At the A1 level, you are just beginning to learn how to count and describe quantities. While 'bish' is slightly more advanced, you will encounter it in the very common phrase 'bish az' (more than). Imagine you are at a market and want to say you want more than two apples. You would say 'bish az do sib'. At this stage, don't worry about all the complex literary uses. Just remember that 'bish az' is the way to say 'more than' a number. It is a vital building block for basic shopping and sharing information about your family or age. You might also hear 'kam o bish' which means 'more or less' or 'about'. If someone asks if you speak Persian, you can humbly say 'kam o bish' (a little bit / more or less). This shows you have a grasp of common idioms even at the start. Focus on recognizing the word when you hear numbers. It helps you understand if a price is higher than what you expected or if a group of people is larger than you thought. It is the first step toward making comparisons in your new language.
At the A2 level, you start to use 'bish' to make simple comparisons between things and people. You can now use it to describe your daily routine or your preferences. For example, 'I work more than my brother' (man bish az baradaram kar mikonam). This allows you to provide more detail in your conversations. You will also start to see 'bish' in weather reports or simple news snippets. Understanding 'bish az' is crucial for following directions or understanding time. If someone says 'it takes more than an hour', they will use 'bish az yek saat'. You are also introduced to 'bishtar', which is the more common way to say 'more' in daily speech. At A2, you should be able to distinguish between 'ziyad' (a lot) and 'bish az' (more than). One is a quantity, the other is a comparison. You will also begin to recognize 'bish' in common compound words like 'bish-fa'al' (hyperactive) if you are talking about children or pets. This level is about moving from simple nouns to comparative structures that make your speech more dynamic and informative.
As a B1 learner, you are expected to use 'bish' to express abstract ideas and more complex comparisons. This is the level where 'bish' becomes a tool for evaluation. You can use phrases like 'bish az had' (excessively) to express your opinion about a situation. For example, 'The weather is excessively hot' (hava bish az had garm ast). You are now reading longer texts where 'bish' appears in formal contexts, such as reports about the economy or social issues. You should understand how 'bish' functions as a prefix in professional vocabulary. You are also expected to use 'bish az pish' (more than before) to describe changes in your life or the world. This shows you can handle temporal comparisons. At B1, you are moving away from purely literal meanings and starting to appreciate the nuance of formal versus informal registers. You know that while you might say 'bishtar' with friends, you will use 'bish' in a presentation or a formal letter. This word helps you refine your ability to argue a point and provide evidence using statistics (e.g., 'more than 60 percent').
At the B2 level, 'bish' is used with precision in academic and professional settings. You are expected to understand its role in complex sentence structures and in classical literature. You can distinguish between 'bish', 'afzun', and 'maazaad'. When writing an essay, you use 'bish' to create a formal tone. You are comfortable with the word's appearance in legal or medical documents as a prefix. You also understand the poetic weight of 'bish' in Persian culture. If you are reading Hafez or Rumi, you see how 'bish' is used to describe the infinite. In a business context, you use 'bish' to discuss growth and surplus. You can handle sentences like 'The benefits of this project are more than its costs' (mazayaye in proje bish az hazinehayash ast). Your listening skills are sharp enough to catch 'bish' in fast-paced news broadcasts or debates. You understand that 'bish' isn't just about 'more', but about 'transcending' or 'surpassing'. This level requires you to use the word not just correctly, but elegantly, choosing it over 'ziyad' or 'bishtar' when the context demands a higher register of Persian.
At the C1 level, you have a deep, intuitive grasp of 'bish' and its myriad applications. You can use it to discuss philosophical concepts, such as the 'more' that exists beyond the physical world. You are familiar with archaic and literary forms where 'bish' might appear in ways that would confuse lower-level learners. You can use 'bish' in sophisticated rhetorical devices, such as antithesis (pairing it with 'kam' to discuss the fluctuations of fortune). Your vocabulary includes a wide range of compound words starting with 'bish-', and you can even coin or understand new ones based on the context. In high-level negotiations or academic defenses, you use 'bish' to specify exact thresholds and limits with absolute clarity. You appreciate the etymological roots of the word and how it has evolved from Middle Persian. You can analyze a text and explain why the author chose 'bish' over 'afzun' or 'bishtar' to convey a specific nuance. At this stage, the word is no longer a 'vocabulary item' but a versatile tool in your linguistic arsenal that you use to navigate the most complex social and intellectual environments in the Persian-speaking world.
At the C2 level, your mastery of 'bish' is indistinguishable from that of an educated native speaker. You use the word with total fluidly in any context, from the most esoteric Sufi poetry to the most technical scientific discourse. You understand the subtle historical shifts in the word's usage and can mimic different historical styles of Persian writing. You can use 'bish' to create puns, double meanings, and complex metaphors. You are fully aware of the socio-linguistic implications of using 'bish' in different Iranian dialects versus standard formal Persian. You can lead a discussion on the role of 'bish' in the structure of the Persian language itself. Whether you are translating complex legal documents, writing a doctoral thesis, or engaging in a high-stakes political debate, 'bish' is a word you use with surgical precision. You understand its deepest cultural resonances—how it relates to the Persian concept of 'abundance' (barakat) and 'excess' (esraf). To you, 'bish' is a key that opens doors to the highest levels of Persian thought, allowing you to express the most minute differences in quantity, quality, and existence.

