian auxiliary verb from Middle Persian 'kardan'.

Significado original: To perform the act of carrying a load.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

Contexto cultural

Be careful when referring to individuals as 'Barbar'. Use 'Kargar-e barbari' to be more respectful.

In English, we distinguish between 'shipping' (sea), 'trucking' (land), and 'moving' (home). Persian uses 'barbari kardan' as a versatile umbrella term for all these.

The term appears in Iranian economic news daily regarding the 'North-South Transport Corridor'. Documentary films like 'A Time for Drunken Horses' depict a form of informal barbari. Iranian 'Otobar' ads are a staple of local television and yellow pages.

Practica en la vida real

Contextos reales

Moving House (اسباب‌کشی)

  • شرکت باربری معتبر
  • کارگر برای باربری
  • هزینه باربری اثاثیه
  • باربری کردن یخچال

International Trade (تجارت بین‌المللی)

  • باربری دریایی کانتینر
  • قوانین باربری فرامرزی
  • باربری کردن نفت
  • بیمه باربری

Manufacturing (تولید)

  • باربری کردن مواد اولیه
  • واحد باربری کارخانه
  • سرعت در باربری کردن محصول
  • قرارداد باربری سالانه

E-commerce (تجارت الکترونیک)

  • باربری کردن سفارشات
  • هزینه باربری آنلاین
  • پیگیری باربری
  • زمان‌بندی باربری

Agriculture (کشاورزی)

  • باربری کردن محصولات
  • باربری کردن میوه
  • کامیون باربری سردخانه‌دار
  • فصل باربری

Inicios de conversación

"آیا شما تا به حال برای باربری کردن اثاثیه از شرکت‌های آنلاین استفاده کرده‌اید؟"

"به نظر شما بهترین روش برای باربری کردن کالاها در ایران کدام است؟"

"هزینه باربری کردن در شهر شما چقدر است؟"

"آیا شغل باربری کردن در آینده با وجود ربات‌ها تغییر خواهد کرد؟"

"خاطره‌ای از یک تجربه سخت در باربری کردن دارید؟"

Temas para diario

درباره روزی بنویسید که مجبور بودید تمام وسایل خود را برای باربری کردن آماده کنید.

نقش صنعت باربری کردن را در اقتصاد جهانی تحلیل کنید.

اگر یک شرکت باربری داشتید، چه خدماتی برای جذب مشتری ارائه می‌دادید؟

تفاوت‌های باربری کردن سنتی و مدرن را در یک مقاله کوتاه بنویسید.

اهمیت امنیت در باربری کردن کالاهای گران‌قیمت را بررسی کنید.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No. While the prompt mentions sea transport, 'barbari kardan' is used for all professional transport modes, including trucks, trains, and planes. In daily life, it most commonly refers to moving trucks (moving house).

Etymologically, yes. The bread was historically made by the 'Barbar' people (from the East). However, in modern usage, 'barbari' for transport and 'barbari' for bread are treated as homonyms with no functional connection.

No. For digital files, use 'Bargozari kardan' (to upload) or 'Muntaqel kardan' (to transfer). 'Barbari' is strictly for physical goods.

An 'Otobar' (Auto + Bar) is a common Iranian term for a moving company that uses trucks. It is a specific type of 'Barbari' business.

You say 'Hazineh-ye barbari'. This is the standard term on invoices and websites.

It is neutral to professional. You can use it with a truck driver or in a business meeting about logistics.

No. You don't 'barbari kardan' people. For people, use 'Jabeja kardan' or 'Haml-o-naql' (in a public transit context).

A 'Barnameh' is a Bill of Lading or a shipping manifest. It is the most important document in the 'barbari' process.

In casual speech, people might just say 'Barbar' to refer to the company, but for the action, 'barbari kardan' is the standard verb.

'Barbari' is the general act of transport. 'Transit' is specifically for goods crossing through a territory (like Iran) without being sold there.

