The concept of 'according to' is too advanced for A1 learners. At this level, focus is on basic greetings, introductions, and simple questions/answers about personal information. Understanding and using phrases that cite sources requires a level of comprehension and vocabulary beyond the A1 scope. Learners are typically dealing with concrete objects and immediate needs, not abstract references to external information.
A2 learners can begin to grasp simple attributions, especially in spoken contexts. They might understand phrases like 'He said...' or 'She told me...'. Introducing 'بر طبق' (bar tebgh) at A2 is challenging because it often implies a more formal or documented source. However, simplified versions like 'طبق حرفش' (according to his word) might be introduced in very basic sentence structures, focusing on attributing simple statements made by familiar people. The emphasis would be on understanding that the information comes from someone else, rather than the phrase itself being a core learning objective.
'بر طبق' (bar tebgh) is appropriate for B1 learners. At this level, learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters regularly encountered in work, school, leisure, etc. They can produce simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. They can describe experiences and events, dreams, hopes & ambitions and briefly give reasons and explanations for opinions and plans. 'بر طبق' fits perfectly here as it allows them to cite sources for their opinions, explain where information comes from, and participate in discussions that require referencing external data or statements. It moves beyond simple personal attribution to referencing reports, news, or general knowledge.
B2 learners can use 'بر طبق' (bar tebgh) with greater fluency and in a wider range of contexts. They can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in their field of specialization. They can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. They can produce clear, detailed text on a wide range of subjects and explain a viewpoint on a topical issue giving the advantages and disadvantages of various options. 'بر طبق' is used extensively in these more complex interactions, especially when discussing nuanced topics, presenting arguments, or analyzing information from various sources.
C1 learners will use 'بر طبق' (bar tebgh) seamlessly and with a high degree of sophistication. They can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognize implicit meaning. They can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. They can use language flexibly and effectively for social, academic and professional purposes. 'بر طبق' is employed in sophisticated discourse, academic writing, and formal presentations, often in conjunction with other phrases to provide precise attribution and logical support for complex arguments. They can also recognize and use subtle variations in meaning and register associated with its usage.
C2 learners have mastery over 'بر طبق' (bar tebgh) and its subtle nuances. They can understand with ease virtually everything heard or read. They can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. They can express themselves spontaneously, very fluently and precisely, differentiating finer shades of meaning even in more complex situations. For C2 learners, 'بر طبق' is an integral part of their linguistic toolkit, used with perfect accuracy and naturalness in any context, including highly specialized or literary domains.

بر طبق en 30 segundos

  • Use 'بر طبق' to say 'according to' or 'in accordance with'.
  • It introduces the source of information or a rule.
  • Common in news, legal texts, and formal discussions.
  • Example: 'بر طبق گزارش، هوا بارانی است.' (According to the report, the weather is rainy.)

The Persian phrase 'بر طبق' (bar tebgh) is a crucial connector that signifies adherence to a source, rule, or standard. It translates directly to 'according to' or 'in accordance with' in English. This phrase is used when you want to indicate that a statement, action, or belief is based on or follows something specific. It lends authority and clarity to your communication by referencing a basis for your claims.

Core Meaning
To state that something is in agreement with a particular source, rule, plan, or information.
Usage Contexts
It is frequently employed in formal writing, news reports, legal documents, academic discussions, and everyday conversations when citing information or explaining the basis of a decision or event.

Think of 'بر طبق' as a way to say, 'This is what X says,' or 'We are doing this because Y dictates it.' It's about referencing an external point of reference. For instance, if a report states that the economy is growing, and you want to mention this fact, you would say it is growing 'بر طبق' that report.

بر طبق گزارش‌ها، اقتصاد در حال رشد است.

According to the reports, the economy is growing.

The phrase implies a degree of reliance and often suggests that the information or action being described is not arbitrary but is founded on established facts, guidelines, or authoritative statements. It's a way to ground your statements in evidence or established norms. For example, in a discussion about regulations, you might say that a company's practices are 'بر طبق' the new safety standards.

In legal contexts, it's essential for citing precedents or statutes. In scientific writing, it might be used to refer to experimental protocols or published findings. Even in casual conversation, if you're relaying advice you received or a plan you heard about, 'بر طبق' can be used to attribute that information. For instance, 'بر طبق گفته دوستم، فردا باران می‌آید' (According to my friend, it will rain tomorrow).

بر طبق قوانین جدید، استفاده از این ماده ممنوع است.

According to the new laws, the use of this substance is prohibited.
Key Function
To introduce the source or basis of information, a statement, or an action, ensuring accountability and clarity.

It's a versatile phrase that adds a layer of formality and precision to your Persian. Mastering its usage will significantly enhance your ability to convey information accurately and credibly.

Using 'بر طبق' (bar tebgh) effectively involves understanding its grammatical placement and the types of phrases that typically follow it. It usually precedes the noun or noun phrase that serves as the source or basis of the information. This structure helps to clearly signal to the listener or reader what is being referenced.

Grammatical Structure
'بر طبق' + [Source/Basis (Noun/Noun Phrase)] + [Statement/Information]

Let's break down how to construct sentences with 'بر طبق'. The most common pattern is to place it at the beginning of a clause or sentence, followed by the entity it is according to. For example:

بر طبق گفته کارشناسان، قیمت‌ها افزایش خواهد یافت.

According to the experts, prices will increase.

In this sentence, 'گفته کارشناسان' (the statement of the experts) is the source, and the phrase 'بر طبق' introduces it. The main information is that 'قیمت‌ها افزایش خواهد یافت' (prices will increase).

Common Sources
Common elements that follow 'بر طبق' include reports (گزارش), statements (گفته), laws (قوانین), research (تحقیقات), plans (برنامه), and instructions (دستورالعمل).

Consider these examples:

بر طبق برنامه، جلسه ساعت ۱۰ صبح آغاز می‌شود.