بیش en 30 segundos

  • Bish is a Persian adverb meaning 'more than' or 'in excess', often used in formal and statistical contexts with the preposition 'az'.
  • It serves as the root for the common comparative 'bishtar' and appears as a prefix meaning 'hyper-' or 'over-' in technical terms.
  • In daily life, you will hear it in phrases like 'kam o bish' (more or less) and 'bish az had' (too much/excessive).
  • Mastering 'bish' allows you to handle comparative logic, report data accurately, and understand formal Persian news and literature.

The Persian word بیش (pronounced 'bish') is a fundamental adverb and adjective root in the Persian language, primarily signifying 'more', 'greater', or 'in excess'. While its most common modern comparative form is بیشتر (bish-tar), the root بیش remains a powerhouse in formal literature, classical poetry, and specific compound constructions. To understand بیش, one must look at it as the conceptual anchor for the idea of 'surplus' and 'superiority' in quantity or quality. In everyday modern conversation, you might hear it less frequently as a standalone adverb than its comparative cousin, but in the context of بیش از (more than), it is absolutely indispensable. It functions as a bridge between simple counting and complex mathematical or philosophical comparisons.

Core Concept
The essence of 'bish' is the act of exceeding a baseline. It is not just 'a lot' (which would be 'ziyad'), but rather 'more than' what was before or what was expected.

In the grand tapestry of Persian literature, from the Shahnama of Ferdowsi to the mystical ghazals of Hafez, بیش is used to describe the boundless nature of love, the vastness of the heavens, or the immeasurable value of wisdom. When a poet says بیش از این (more than this), they are often pushing the boundaries of language itself to express the inexpressible. For a B1 learner, mastering this word means moving beyond the basic 'ziyad' (much) and 'kam' (little) and entering the realm of comparative logic. It allows you to specify thresholds and limits.

او بیش از ده سال در ایران زندگی کرد.
(He lived in Iran for more than ten years.)

Furthermore, بیش serves as a prefix in many modern technical and medical terms, acting much like the English prefix 'hyper-' or 'over-'. For instance, بیش‌فعال (bish-fa'al) translates to 'hyperactive'. This versatility makes it a high-frequency component of the Persian lexicon, even if its standalone usage is more formal. Understanding the root allows you to decode dozens of complex words without having to memorize them individually. It represents a shift in a learner's ability to handle abstract data and statistical reporting, which is a hallmark of the B1 level.

Register Variation
In spoken Persian (Tehrani dialect), people often default to 'bishtar', but in news broadcasts and newspapers, 'bish az' is the gold standard for reporting statistics.

Historically, بیش traces back to Middle Persian 'wēš', which shared the same meaning. This linguistic continuity reflects the word's stability in the Iranian mind. It is a word of balance and imbalance. When paired with its opposite, کم (kam), it creates the phrase کم و بیش (kam o bish), meaning 'more or less' or 'approximately'. This phrase is used daily in Persian to soften a statement or provide an estimate, showing how the word functions not just as a mathematical operator, but as a tool for nuance in social communication.

قیمت آن کم و بیش صد هزار تومان است.
(The price is more or less one hundred thousand Tomans.)

Using بیش correctly requires an understanding of its syntactic environment. The most prevalent pattern is [Subject] + بیش از + [Comparison Point] + [Verb]. This structure is the backbone of comparative analysis in Persian. Unlike English, where 'more' can sometimes stand alone at the end of a sentence, بیش usually needs its companion preposition از (az) to function as a comparative adverb. For example, 'I love you more than yesterday' would be من تو را بیش از دیروز دوست دارم.

Grammar Rule
When 'bish' is used to modify a quantity, it precedes the noun. When it is used to compare two distinct entities, it follows the first entity and is followed by 'az'.

Another critical usage is the phrase بیش از حد (bish az had), which means 'excessively' or 'beyond the limit'. This is a common way to express that something has gone too far. For example, او بیش از حد نگران است (He is excessively worried). Here, بیش acts as a quantifier of intensity. It moves the sentence from a simple description of worry to a critique of the amount of worry. This is vital for B1 learners who are starting to express opinions and judgments rather than just facts.

این غذا بیش از حد شور است.
(This food is excessively salty.)