Ponte a prueba 190 preguntas

writing

یک جمله درباره شرکت باربری بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

چرا باربری هوایی گران است؟ (دو دلیل)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

تفاوت باربری کردن و ارسال کردن چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک نامه کوتاه به شرکت باربری بنویسید و قیمت بپرسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

مزایای باربری ریلی را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

شغل یک راننده کامیون باربری را توصیف کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

چگونه می‌توان هزینه باربری را کاهش داد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

اهمیت بندرگاه‌ها در باربری بین‌المللی چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله با 'باربری خواهد کرد' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

در مورد خطرات باربری در زمستان بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

نقش تکنولوژی در باربری مدرن چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک آگهی برای شرکت باربری خود بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

چرا بیمه در باربری ضروری است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

توصیف کنید اگر سیستم باربری یک کشور متوقف شود چه اتفاقی می‌افتد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره باربری دریایی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

وظایف یک کارگر باربری چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

در مورد تاریخچه باربری در ایران بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

چرا بسته‌بندی در باربری مهم است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله با 'در حال باربری کردن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

تاثیر قیمت سوخت بر باربری را توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

تلفظ صحیح 'باربری کردن' را تکرار کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

بگویید: 'من می‌خواهم وسایلم را باربری کنم.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

بپرسید: 'هزینه باربری تا تهران چقدر است؟'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

توضیح دهید که شرکت شما چه کالاهایی را باربری می‌کند.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله درباره باربری دریایی بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

بگویید که دیروز باربری کردید و خسته هستید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره اهمیت بارنامه صحبت کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

بگویید: 'کشتی در حال باربری کردن کانتینرهاست.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

در مورد شغل باربری نظر بدهید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

بپرسید: 'آیا این ماشین برای باربری مناسب است؟'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

بگویید که فردا باربری خواهید کرد.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

تفاوت باربری ریلی و جاده‌ای را بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

بگویید: 'لطفاً بارها را با دقت باربری کنید.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره مشکلات باربری در ترافیک صحبت کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله رسمی درباره لجستیک بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

بگویید که بیمه باربری الزامی است.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

بپرسید: 'کدام شرکت بهترین خدمات باربری را دارد؟'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

بگویید: 'ما کالاها را به سراسر جهان باربری می‌کنیم.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره خطرات باربری مواد شیمیایی بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله درباره پهپادهای باربر بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

به فایل صوتی گوش دهید (فرضی): 'فردا باربری می‌آید.' سوال: چه کسی فردا می‌آید؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'هزینه باربری صد هزار تومان است.' سوال: هزینه چقدر است؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'کشتی باربری در بندر پهلو گرفت.' سوال: کشتی کجا پهلو گرفت؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'ما نیاز به کارگر باربری داریم.' سوال: آن‌ها به چه کسی نیاز دارند؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'باربری کردن در شب ارزان‌تر است.' سوال: چه زمانی باربری ارزان‌تر است؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'بارنامه را به راننده بدهید.' سوال: بارنامه را به چه کسی بدهیم؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'بیمه باربری خسارت را پرداخت کرد.' سوال: بیمه چه چیزی را پرداخت کرد؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'جاده برای باربری بسته است.' سوال: چرا باربری انجام نمی‌شود؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'ظرفیت باربری این کامیون ده تن است.' سوال: ظرفیت کامیون چقدر است؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'او مدیر یک شرکت باربری بزرگ است.' سوال: شغل او چیست؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'باربری هوایی برای داروهای حیاتی استفاده می‌شود.' سوال: باربری هوایی برای چه چیزی است؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'تخلیه بار دو ساعت طول می‌کشد.' سوال: تخلیه بار چقدر زمان می‌برد؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'باربری کردن به روسیه از طریق دریای خزر است.' سوال: مسیر باربری به روسیه کجاست؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'مجوز باربری او باطل شده است.' سوال: چه اتفاقی برای مجوز افتاده؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'اتوبار تهران، سریع‌ترین در باربری اثاثیه.' سوال: شعار شرکت چیست؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 190 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!