According to the schedule, the meeting will start at 10 AM.

Here, 'برنامه' (the schedule) is the basis for the meeting's start time. The phrase anchors the information to a pre-defined plan.

بر طبق تحقیقات جدید، این روش مؤثرتر است.

According to the new research, this method is more effective.

In this case, 'تحقیقات جدید' (new research) provides the evidence for the effectiveness of the method. The phrase 'بر طبق' clearly attributes the claim to the research findings.

It's also possible to use 'بر طبق' to refer to general principles or widely accepted ideas:

بر طبق اصول اخلاقی، باید به دیگران احترام گذاشت.

According to ethical principles, one must respect others.

Here, 'اصول اخلاقی' (ethical principles) serves as the foundation for the statement about respecting others. The phrase connects the general principle to the specific directive.

Flexibility
While starting sentences is common, it can also be used mid-sentence to attribute a part of the statement to a specific source, especially in longer, more formal writing.

Practice constructing sentences with different types of sources to get comfortable with the structure and meaning of 'بر طبق'.

The phrase 'بر طبق' (bar tebgh) is a staple in many aspects of Iranian and Persian-speaking cultures, particularly in contexts where information needs to be attributed or actions need to be justified based on established norms. You'll encounter it frequently in formal and semi-formal settings, but its influence extends to everyday communication as well.

News and Media
News anchors and reporters commonly use 'بر طبق' when citing sources for their information. For example, 'بر طبق آخرین آمار منتشر شده...' (According to the latest published statistics...) or 'بر طبق گفته سخنگوی دولت...' (According to the government spokesperson...). This lends credibility to the news being delivered.

In television and radio broadcasts, you'll hear it to introduce facts, figures, or statements made by officials. It's a standard way to ensure that the audience understands the origin of the presented information.

بر طبق پیش‌بینی هواشناسی، فردا هوای تهران آفتابی خواهد بود.

According to the weather forecast, tomorrow the weather in Tehran will be sunny.
Legal and Official Documents
In legal settings, 'بر طبق' is indispensable. Lawyers, judges, and official documents will use it to refer to specific laws, articles, precedents, or regulations. For instance, 'بر طبق ماده ۱۱۱ قانون مدنی...' (According to Article 111 of the Civil Code...) or 'بر طبق حکم دادگاه...' (According to the court's ruling...).

Government decrees, official announcements, and policy documents frequently employ this phrase to ensure that actions and regulations are clearly linked to their legal or administrative basis.

Academic and Research Settings
In universities and research institutions, 'بر طبق' is used to cite academic papers, research findings, theories, and methodologies. A professor might say, 'بر طبق نظریه کوانتومی...' (According to quantum theory...) or a student might write in a paper, 'بر طبق نتایج این مطالعه...' (According to the results of this study...).

Academic presentations and dissertations rely heavily on this phrase to properly attribute all borrowed ideas and data.

بر طبق آخرین پژوهش‌ها، مصرف میوه برای سلامتی مفید است.

According to the latest research, fruit consumption is beneficial for health.
Everyday Conversations
While 'بر طبق' can sound formal, it's also used in everyday conversations when someone wants to relay information they heard from a specific person or source. For instance, 'بر طبق حرف مادرم...' (According to my mother's words...) or 'بر طبق چیزی که شنیدم...' (According to what I heard...). It adds a touch of precision even in casual contexts.

When discussing plans, advice, or gossip, people might use it to attribute the information. For example, if a friend told you about a new restaurant, you might say, 'بر طبق سارا، اون رستوران خیلی خوبه' (According to Sara, that restaurant is very good).

In summary, 'بر طبق' is a versatile phrase that bridges information with its source across various domains, making it a fundamental part of effective communication in Persian.

While 'بر طبق' (bar tebgh) is a straightforward phrase, learners can sometimes make mistakes that affect the clarity or naturalness of their Persian. Understanding these common pitfalls can help you avoid them and use the phrase more accurately.

Mistake 1: Incorrect Placement of the Source
Some learners might place the source after the main statement, or try to use it in a way that doesn't clearly connect to the preceding information. 'بر طبق' almost always precedes the source it refers to.

Incorrect: اقتصاد رشد می‌کند بر طبق گزارش‌ها. (The economy is growing according to the reports.) - While understandable, this sounds unnatural.

Correct: بر طبق گزارش‌ها، اقتصاد رشد می‌کند. (According to the reports, the economy is growing.)

Mistake 2: Overuse or Misuse in Informal Settings
'بر طبق' carries a slightly formal tone. In very casual conversations, native speakers might opt for simpler phrases like 'طبق گفته...' (according to...) or even just attribute directly. Using 'بر طبق' too often in informal chat might sound overly stiff.

Less Natural in Casual Chat: بر طبق حرفت، من باید برم. (According to your word, I must go.)

More Natural in Casual Chat: طبق حرفت، من باید برم. (According to your word, I must go.) OR حرف تو اینه که من باید برم. (Your word is that I must go.)

Mistake 3: Confusing with Similar Phrases
Learners might confuse 'بر طبق' with other prepositions or conjunctions that indicate cause or reason, leading to incorrect meanings. For instance, using it where 'چون' (because) or 'به دلیل' (due to) would be more appropriate.

Incorrect: بر طبق اینکه خسته بودم، زود خوابیدم. (According to that I was tired, I slept early.) - This mixes the 'according to' meaning with a causal one.

Correct: چون خسته بودم، زود خوابیدم. (Because I was tired, I slept early.) OR به دلیل خستگی، زود خوابیدم. (Due to tiredness, I slept early.)

Mistake 4: Grammatical Errors with the Following Noun
Sometimes, errors occur in the case or construct of the noun phrase that follows 'بر طبق'. While Persian grammar is generally flexible, clarity is key. Ensure the noun phrase is correctly formed and makes sense as a source.