We also see بیش in the phrase بیش و پیش (more and before/above all). While slightly more literary, it highlights the word's ability to denote priority. In modern academic writing, you will frequently encounter بیش از پیش (more than before). This is a standard way to describe a growing trend. تکنولوژی بیش از پیش در زندگی ما نقش دارد (Technology plays a role in our lives more than before). Notice how the word بیش provides a sense of temporal progression and increasing magnitude.

Lastly, consider the role of بیش in compound adjectives. Words like بیش‌بها (precious/over-valued) or بیش‌خواه (ambitious/greedy) show how the root modifies the following noun or verb stem to create a new concept of 'excess'. As you progress to B2 and C1, you will find that بیش is the key to unlocking a vast vocabulary of specialized terms in psychology, economics, and philosophy. It is a building block for complexity.

ما به بیش از این‌ها نیاز داریم.
(We need more than these.)

If you turn on a Persian news channel like BBC Persian or Iran International, you will hear بیش within the first five minutes. It is the language of reporting. 'More than fifty people were injured' becomes بیش از پنجاه نفر مجروح شدند. In this context, it provides the necessary precision for journalistic integrity. It sounds objective and measured. It is also the language of the weather report: بیشینه دما (maximum temperature), where the 'bish' root denotes the upper limit.

News Context
Used for statistics, casualty counts, budget increases, and temporal durations (e.g., more than a decade).

In the classroom or a professional seminar, بیش is used to discuss theories and data. A professor might say, این موضوع بیش از یک جنبه دارد (This subject has more than one aspect). Here, it elevates the discourse from simple observation to analytical categorization. It’s a word that signals you are about to provide more detail or a higher level of complexity. When you hear بیش in a lecture, pay attention—it usually precedes a key point of comparison.

تلاش او بیش از حد انتظار بود.
(His effort was more than expected.)

In the world of Persian music and cinema, بیش often appears in titles and lyrics to evoke a sense of longing or abundance. A song might be titled بیش از همیشه (More than ever), a phrase that resonates deeply with the Persian penchant for emotional intensity. In movies, characters might use بیش از این حرف‌ها (More than these words/talk) to imply that a situation is too complex for simple explanation. It’s a way of saying 'there's more to the story'.

Lastly, you will encounter بیش in formal ceremonies and religious contexts. Phrases like اجرکم عندالله بیش (May your reward from God be greater) utilize the word to express a wish for divine abundance. It carries a weight of tradition and respect that the more common 'ziyad' lacks. Whether in a mosque, a university, or a TV studio, بیش is the word of 'the extra', 'the more', and 'the beyond'.

او بیش از هر کس دیگری می‌داند.
(He knows more than anyone else.)

The most frequent mistake English speakers make is using بیش (bish) when they should use زیاد (ziyad). Remember: بیش is primarily comparative or indicates 'more than', while زیاد is a general adjective for 'much' or 'many'. If you say من بیش کتاب دارم, it sounds broken. You should say من کتاب‌های زیادی دارم (I have many books) or من بیش از تو کتاب دارم (I have more books than you). The comparison is key.

Mistake #1: Omitting 'az'
Saying 'Bish dah nafar' instead of 'Bish az dah nafar'. Without 'az', the sentence loses its comparative logic.

Another common error is confusing بیش (bish) with its comparative form بیشتر (bishtar). While they are related, بیشتر is much more common in colloquial speech as an adverb meaning 'mostly' or 'more'. For example, if you want to say 'I mostly study at night', you use بیشتر شب‌ها درس می‌خوانم. Using بیش here would sound overly poetic or archaic. Use بیش for specific 'more than X' comparisons or in set formal phrases.

اشتباه: من بیش چای می‌خورم.
درست: من بیشتر چای می‌خورم.
(Correct: I drink more tea / I mostly drink tea.)

A third mistake involves the placement of بیش in compound verbs. Some learners try to insert it inside a verb like بیش‌فکر کردن. While you can say بیش از حد فکر کردن (overthinking), you cannot simply attach 'bish' to any verb to mean 'over-'. Persian has specific rules for compound formations. Always check if the compound exists (like بیش‌بینی for 'prediction/forecasting', though 'pish-bini' is more common, 'bish-bini' is sometimes used in specific contexts of over-estimating).

Finally, learners sometimes forget that بیش cannot be used to modify adjectives directly in the same way 'very' can. You don't say بیش خوب (more good). You would say بهتر (better) or خیلی خوب (very good). بیش is about quantity and exceeding limits, not about intensifying a quality without a comparison point. Understanding these boundaries will make your Persian sound much more natural and precise.

اشتباه: این فیلم بیش جالب است.
درست: این فیلم بسیار جالب است.
(Correct: This movie is very interesting.)

To truly master بیش, you must know its synonyms and how they differ in flavor and function. The most common alternative is زیاد (ziyad). While بیش implies 'exceeding', زیاد simply implies 'a large amount'. Use زیاد for general abundance and بیش for comparisons. Another important word is بسیار (besyar), which is a more formal version of 'very' or 'many'. It is often used to modify adjectives, whereas بیش is not.

Bish vs. Bishtar
'Bish' is the formal/root adverb (more than). 'Bishtar' is the common comparative (more) and also means 'mostly'.

In formal or literary contexts, you might encounter افزون (afzun). This word also means 'more' or 'extra' but has a very poetic feel. It is often used in the phrase افزون بر این (in addition to this). While بیش is used for numbers and quantities, افزون is often used for abstract additions. Then there is فراوان (faravan), which translates to 'plentiful' or 'abundant'. It describes a state where there is more than enough of something, like نعمت‌های فراوان (abundant blessings).

افزون بر این، او یک نویسنده است.
(In addition to this, he is a writer.)

For technical or administrative Persian, you will see مازاد (maazaad), meaning 'surplus'. This is used in economics to talk about budget surpluses or extra stock. While بیش can describe a surplus, مازاد is the specific noun for it. Another related term is متجاوز (motajavez), which in a mathematical context means 'exceeding'. For example, متجاوز از صد نفر means 'exceeding one hundred people'. This is even more formal than بیش از.

Understanding these nuances allows you to choose the right 'intensity' for your sentence. If you are writing a poem, افزون or بیش might be appropriate. If you are buying groceries, زیاد is your best friend. If you are reading a scientific paper, look out for بیش as a prefix. This network of words forms the backbone of how Persian speakers quantify the world around them.

این منطقه آب فراوانی دارد.
(This region has abundant water.)

How Formal Is It?

Dato curioso

It is cognate with the Sanskrit 'vasyas' meaning 'better' or 'more'. This shows its ancient roots in the shared ancestor of Persian and Indian languages.

Guía de pronunciación

UK /biːʃ/
US /biʃ/
The stress is on the single syllable of the word.
Rima con
کیش (Kish) ریش (Rish) خویش (Khwish) پیش (Pish) میش (Mish) نیش (Nish) درویش (Darwish) اندیش (Andish)
Errores comunes
  • Pronouncing it like 'bish' in English (rhyming with fish). It must have a long 'ee' sound.
  • Adding an extra vowel at the end (bishe).
  • Confusing the 'sh' with 's'.
  • Shortening the 'ee' sound too much.
  • Mumbling the 'sh' sound.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Easy to recognize, but requires understanding of formal vs. informal context.

Escritura 4/5

Requires correct placement of 'az' and understanding of compound formations.

Expresión oral 3/5

Native speakers often use 'bishtar', so using 'bish' correctly adds a nice formal touch.

Escucha 3/5

Can be confused with 'pish' (before) if not listening carefully.

Qué aprender después

Requisitos previos

کم (kam) زیاد (ziyad) از (az) بیشتر (bishtar) عدد (adad)

Aprende después

افزون (afzun) بسیار (besyar) برتر (bartar) کمتر (kamtar) حداقل (haddaqal)

Avanzado

مازاد (maazaad) وافر (vafer) متجاوز (motajavez) افراط (efrat) تفریط (tafrit)

Gramática que debes saber

Comparative Adjectives

بیش + تر = بیشتر (More)

Prepositional Phrases with 'Az'

بیش از ده (More than ten)

Compound Adjective Formation

بیش + فعال = بیش‌فعال (Hyperactive)

Superlative Root

بیش + ین + ه = بیشینه (Maximum)

Idiomatic Reduplication

کم و بیش (More or less)

Ejemplos por nivel

1

من بیش از دو سیب می‌خواهم.

I want more than two apples.

'Bish az' is used here with a number.

2

او بیش از پنج سال دارد.

He is more than five years old.

Used to describe age exceeding a certain point.

3

کم و بیش فارسی بلدم.

I know Persian more or less.

A common idiom meaning 'approximately' or 'a little'.

4

قیمت این بیش از صد تومان است.

The price of this is more than a hundred Tomans.

'Bish az' followed by a currency amount.

5

بیش از این نان نداریم.

We don't have more bread than this.

'Bish az in' means 'more than this'.

6

او بیش از من می‌خورد.

He eats more than me.

Comparing the eating habits of two people.

7

بیش از ده نفر اینجا هستند.

More than ten people are here.

Quantifying a group of people.

8

من بیش از تو کتاب دارم.

I have more books than you.

Comparative possession.

1

تهران بیش از هشت میلیون جمعیت دارد.

Tehran has a population of more than eight million.

Formal statistical reporting.

2

او بیش از حد خسته است.

He is excessively tired.

'Bish az had' means 'beyond the limit'.

3

این فیلم بیش از دو ساعت است.

This movie is more than two hours long.

Describing duration of time.

4

ما بیش از پیش به کمک نیاز داریم.

We need help more than before.