Potentially Awkward: بر طبق گزارشات سازمان ملل متحد. (According to the reports of the United Nations.) - While grammatically sound, sometimes a more direct form is preferred.

More Common/Direct: بر طبق گزارش سازمان ملل متحد. (According to the report of the United Nations.) - Dropping the plural 'ات' can sometimes make it flow better, depending on context.

By being mindful of these common mistakes, you can significantly improve your accuracy and fluency when using 'بر طبق' in your Persian conversations and writing.

In Persian, several phrases can convey a similar meaning to 'بر طبق' (bar tebgh), each with subtle differences in formality, nuance, or common usage. Understanding these alternatives will enrich your vocabulary and allow you to choose the most appropriate expression for any given situation.

1. طبق (tabgh)
Meaning: According to, following.
Usage: This is the most common and often interchangeable alternative to 'بر طبق'. It is slightly less formal than 'بر طبق' but still widely used in both spoken and written Persian. It functions similarly by introducing the source of information.
Example: طبق گفته او، جلسه لغو شد. (According to his statement, the meeting was canceled.)
Comparison: 'طبق' is generally more versatile and can be used in a wider range of contexts, from formal to semi-formal. 'بر طبق' often implies a stronger adherence or a more official source.
2. به گفته (beh gofteh)
Meaning: According to (someone's) statement, as said by.
Usage: This phrase is specifically used when attributing information to a person or a group of people's statements. It's very common in spoken Persian and news reporting.
Example: به گفته پزشکان، ورزش منظم برای سلامتی ضروری است. (According to the doctors, regular exercise is essential for health.)
Comparison: 'به گفته' is more personal and directly refers to what someone has said. 'بر طبق' and 'طبق' can refer to a wider range of sources, including documents, laws, or general principles, not just spoken words.
3. بر اساس (bar asaas)
Meaning: Based on, on the basis of.
Usage: This phrase is used when a decision, conclusion, or action is founded upon certain evidence, data, or principles. It's common in academic, scientific, and analytical contexts.
Example: بر اساس شواهد موجود، این فرضیه رد شد. (Based on the available evidence, this hypothesis was rejected.)
Comparison: 'بر اساس' implies a foundation or underlying support for something. While 'بر طبق' can also imply a basis, 'بر اساس' is more explicit about the foundational nature of the source. It's often used for more abstract or data-driven foundations.
4. مطابق با (mowafegheh ba)
Meaning: In accordance with, consistent with, matching.
Usage: This phrase emphasizes agreement or conformity with something, often rules, standards, or expectations. It's frequently used in formal contexts, especially when discussing compliance.
Example: تمام اقدامات باید مطابق با قوانین سازمان انجام شود. (All actions must be carried out in accordance with the organization's rules.)
Comparison: 'مطابق با' highlights the aspect of matching or being in line with a standard. While 'بر طبق' also implies adherence, 'مطابق با' emphasizes the precise alignment and consistency. It often requires the preposition 'با' (with).

By understanding the nuances of these alternatives, you can express yourself with greater precision and adapt your language to different communicative situations.

How Formal Is It?

Dato curioso

The word 'طبق' itself in Arabic can refer to a 'dish' or 'platter' that is layered, or a 'cake' which has layers. This visual of layers and structure is key to understanding its meaning as 'according to' – meaning following a specific structure or layer of information or rules. The Persian usage often retains this sense of following a defined structure.

Guía de pronunciación

UK /bær tɛbʁ/
US /bær tɛbʁ/
The stress is generally on the second syllable, 'طبق' (tebgh).
Rima con
درب (darb) غرب (gharb) طلب (talab) عجب (ajab) سبب (sabab) رطب (ratab) لعب (la'ab) شعب (sha'ab) طرب (tarab) حلب (Halab)
Errores comunes
  • Pronouncing the 'gh' sound as a hard 'g' or 'k'.
  • Not producing the uvular fricative sound distinctly.
  • Omitting the initial 'bær' sound.
  • Using an English 'r' sound instead of the uvular fricative.
  • Treating it as two separate words without a smooth connection.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

At B1 level, learners can understand texts on familiar topics. 'بر طبق' is frequently used in such texts (news, simple articles), making it accessible. However, complex sentence structures or abstract sources might pose challenges. Understanding the source referenced is key to comprehension.

Escritura 3/5

B1 learners can produce simple connected text. Using 'بر طبق' appropriately requires understanding its function as an introducer of sources, which is achievable at this level. However, ensuring correct placement and choosing the right source can be tricky.

Expresión oral 3/5

Learners can participate in conversations on familiar topics. Using 'بر طبق' in speech adds credibility when relaying information. The main challenge is the pronunciation of 'طبق' and integrating it naturally into spoken sentences.

Escucha 3/5

B1 learners can understand the main points of clear standard speech. 'بر طبق' is often used in clear, standard speech (news, announcements), making it recognizable. The key is to identify the source being referenced.

Qué aprender después

Requisitos previos

گزارش (report) قانون (law) گفته (statement, saying) نظر (opinion) برنامه (plan) دستور (instruction) کتاب (book) آمار (statistic)

Aprende después

بر اساس (based on) مطابق با (in accordance with) به گفته (according to) طبق (according to - less formal variant)

Avanzado

موازین (standards, norms) مفاد (provisions, terms) روایت (narrative, account) تفاسیر (interpretations) شهادت (testimony)

Gramática que debes saber

Prepositional Phrases

'بر طبق' functions as a prepositional phrase that introduces its object (the source). The object is typically a noun or noun phrase.

Noun Phrase Structure

The noun phrase following 'بر طبق' can be simple (e.g., 'گزارش') or complex (e.g., 'گزارش‌های منتشر شده توسط سازمان بهداشت جهانی').

Verb Agreement

The verb in the main clause agrees with its subject, not with the prepositional phrase 'بر طبق'.