'Bish az pish' is a set phrase for 'more than before'.

5

او بیش از برادرش درس می‌خواند.

He studies more than his brother.

Comparing levels of activity.

6

هوا بیش از دیروز گرم است.

The weather is hotter than yesterday.

Comparing weather conditions.

7

این کیف بیش از آن کیف می‌ارزد.

This bag is worth more than that bag.

Comparing value/worth.

8

بیش از نیمی از مردم موافق بودند.

More than half of the people agreed.

Using 'bish' with fractions/percentages.

1

بیش از هر چیز، صداقت مهم است.

More than anything, honesty is important.

Prioritizing an abstract concept.

2

این مشکل بیش از یک راه حل دارد.

This problem has more than one solution.

Indicating variety or options.

3

او بیش از حد به جزئیات توجه می‌کند.

He pays attention to details excessively.

Critiquing a behavior.

4

بیش از ده سال است که او را ندیده‌ام.

It has been more than ten years since I last saw him.

Describing a long period of elapsed time.

5

تکنولوژی بیش از پیش زندگی ما را تغییر داده است.

Technology has changed our lives more than before.

Describing a significant trend.

6

این کار بیش از توان من است.

This task is more than my ability (beyond my power).

Expressing a personal limit.

7

او بیش از آنکه حرف بزند، عمل می‌کند.

He acts more than he speaks.

Comparing two types of behavior.

8

بیش از هزار نفر در تظاهرات شرکت کردند.

More than a thousand people participated in the protest.

Formal news reporting of numbers.

1

بیشینه دمای امروز به چهل درجه می‌رسد.

Today's maximum temperature will reach forty degrees.

'Bishineh' is the formal word for 'maximum'.

2

او به عنوان یک کودک بیش‌فعال شناخته شد.

He was identified as a hyperactive child.

'Bish-fa'al' is the clinical term for hyperactive.

3

بیش از این نمی‌توان در مورد این موضوع سکوت کرد.

One can no longer remain silent about this matter.

Formal rhetorical structure for emphasis.

4

بیش‌بها بودن کالاها باعث کاهش فروش شد.

The over-valuation of goods caused a decrease in sales.

'Bish-baha' refers to being overpriced or precious.

5

او بیش از آنکه رقیب باشد، یک دوست است.

More than being a rival, he is a friend.

Refining the nature of a relationship.

6

بیش از نیمی از بودجه صرف آموزش می‌شود.

More than half of the budget is spent on education.

Professional economic reporting.

7

او بیش از هر زمان دیگری مصمم است.

He is more determined than ever before.

Expressing peak intensity.

8

بیش از این نباید وقت را تلف کرد.

Time should not be wasted more than this.

Formal advice/instruction.

1

حقیقت بیش از آن است که در کلمات بگنجد.

The truth is more than what can be contained in words.

Philosophical usage of 'bish'.

2

بیش‌خواهی انسان گاهی باعث نابودی طبیعت می‌شود.

Human greed (over-wanting) sometimes causes the destruction of nature.

'Bish-khwahi' is a formal term for greed or excessive ambition.

3

او بیش از آنکه به فکر خود باشد، به فکر جامعه است.

More than thinking of himself, he thinks of society.

Sophisticated comparison of motivations.

4

بیش و کم زندگی را باید با صبوری پذیرفت.

One must accept the ups and downs (more and less) of life with patience.

'Bish o kam' as a literary metaphor for life's fluctuations.

5

بیش از پیش روشن است که ما به تغییر نیاز داریم.

It is clearer than ever before that we need change.

Advanced rhetorical emphasis.

6

این اثر هنری بیش از یک معنای واحد دارد.

This work of art has more than a single meaning.

Academic art criticism.

7

بیش‌بینی‌های اقتصادی همیشه درست از آب در نمی‌آیند.

Economic over-forecasts/predictions don't always turn out correct.

Using 'bish-' in technical forecasting contexts.

8

بیش از این سخن گفتن جایز نیست.

It is not permissible to speak more than this.

Highly formal/legalistic register.

1

در این مقام، بیش از آنکه عقل حاکم باشد، عشق می‌تازد.

In this spiritual station, more than reason ruling, love gallops.

Classical literary style with personification.

2

بیش‌بودِ منابع لزوماً به معنای پیشرفت نیست.

A surplus of resources does not necessarily mean progress.

'Bish-bud' is a rare, highly formal term for surplus/excess.

3

او در نویسندگی، بیش از آنکه پیرو باشد، پیشرو است.

In writing, more than being a follower, he is a pioneer.

Rhetorical use of 'bish' to contrast 'follower' and 'pioneer'.

4

بیش و پیش از هر چیز، باید به کرامت انسانی ارج نهاد.

Above and before all else, human dignity must be honored.

The phrase 'bish o pish' emphasizes absolute priority.

5

بیش‌پردازی در توصیف صحنه‌ها از جذابیت داستان کاسته است.

Over-elaboration in describing scenes has reduced the story's charm.

'Bish-pardazi' refers to over-processing or over-elaboration.

6

بیش از آنچه می‌نماید، در پس این پرده رازی نهفته است.

More than what appears, a secret is hidden behind this curtain.

Poetic/mystical phrasing regarding hidden truths.

7

بیش‌خواهی‌های سیاسی منجر به بن‌بست دیپلماتیک شد.

Political over-ambitions/excessive demands led to a diplomatic deadlock.

Using 'bish-khwahi' in a high-level political context.

8

بیش از این مگوی که طاقت شنیدنم نیست.

Say no more, for I have no strength to listen.

Archaic imperative form 'maguy' with 'bish'.

Colocaciones comunes

بیش از
بیش از حد
کم و بیش
بیش از پیش
بیشینه دما
بیش از این
بیش‌فعالی
بیش‌بها
بیش و کم
بیش از هر چیز

Frases Comunes

بیش از اندازه

— Beyond the measure; too much.

او بیش از اندازه حرف می‌زند.

بیش از انتظار

— More than expected.

نتیجه بیش از انتظار بود.

بیش از حد معمول

— More than the usual amount.

ترافیک بیش از حد معمول است.

بیش از پیش شناخته شده

— More well-known than before.

او بیش از پیش شناخته شده است.

بیش از هر کس دیگری

— More than anyone else.

او تو را بیش از هر کس دیگری دوست دارد.

بیش از یک قرن

— More than a century.

این خانه بیش از یک قرن قدمت دارد.

بیش از نیمی

— More than half.

بیش از نیمی از کار تمام شده است.

بیش از حد مجاز

— More than the allowed limit.

سرعت او بیش از حد مجاز بود.

بیش از پیش متداول

— More common than before.

این رسم بیش از پیش متداول است.

بیش از آنچه لازم است

— More than what is necessary.

او بیش از آنچه لازم است می‌خرد.

Se confunde a menudo con

بیش vs پیش (pish)

Means 'before' or 'front'. Often confused due to similar sound.

بیش vs بیشتر (bishtar)

The comparative form; used more often in colloquial speech.

بیش vs ریش (rish)

Means 'beard'. Only differs by the first letter.

Modismos y expresiones

"کم و بیش"

— More or less; approximately.

کار کم و بیش تمام شده است.

Neutral
"بیش از این‌ها می‌ارزد"

— It's worth much more than this.

زحمات تو بیش از این‌ها می‌ارزد.

Neutral
"بیش و کم"

— The ups and downs or the fluctuations of something.

بیش و کم دنیا را جدی نگیر.

Literary
"بیش از حد شورش را درآوردن"

— To overdo something to the point of ruining it.

دیگر بیش از حد شورش را درآوردی!

Informal
"بیش از یک سر و گردن بالاتر"

— To be significantly better than others (a head and shoulders above).

او بیش از یک سر و گردن از بقیه بالاتر است.

Informal
"بیش از گلیم خود پا دراز کردن"

— To overstep one's bounds or take on more than one can handle.

او بیش از گلیمش پا دراز کرده است.

Informal
"بیش از پیش در چشم بودن"

— To be more visible or prominent than before.

موفقیت‌های او بیش از پیش در چشم است.

Neutral
"بیش از آنچه در آینه می‌بینید"

— There is more to it than meets the eye.

این موضوع بیش از آنچه در آینه می‌بینید پیچیده است.

Neutral
"بیش از ظرفیت"

— Beyond capacity.

ورزشگاه بیش از ظرفیت پر شده بود.

Neutral
"بیش از پیش به چشم آمدن"

— To become increasingly noticeable.

تغییرات شهر بیش از پیش به چشم می‌آید.

Neutral

Fácil de confundir

بیش vs بیش (bish)

Sounds like 'pish'.

'Bish' means more, 'Pish' means before. 'B' vs 'P' is the key.

بیش از ده (More than 10) vs پیش از ده (Before 10).

بیش vs زیاد (ziyad)

Both mean 'a lot/more'.

'Ziyad' is an absolute quantity, 'Bish' is a comparative quantity.

او زیاد می‌خورد (He eats a lot) vs او بیش از من می‌خورد (He eats more than me).

بیش vs بسیار (besyar)

Both are formal.

'Besyar' is an intensifier (very), 'Bish' is a quantifier (more).

بسیار خوب (Very good) vs بیش از خوب (More than good).

بیش vs افزون (afzun)

Synonyms.

'Afzun' is more literary and often used as 'in addition to'.

افزون بر این (Furthermore) vs بیش از این (More than this).

بیش vs بیشتر (bishtar)

Root vs Comparative.

'Bishtar' is used for 'mostly' or general 'more'. 'Bish' is for specific 'more than X'.