Word Order Flexibility

While 'بر طبق' usually precedes the source, in some formal or poetic contexts, it might appear later in the sentence, though this is less common in standard prose.

Use with Different Tenses

'بر طبق' can be used with any verb tense to indicate the source of information relevant to that tense (e.g., 'بر طبق گزارش، باران می‌بارد' - present, 'بر طبق گزارش، باران بارید' - past).

Ejemplos por nivel

1

طبق حرف معلم.

According to the teacher's word.

Simple attribution to a person.

2

طبق گفته دوستم.

According to my friend's statement.

Attributing information to a friend.

3

بر طبق نقشه.

According to the map.

Referencing a visual source.

4

طبق دستور.

According to the instruction.

Referring to a directive.

5

بر طبق گفته او.

According to his/her statement.

General attribution to a person.

6

طبق برنامه.

According to the plan.

Referring to a schedule.

7

بر طبق گفته شما.

According to your statement.

Direct attribution to the listener.

8

طبق گفته پدرم.

According to my father's statement.

Attributing information to a parent.

1

بر طبق گزارش هواشناسی، فردا باران خواهد بارید.

According to the weather report, it will rain tomorrow.

'بر طبق' followed by a noun phrase ('گزارش هواشناسی').

2

طبق گفته کارشناسان، این روش مؤثر است.

According to the experts, this method is effective.

'طبق' is used here, slightly less formal than 'بر طبق'.

3

بر اساس این قانون، همه باید ماسک بزنند.

Based on this law, everyone must wear a mask.

'بر اساس' emphasizes the foundation of the rule.

4

مطابق با دستورالعمل، مواد را مخلوط کنید.

In accordance with the instructions, mix the ingredients.

'مطابق با' highlights conformity with instructions.

5

بر طبق آمار، تعداد گردشگران افزایش یافته است.

According to the statistics, the number of tourists has increased.

Referencing statistical data.

6

طبق گفته او، پروژه با موفقیت به پایان رسید.

According to his/her statement, the project was successfully completed.

Attributing the success to a person's statement.

7

بر طبق نظر منتقدین، فیلم بسیار قوی بود.

According to the critics, the film was very strong.

Referencing opinions of a group.

8

طبق برنامه قبلی، ما امروز به موزه می‌رویم.

According to the previous plan, we are going to the museum today.

Referring to a pre-arranged schedule.

1

بر طبق آخرین تحقیقات علمی، مصرف متعادل شکر برای بدن مضر نیست.

According to the latest scientific research, moderate sugar consumption is not harmful to the body.

Citing scientific findings, often used in academic contexts.

2

طبق استدلال حقوقدانان، این حکم قابل تجدیدنظر است.

According to the legal experts' reasoning, this verdict is appealable.

Referencing legal reasoning.

3

بر اساس شواهد تاریخی، این بنا در قرن پنجم ساخته شده است.

Based on historical evidence, this building was constructed in the 5th century.

'بر اساس' used for historical evidence.

4

مطابق با مفاد قرارداد، طرفین متعهد به همکاری هستند.

In accordance with the contract provisions, the parties are committed to cooperation.

'مطابق با' emphasizing strict adherence to contract terms.

5

بر طبق پیش‌بینی‌های اقتصادی، تورم در سال آینده کاهش خواهد یافت.

According to economic forecasts, inflation will decrease next year.

Referencing economic predictions.

6

طبق گفته مورخان، این واقعه نقطه عطفی در تاریخ بود.

According to historians, this event was a turning point in history.

Attributing historical significance based on historians' views.

7

بر طبق نظریه نسبیت، زمان و فضا به هم پیوسته‌اند.

According to the theory of relativity, time and space are interconnected.

Citing a fundamental scientific theory.

8

طبق رای هیئت داوران، تیم ما برنده مسابقه شد.

According to the jury's decision, our team won the competition.

Referring to the decision of a judging panel.

1

بر طبق تحلیل‌های روانشناختی، رفتار او ناشی از تجربیات کودکی‌اش است.

According to psychological analyses, his behavior stems from his childhood experiences.

Sophisticated attribution to complex analyses.

2

طبق موازین اخلاقی پذیرفته شده در جامعه، چنین عملی غیرقابل توجیه است.

According to accepted ethical standards in society, such an action is unjustifiable.

Referencing societal ethical norms.

3

بر اساس داده‌های میدانی، میزان رضایتمندی مشتریان در سطح مطلوبی قرار دارد.

Based on field data, customer satisfaction levels are at a satisfactory level.

'بر اساس' used with empirical data.

4

مطابق با رویکردهای نوین مدیریتی، تمرکز بر توانمندسازی کارکنان است.

In accordance with modern management approaches, the focus is on employee empowerment.

Highlighting alignment with contemporary strategies.

5

بر طبق تفسیر فیلسوفان اگزیستانسیالیست، انسان در انتخاب سرنوشت خود آزاد است.

According to the interpretation of existentialist philosophers, man is free to choose his destiny.

Citing philosophical interpretations.

6

طبق گفته‌های شاهدان عینی، حادثه در لحظه رخ دادن بسیار ناگهانی بود.

According to eyewitness accounts, the incident was very sudden at the moment it happened.

Attributing information directly from those who witnessed an event.

7

بر طبق شواهد فسیلی، دایناسورها حدود ۶۵ میلیون سال پیش منقرض شدند.

According to fossil evidence, dinosaurs went extinct about 65 million years ago.

Referencing scientific evidence from paleontology.

8

طبق سنت‌های قدیمی، در این روز مراسم خاصی برگزار می‌شود.

According to old traditions, a special ceremony is held on this day.

Referring to long-standing cultural practices.

1

بر طبق تحلیل‌های جامعه‌شناختی، ساختارهای قدرت در جوامع پساصنعتی دچار دگرگونی بنیادین شده‌اند.