بیشتر مردم (Mostly people) vs بیش از صد مردم (More than 100 people).

Patrones de oraciones

A1

[Number] + بیش از

بیش از دو سیب.

A2

بیش از + [Noun]

بیش از برادرم.

B1

بیش از حد + [Adjective]

بیش از حد سرد.

B2

بیش از پیش + [Verb]

بیش از پیش تلاش می‌کند.

C1

بیش از آنچه + [Clause]

بیش از آنچه لازم بود.

C2

بیش و پیش از + [Noun]

بیش و پیش از هر چیز.

B1

بیش از نیمی از + [Noun]

بیش از نیمی از مردم.

B2

بیشینه + [Noun]

بیشینه سرعت.

Familia de palabras

Sustantivos

بیشی (bish-i) - excess/increase
بیشینه (bish-ineh) - maximum
بیش‌خواهی (bish-khwahi) - greed/over-ambition

Verbos

بیش کردن (bish kardan) - to increase (archaic/formal)
بیش شدن (bish shodan) - to increase (archaic/formal)

Adjetivos

بیشتر (bish-tar) - more
بیش‌بها (bish-baha) - precious/overpriced
بیش‌فعال (bish-fa'al) - hyperactive

Relacionado

افزون (afzun)
زیاد (ziyad)
بسیار (besyar)
کم (kam)
پیش (pish)

Cómo usarlo

frequency

Very high in formal texts, medium in daily speech.

Errores comunes
  • من بیش کتاب دارم. من کتاب‌های زیادی دارم.

    You cannot use 'bish' as a simple adjective for 'many'. Use 'ziyad' or 'besyar'.

  • او بیش من کار می‌کند. او بیش از من کار می‌کند.

    The preposition 'az' is required for the comparative 'more than'.

  • این قهوه بیش داغ است. این قهوه بیش از حد داغ است.

    To say 'too hot', you must use the phrase 'bish az had'.

  • او بیش خوشحال است. او بسیار خوشحال است.

    'Bish' does not function as 'very'. Use 'besyar' or 'kheyli'.

  • بیش از ده نفر آمد. بیش از ده نفر آمدند.

    Even with 'bish az', the verb must agree with the plural subject 'nafarat'.

Consejos

The 'Az' Rule

Always remember to follow 'bish' with 'az' if you are comparing it to a number or another noun. This is the most common mistake for beginners.

Root Learning

Learn 'bish' as a root. Once you know it means 'more', you can easily guess the meaning of 'bish-tar', 'bish-ineh', and 'bish-fa'al'.

Formal Writing

In essays, use 'بیش از پیش' instead of just 'خیلی' to show a trend is increasing. It makes your writing sound more professional.

Using Idioms

Drop 'kam o bish' into your conversations to sound more natural. It's a great 'filler' phrase when you're estimating.

Context Clues

If you hear 'bish' in a news report, get ready to hear a number. It's almost always used to quantify data.

Technical Prefix

If you see 'bish-' at the start of a medical word, think 'excessive' or 'hyper'. It helps in reading health-related articles.

Poetic Nuance

In poetry, 'bish' can mean 'better'. Keep this in mind when reading classical texts.

Bish vs Ziyad

Use 'ziyad' for 'a lot' and 'bish' for 'more than'. Don't swap them!

Long Vowel

Ensure the 'i' in 'bish' is long. A short 'i' might make it sound like a different word or just incorrect.

Hospitality

In Iran, 'bish' is a sign of generosity. Don't be surprised if people offer you 'bish' than you asked for.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'bish' as 'BE-SHE'—she wants 'more' than what she has. Or associate it with 'Kish' (the island), where there is 'more' sun than elsewhere.

Asociación visual

Imagine a scale where one side is much higher than the other, with the word 'BISH' written on the heavy side.

Word Web

بیشتر (More) بیش از (More than) کم و بیش (More or less) بیش‌فعال (Hyperactive) بیشینه (Maximum) بیش‌بها (Precious) بیش از حد (Excessive) افزون (In addition)

Desafío

Try to use 'bish az' three times today: once for a number, once for a person, and once for an abstract idea like 'time' or 'love'.

Origen de la palabra

The word 'bish' originates from Middle Persian (Pahlavi) 'wēš'. It has remained remarkably stable in meaning for over a millennium.

Significado original: In Middle Persian, it already meant 'more' or 'greater in quantity'.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian.

Contexto cultural

No specific sensitivities, but avoid 'bish-khwahi' (greed) when describing people's ambitions unless you mean to be critical.

English speakers often use 'more' for everything. In Persian, remember to split 'more' into 'bishtar' (general) and 'bish' (formal/comparative).

The phrase 'کم و بیش' appears in the works of Saadi Shirazi to describe the nature of fate. Modern Iranian pop songs often use 'بیش از پیش' to express intensifying emotions. In the Shahnama, 'بیش' is used to describe the vast armies of kings.