According to sociological analyses, power structures in post-industrial societies have undergone fundamental transformations.

Highly specialized sociological analysis.

2

طبق دیدگاه‌های پست‌مدرنیستی، روایت‌های کلان تاریخی دیگر اعتبار گذشته را ندارند.

According to postmodernist perspectives, grand historical narratives no longer hold their past credibility.

Referencing complex philosophical viewpoints.

3

بر اساس یافته‌های اخیر در حوزه ژنتیک مولکولی، مکانیسم‌های اپی‌ژنتیک نقش حیاتی در تعیین صفات ارثی ایفا می‌کنند.

Based on recent findings in molecular genetics, epigenetic mechanisms play a vital role in determining hereditary traits.

Precise scientific attribution in a specialized field.

4

مطابق با اصول ترمودینامیک کلاسیک، آنتروپی یک سیستم بسته همواره افزایش می‌یابد.

In accordance with the principles of classical thermodynamics, the entropy of a closed system always increases.

Adherence to fundamental scientific laws.

5

بر طبق تفاسیر اگزیستنسیالیستی از مفهوم اضطراب، این حالت نه یک بیماری بلکه بخشی ذاتی از وجود انسان است.

According to existentialist interpretations of the concept of anxiety, this state is not an illness but an inherent part of human existence.

Nuanced philosophical interpretation.

6

طبق روایت‌های اساطیری، جهان از دل هرج و مرج اولیه پدید آمده است.

According to mythological narratives, the world emerged from primordial chaos.

Referencing ancient mythological accounts.

7

بر طبق شهادت مطلعین محلی، منطقه پیش از این شاهد بلایای طبیعی کمتری بوده است.

According to the testimony of local informants, the region has previously witnessed fewer natural disasters.

Attribution from knowledgeable local sources.

8

طبق نظریه آشوب، پدیده‌هایی که به نظر تصادفی می‌آیند، اغلب دارای الگوهای پیچیده‌ای هستند.

According to chaos theory, phenomena that appear random often have complex patterns.

Referencing a complex scientific theory.

Colocaciones comunes

بر طبق گزارش
بر طبق قانون
بر طبق گفته
بر طبق برنامه
بر طبق نظر
بر طبق دستور
بر طبق آمار
بر طبق شواهد
بر طبق اصول
بر طبق تحقیقات

Frases Comunes

بر طبق گزارش‌ها

— According to reports (plural). Used when referring to multiple sources of information or a general consensus from reports.

بر طبق گزارش‌ها، وضعیت اقتصادی رو به بهبود است.

بر طبق گفته او

— According to his/her statement. Used to attribute information to a specific person.

بر طبق گفته او، قرار بود فردا برسد.

بر طبق قانون

— According to the law. Used when referring to legal statutes or regulations.

بر طبق قانون، هر شهروند باید مالیات خود را بپردازد.

بر طبق نظر

— According to the opinion of. Used to cite someone's viewpoint or assessment.

بر طبق نظر من، این بهترین راه حل است.

بر طبق برنامه

— According to the plan/schedule. Used when referring to a pre-arranged schedule or plan.

بر طبق برنامه، قطار ساعت ۹ صبح حرکت می‌کند.

بر طبق دستورالعمل

— According to the instructions/guidelines. Used when referring to a set of instructions.

بر طبق دستورالعمل، این دستگاه باید با احتیاط استفاده شود.

بر طبق انتظار

— As expected, according to expectations. Used when something happens as predicted.

بر طبق انتظار، نتایج امتحان خوب بود.

بر طبق آمار

— According to statistics. Used when citing statistical data.

بر طبق آمار، میزان جرم و جنایت کاهش یافته است.

بر طبق اصول

— According to principles. Used when referring to fundamental rules or beliefs.

بر طبق اصول اولیه علم فیزیک، انرژی پایدار است.

بر طبق تحقیقات

— According to research. Used when referencing findings from studies.

بر طبق تحقیقات، خواب کافی برای سلامت مغز ضروری است.

Se confunde a menudo con

بر طبق vs چون (chon)

'چون' means 'because' and indicates a reason or cause. 'بر طبق' indicates the source of information or adherence to a rule. For example, 'چون خسته بودم، زود خوابیدم' (Because I was tired, I slept early) is different from 'بر طبق گفته پزشک، باید استراحت کنم' (According to the doctor, I should rest).

بر طبق vs به دلیل (beh dalil)

'به دلیل' also means 'due to' or 'because of', indicating a cause. It should not be confused with 'بر طبق', which points to a source. For instance, 'به دلیل بارندگی، مسابقه لغو شد' (Due to the rain, the match was canceled) is about cause, not source.

بر طبق vs و (va)

The conjunction 'و' (and) simply connects two clauses or items and does not imply attribution or adherence to a source, unlike 'بر طبق'.

Modismos y expresiones

"بر طبقِ خط کش"

— Strictly according to the rules or a rigid standard; meticulously following guidelines without deviation. It implies adherence to a precise, often inflexible, measure.

او همه کارها را بر طبقِ خط کش انجام می‌دهد و هیچ استثنایی قائل نمی‌شود.

Neutral
"بر طبقِ میلِ کسی"

— According to someone's wish or preference; as someone likes it. This idiom emphasizes that something is done to satisfy a particular person's desires.

همه چیز در مهمانی بر طبقِ میل میزبان چیده شده بود.

Neutral
"بر طبقِ عرف"

— According to custom or convention; in line with societal norms. It refers to actions or behaviors that are standard practice within a community.

در این منطقه، بر طبقِ عرف، مهمانان با احترام پذیرایی می‌شوند.

Neutral
"بر طبقِ قاعده"

— According to the rule; following the established procedure or principle. Similar to 'بر طبق خط کش' but can sometimes imply adherence to a more general principle rather than a strict measurement.

این رویداد بر طبقِ قاعده و با رعایت تمام پروتکل‌ها برگزار شد.