Practica en la vida real

Contextos reales

Shopping & Prices

  • بیش از قیمت واقعی
  • بیش از بودجه من
  • بیش از حد گران
  • بیش از دو کیلو

Time & Duration

  • بیش از یک ساعت
  • بیش از یک هفته
  • بیش از پیش
  • بیش از حد طولانی

News & Statistics

  • بیش از صد نفر
  • بیش از نیمی از مردم
  • بیشینه دما
  • بیش از حد مجاز

Personal Opinions

  • بیش از حد نگران
  • بیش از حد خسته
  • بیش از هر چیز
  • بیش از آنچه فکر می‌کنی

Academic Writing

  • بیش از یک جنبه
  • بیش از پیش روشن
  • بیش‌فعالی در کودکان
  • بیش‌پردازی در متن

Inicios de conversación

"آیا بیش از ده سال است که در این شهر زندگی می‌کنید؟"

"به نظر شما، آیا تکنولوژی بیش از حد وارد زندگی ما شده است؟"

"کدام کتاب را بیش از هر کتاب دیگری دوست دارید؟"

"آیا تا به حال بیش از دو روز بیدار مانده‌اید؟"

"آیا بیش از آنچه لازم است خرید می‌کنید؟"

Temas para diario

درباره زمانی بنویسید که بیش از حد انتظار برای چیزی تلاش کردید.

چه چیزی در زندگی شما بیش از هر چیز دیگری ارزش دارد؟ چرا؟

آیا فکر می‌کنید مردم این روزها بیش از پیش به هم وابسته هستند؟

درباره موضوعی بنویسید که بیش از یک راه حل برای آن وجود دارد.

چگونه می‌توانید بیش از آنچه اکنون انجام می‌دهید، به دیگران کمک کنید؟

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Use 'bish' when you have the preposition 'az' following it to mean 'more than [something]'. Use 'bishtar' when you want to say 'more' as a general adverb or when you mean 'mostly'. For example, 'bish az dah' (more than ten) but 'bishtar bia' (come more often).

Yes, 'bish' is generally more formal than 'bishtar' or 'ziyad'. You will see it frequently in books, news, and academic papers. In casual speech, it is mostly found in set phrases like 'kam o bish'.

No. Persian has a specific word for 'better', which is 'behtar'. 'Bish' is used for quantity, not for intensifying adjectives like 'good' or 'bad'.

It means 'excessively' or 'too much'. It is used when something goes beyond a reasonable limit. For example, 'bish az had garm' means 'too hot'.

It rhymes with the English word 'beach' but ends with an 'sh' sound. Make sure the 'ee' sound is long.

Very often! Poets use it to describe infinite love, vast landscapes, and the greatness of God. It has a much more poetic feel than 'ziyad'.

The direct opposite is 'kam' (little/few). In formal contexts, you might also use 'andak' or 'qalil'.

Yes, it is used as a prefix in many technical and medical terms, similar to 'hyper-' in English, such as 'bish-fa'al' (hyperactive).

It means 'more or less' or 'approximately'. It's a very useful phrase when you aren't sure of an exact number or state.

Yes! 'Bish az yek saat' means 'more than an hour'. It is very common for describing durations.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence saying 'I want more than three oranges'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence saying 'The weather is more than 30 degrees'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence saying 'He is more than a friend to me'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about maximum temperature using 'bishineh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'bish az pish' about your learning progress.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'more or less' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'too much' using 'bish'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'more than expected'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'hyperactive child'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'above all' in a formal way.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'More than 5 people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'It is more than an hour.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I love you more than yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'More than half of the world.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'This problem has more than one aspect.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'More than this.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'More than that.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Excessively noisy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Over-valuation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Beyond what words can say.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'More than two' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Too much' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'More than before' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Maximum temperature' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'More than anything else' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'More or less' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'More than an hour' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'More than expected' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Hyperactive' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Above and before all' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'More than me' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'More than you' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'More than ten people' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'More than half' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'More than words' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'More than 5' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Too hot' using bish.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'More than ever' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Precious' using bish root.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Excessive demands' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'بیش از چهار'. What number is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'بیش از حد'. What does it mean?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'بیش از پیش'. What does it mean?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'بیشینه'. What does it mean?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'بیش و کم'. What does it mean?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'بیش از ده'. Is it 10?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'کم و بیش'. Is it exact?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'بیش از انتظار'. Is it a surprise?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'بیش‌فعال'. Is the person slow?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'بیش و پیش'. What is emphasized?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'بیش از یک'. How many?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'بیش از تو'. Who has more?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'بیش از حد گران'. Is it cheap?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'بیش از نیمی'. Is it a lot?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'بیش‌خواهی'. Is it good?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

Contenido relacionado

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!