Formal
"بر طبقِ دل"

— According to one's heart; acting based on one's feelings or inner convictions. This idiom suggests following one's intuition or emotions rather than external logic or rules.

گاهی لازم است که بر طبقِ دل خود عمل کنی، نه فقط بر طبقِ عقل.

Informal/Poetic
"بر طبقِ عادت"

— According to habit; as one is accustomed to doing. It implies performing an action because it has become a routine.

او هر روز صبح، بر طبقِ عادت، قهوه‌اش را دم می‌کند.

Neutral
"بر طبقِ مصلحت"

— According to what is expedient or beneficial; acting in a way that is considered prudent or advantageous. It suggests making decisions based on practical considerations.

تصمیم گرفتند که بر طبقِ مصلحت، فعلاً سکوت کنند.

Formal
"بر طبقِ حساب"

— According to calculation; as per the reckoning or figures. It implies that something is done based on precise calculations or financial accounts.

این پروژه بر طبقِ حساب و کتاب دقیق مهندسان پیش رفت.

Neutral
"بر طبقِ تقدیر"

— According to destiny or fate. It suggests that events unfold as they are predestined.

همه چیز بر طبقِ تقدیر اتفاق افتاد، انگار از قبل نوشته شده بود.

Poetic/Philosophical
"بر طبقِ خواسته"

— According to the request or desire. Similar to 'بر طبق میل', but emphasizes a direct request made by someone.

این تغییرات بر طبقِ خواسته مشتریان اعمال شد.

Neutral

Fácil de confundir

بر طبق vs طبق

Both 'طبق' and 'بر طبق' translate to 'according to' and are often used interchangeably. The confusion lies in when to use which, or if there's a significant difference.

'بر طبق' is generally considered slightly more formal and emphatic than 'طبق'. While 'طبق' is very common in everyday speech and writing, 'بر طبق' is often preferred in more official documents, academic papers, or when a stronger sense of adherence to a rule or source is intended. However, in many contexts, they are functionally equivalent.

بر طبق گزارش، قیمت‌ها افزایش یافت. (More formal) / طبق گزارش، قیمت‌ها افزایش یافت. (Common and neutral)

بر طبق vs به گفته

'به گفته' also means 'according to' but specifically refers to what a person or group has said.

'بر طبق' is broader and can refer to documents, laws, research, or statements. 'به گفته' is more specific to spoken or written statements by individuals or entities. For example, you'd say 'بر طبق قانون' (according to the law) but 'به گفته او' (according to his statement).

بر طبق قانون، همه باید مالیات بدهند. (According to the law, everyone must pay taxes.) / به گفته او، جلسه ساعت ۱۰ شروع می‌شود. (According to his statement, the meeting starts at 10.)

بر طبق vs بر اساس

Both 'بر طبق' and 'بر اساس' can indicate the foundation of a statement.

'بر طبق' emphasizes adherence to a source or rule, while 'بر اساس' emphasizes the underlying basis or foundation upon which something is built or concluded. 'بر اساس' is often used for evidence, data, or principles that form the groundwork for an argument or decision.

بر طبق اسناد، این ادعا درست است. (According to the documents, this claim is correct.) / بر اساس شواهد، این ادعا درست است. (Based on the evidence, this claim is correct.)

بر طبق vs مطابق با

Both phrases indicate conformity or agreement.

'مطابق با' specifically means 'in agreement with' or 'consistent with', highlighting exact alignment or matching, often with standards, rules, or expectations. 'بر طبق' is more about referencing the source itself. For instance, 'مطابق با دستورالعمل' means following the instructions precisely, whereas 'بر طبق دستورالعمل' means referencing the instructions as the basis for an action.

عملکرد او مطابق با انتظارات بود. (His performance was in accordance with expectations.) / بر طبق دستورالعمل، باید از این ماده استفاده کرد. (According to the instructions, this substance must be used.)

بر طبق vs ذیل

Both can be used in formal or legal contexts to refer to specific parts of a document.

'ذیل' specifically means 'under' or 'pursuant to' and is typically used to refer to specific articles, sections, or paragraphs within a document (e.g., 'ذیل ماده X'). 'بر طبق' is more general and can refer to the entire document, law, or statement.

ذیل ماده ۱۰ قانون مدنی، این حق به رسمیت شناخته شده است. (Under Article 10 of the Civil Code, this right has been recognized.) / بر طبق قانون مدنی، این حق به رسمیت شناخته شده است. (According to the Civil Code, this right has been recognized.)

Patrones de oraciones

A2/B1

'بر طبق' + Noun + Verb

بر طبق گفته او، فردا باران می‌آید.

B1

'بر طبق' + Noun Phrase + Verb Phrase

بر طبق گزارش هواشناسی، هوا امروز سرد است.

B1/B2

Subject + Verb Phrase + 'بر طبق' + Noun Phrase (less common)

او این اطلاعات را بر طبق منابع موثق به دست آورد.

B2

'بر طبق' + Noun Phrase + Complex Verb Phrase

بر طبق تحقیقات جدید، این روش می‌تواند به کاهش استرس کمک کند.

B2/C1

'بر طبق' + Noun Phrase + Subordinate Clause

بر طبق قانون اساسی، همه شهروندان از حقوق برابر برخوردارند.

C1

Complex Sentence with 'بر طبق' introducing a nuanced source.

بر طبق تحلیل‌های جامعه‌شناختی، این پدیده ریشه‌های عمیقی در ساختار اجتماعی دارد.

C1/C2

Formal structure with abstract noun phrases.

بر طبق موازین اخلاقی پذیرفته شده، انجام چنین کاری غیراخلاقی تلقی می‌شود.

C2

Sophisticated attribution in specialized fields.

بر طبق آخرین یافته‌های فیزیک کوانتوم، ماهیت مشاهده‌گر در تعیین نتیجه آزمایش نقش دارد.

Familia de palabras

Sustantivos

طبق layer, tier, dish (as in a serving dish or a course of a meal), type/kind (in some contexts)
طبقه‌بندی classification, categorization

Relacionado

مطبوع printed, published (related to 'tabgh' in the sense of a written format)
طبقه‌بندی کردن to classify, to categorize
مطابق in agreement, consistent, matching
انطباق conformity, adaptation, compliance
طبقه floor, level, class (social)

Cómo usarlo

frequency

High, especially in news, formal writing, and academic contexts.

Errores comunes
  • Using 'بر طبق' to indicate a cause. Using causal conjunctions like 'چون' or 'به دلیل' to indicate a cause.

    'بر طبق' means 'according to' and points to a source or rule. It does not indicate a reason or cause. For example, 'چون خسته بودم، خوابیدم' (Because I was tired, I slept) is correct for cause, not 'بر طبق خستگی، خوابیدم'.

  • Incorrect placement of the source. Placing the source immediately after 'بر طبق'.

    The phrase 'بر طبق' should be followed directly by the noun or noun phrase that serves as the source. Placing it at the end of the sentence or in an awkward position can sound unnatural. For instance, 'اقتصاد رشد می‌کند بر طبق گزارش‌ها' is less natural than 'بر طبق گزارش‌ها، اقتصاد رشد می‌کند'.

  • Confusing 'بر طبق' with 'به گفته' when referring specifically to personal statements. Using 'به گفته' or 'طبق گفته' for personal statements, and 'بر طبق' for broader sources like laws or reports.

    While 'بر طبق' can sometimes be used for personal statements, 'به گفته' is more specific and idiomatic for attributing what someone has said. Using 'بر طبق' for laws ('بر طبق قانون') or reports ('بر طبق گزارش') is generally more appropriate.

  • Pronouncing 'طبق' with an English 'g' sound. Pronouncing 'طبق' with the guttural uvular fricative sound.

    The final sound in 'طبق' is a distinct Persian/Arabic sound, not the English 'g'. Incorrect pronunciation can lead to miscommunication or sound unnatural. Practicing the 'gh' sound is crucial.

  • Using 'بر طبق' in very informal, casual conversations. Using simpler alternatives like 'طبق حرفش' or direct attribution in very informal settings.

    'بر طبق' carries a slightly formal tone. In very casual chat among close friends, it might sound stiff. Native speakers often opt for less formal phrasing in such situations.

Consejos

Master the 'gh' Sound

The final sound in 'طبق' is a uvular fricative ('gh'). Practice this guttural sound, which is made in the back of the throat. It's different from the English 'g' or 'k'. Accurate pronunciation will make your speech sound more natural.

Expand Your Sources

Practice using 'بر طبق' with a variety of sources: reports, laws, expert opinions, common sayings, and even personal statements. This will help you internalize its usage and broaden your ability to cite information accurately.

Placement Matters

Typically, 'بر طبق' precedes the noun phrase it refers to. Ensure the source is clearly identified immediately after the phrase for maximum clarity and natural flow in your sentences.

Synonym Nuances

Understand the subtle differences between 'بر طبق', 'طبق', 'به گفته', 'بر اساس', and 'مطابق با'. Choosing the right synonym based on formality and the nature of the source will enhance your precision.

Visual Link

Imagine a stack of precisely layered items, like a cake or documents. 'بر طبق' means you're referring to a specific layer or following the order of those layers, indicating adherence to a structure or source.

Active Recall

Try to rephrase sentences you hear or read that contain attributions, using 'بر طبق'. For example, if you hear 'The study found...', try saying 'بر طبق مطالعه، ...' (According to the study, ...).

Respect for Sources

In Persian culture, referencing established knowledge and authority is valued. Using 'بر طبق' appropriately demonstrates this respect and adds weight to your statements, especially in formal settings.

Avoid Causal Confusion

Do not confuse 'بر طبق' (according to) with causal conjunctions like 'چون' (because) or 'به دلیل' (due to). 'بر طبق' points to a source, not a reason.

Real-World Use

Listen for 'بر طبق' in Persian media, documentaries, or lectures. Try to identify the source being cited and how it supports the main point being made.

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine a strict librarian who always follows the rules. She has a large rulebook, and everything she does is 'بر طبق' (bar tebgh - according to) that book. Visualize her stamping each rule in the book: 'Bar' (like 'bar' of chocolate, a strict portion) 'tebgh' (like 'tech' - the technology of rules).

Asociación visual

Picture a layered cake. Each layer represents a different piece of information or a rule. To understand the whole cake, you must look at it 'بر طبق' (bar tebgh - according to) its layers, from bottom to top, or according to a specific recipe (the source).

Word Web

Source Rule Information Basis Reference Guideline Statement Report Law According to In accordance with Following Based on

Desafío

Try to explain a recent news event using 'بر طبق' at least three times, citing different sources like news agencies, expert opinions, or official statements. For example, 'بر طبق گزارش خبرگزاری X، حادثه رخ داد. بر طبق گفته تحلیلگران، پیامدهای آن جدی است. و بر طبق بیانیه دولت، تحقیقات ادامه دارد.'

Origen de la palabra

The phrase 'بر طبق' originates from the Arabic preposition 'بـ' (bi-, meaning 'by', 'with', 'in') combined with the Arabic word 'طبق' (ṭabaq), which means 'layer', 'tier', 'level', or 'accordance'. The combination 'بِطَبَق' (bi-ṭabaq) in Arabic means 'in accordance with', 'according to', or 'layer by layer'. In Persian, the 'بـ' preposition is often attached to the noun, forming 'طبق', and sometimes 'بر' (bar - on/upon) is used instead of or alongside 'بـ' in Persian phrases derived from Arabic, leading to 'بر طبق'.

Significado original: The original Arabic meaning of 'طبق' relates to layers or levels, implying that something follows a specific arrangement or order. When used with a preposition, it signifies adherence to that structured order or a specific layer of information/rule.

Indo-Iranian (Persian) derived from Semitic (Arabic)

Contexto cultural

The phrase itself is neutral. However, the source being referenced can carry significant weight and may be sensitive depending on the context (e.g., political statements, religious interpretations, controversial research findings). It's important to be aware of the implications of the source you are citing.

While English has direct equivalents like 'according to' and 'in accordance with', the Persian usage of 'بر طبق' can sometimes carry a slightly more formal or authoritative tone, especially in written contexts. It's a key phrase for conveying reliability and precision.

Religious texts: 'بر طبق آیات قرآن...' (According to the verses of the Quran...) Legal documents: 'بر طبق ماده قانونی...' (According to the legal article...) Historical accounts: 'بر طبق روایات تاریخی...' (According to historical narratives...)

Practica en la vida real

Contextos reales

News Reporting

  • بر طبق آخرین گزارش‌ها...
  • بر طبق گفته سخنگوی دولت...
  • بر طبق آمار منتشر شده...

Legal Discussions

  • بر طبق ماده قانونی...
  • بر طبق حکم دادگاه...
  • بر طبق قرارداد...

Academic Discourse

  • بر طبق تحقیقات اخیر...
  • بر طبق نظریه...
  • بر طبق دیدگاه فیلسوفان...

Everyday Conversations (Attributing Information)

  • بر طبق حرف دوستم...
  • بر طبق گفته مادرم...
  • بر طبق چیزی که شنیدم...

Instructions and Guidelines

  • بر طبق دستورالعمل...
  • بر طبق راهنما...
  • بر طبق قوانین شرکت...

Inicios de conversación

"What did the news report say about the recent event? 'بر طبق گزارش‌ها...' (According to the reports...)"

"Did you hear what the expert said about this topic? 'بر طبق گفته متخصصین...' (According to the specialists...)"

"What does the law say about this situation? 'بر طبق قانون...' (According to the law...)"

"How should we proceed? 'بر طبق برنامه، باید این کار را انجام دهیم.' (According to the plan, we should do this.)"

"What's your opinion on this, based on the evidence? 'بر طبق شواهد، چه فکری می‌کنی؟' (According to the evidence, what do you think?)"

Temas para diario

Describe a situation where you had to follow a strict rule or guideline. How did you ensure you were acting 'بر طبق' it?

Reflect on a piece of advice you received. 'بر طبق' what advice did you act, and what was the outcome?

Write a short news report about a fictional event, using 'بر طبق' to cite at least two different sources.

Consider a societal norm or tradition you follow. 'بر طبق' what principles or customs do you abide by?

Imagine you are writing a review of a book or movie. Use 'بر طبق' to mention what critics or the author/director said.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Both phrases mean 'according to' or 'in accordance with'. 'بر طبق' is generally considered slightly more formal and emphatic than 'طبق'. While 'طبق' is very common in everyday speech and writing, 'بر طبق' is often preferred in more official documents, academic papers, or when a stronger sense of adherence to a rule or source is intended. However, in many contexts, they are functionally equivalent and interchangeable.

Yes, 'بر طبق' can be used with people's names or statements attributed to them, though 'به گفته' (according to the statement of) or 'طبق گفته' (according to the saying of) are often more common and natural in this specific context. For example, 'بر طبق گفته او...' or 'به گفته او...' are both acceptable, but 'به گفته او' might be slightly more idiomatic when referring specifically to what someone said.

While 'بر طبق' carries a more formal tone than some alternatives like 'طبق', it can be used in a range of contexts from semi-formal to formal. In very casual conversations, native speakers might opt for simpler phrasing. However, it's not exclusively formal and is widely understood and used in many everyday situations where citing a source is necessary.

'بر طبق' can be followed by a wide variety of sources, including: reports (گزارش), laws (قانون), statements (گفته), opinions (نظر), plans (برنامه), instructions (دستورالعمل), research (تحقیقات), statistics (آمار), expert opinions (نظر کارشناسان), traditions (سنت), and even specific people (گفته او). Essentially, anything that serves as a basis for information or an action can be referenced.

Yes, 'بر طبق' is a prepositional phrase and does not change based on tense. It can be used with any verb tense to indicate the source of information relevant to that tense. For example: 'بر طبق گزارش، باران می‌بارد' (According to the report, it is raining - present tense). 'بر طبق گزارش، باران بارید' (According to the report, it rained - past tense). 'بر طبق گزارش، باران خواهد بارید' (According to the report, it will rain - future tense).

Choose 'بر طبق' when you are referencing a specific source of information or a rule. Choose 'بر اساس' when you want to emphasize the foundation or basis upon which something is built or concluded (e.g., evidence, data). Choose 'مطابق با' when you want to emphasize exact alignment, consistency, or conformity with standards or expectations.

The most direct English equivalents are 'according to' and 'in accordance with'. The choice between them in English often depends on formality and nuance, similar to the choices available in Persian.

Common mistakes include incorrect placement of the source, overusing it in very informal settings, confusing it with causal conjunctions like 'چون' (because), and grammatical errors in the noun phrase that follows it. Ensuring the source is clearly linked and appropriate for the context is key.

'بر طبق' implies that the information or action aligns with or follows a particular source or rule. It doesn't necessarily mean agreement in the sense of approval, but rather adherence or conformity to what the source states or dictates.

Yes, 'بر طبق' can be used with abstract concepts that serve as sources or bases, such as 'اصول اخلاقی' (ethical principles), 'نظریات علمی' (scientific theories), or 'مفاهیم فلسفی' (philosophical concepts). For example: 'بر طبق اصول اخلاقی...' (According to ethical principles...).

Ponte a prueba 10 preguntas

/ 10 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!