At the A1 level, 'daf'e' is one of your most important tools for basic communication. You will use it primarily to count things. Think of it as the word you use whenever you want to say 'once,' 'twice,' or 'three times.' In Persian, we don't have special words like 'once' or 'twice'; we just say 'one time' (yek daf'e) and 'two times' (do daf'e). This makes it actually easier than English! You will also learn the very useful phrase 'in daf'e' (this time). Imagine you are playing a game and you want to say 'This time I win!'—you would use 'in daf'e.' At this stage, don't worry about the formal plural 'dafa'at.' Just focus on using 'daf'e' with numbers and the word 'in' (this). You should also practice the question 'chand daf'e?' which means 'how many times?' This will help you ask for information about habits or routines. For example, 'Chand daf'e ghaza mikhori?' (How many times do you eat?). It's a simple, versatile word that opens up many doors for basic conversation. Remember, the number always comes first, and 'daf'e' stays singular. Even if you say 'ten times,' it's 'dah daf'e,' not 'dah dafa'at.' This is a golden rule in Persian grammar that will save you a lot of trouble.
As an A2 learner, you're moving beyond simple counting and starting to describe sequences and schedules. This is where 'daf'e-ye ba'd' (next time) and 'daf'e-ye pish' (last time/previous time) become essential. You'll notice the 'ye' sound between the words—that's the Ezafe, and it's your best friend for connecting nouns to adjectives. You'll also start using 'har daf'e' (every time) to describe your daily life. For example, 'Har daf'e ke be madrese miravam...' (Every time I go to school...). This allows you to build more complex sentences that show patterns in your behavior. You might also encounter 'yek-daf'e' in stories or conversations, meaning 'suddenly.' At the A2 level, you should be able to use 'daf'e' to talk about your experiences: 'In dovvomin daf'e ast ke man be Iran miyam' (This is the second time I am coming to Iran). This level is all about adding detail to your basic 'daf'e' usage. You're not just saying 'three times'; you're saying 'the third time' or 'every single time.' Practice using it with ordinal numbers (avvalin, dovvomin, sevvomin) to describe the order of events in your life.
At the B1 level, you should be comfortable using 'daf'e' in a variety of social and professional contexts. You'll start to distinguish between 'daf'e' and its synonyms like 'bâr' and 'martabe.' You'll notice that 'daf'e' is the most common in speech, while 'martabe' might appear in the books you're starting to read. You'll also learn more idiomatic expressions. For instance, 'in daf'e' can be used to set conditions: 'In daf'e mibakhshamet, vali...' (This time I forgive you, but...). You'll also use 'daf'e' to discuss frequency in more detail, such as in medical or technical contexts. 'In dâru râ chand daf'e dar ruz mikhordid?' (How many times a day were you taking this medicine?). At B1, you should also be aware of the adverb 'daf'atan' (suddenly/all at once), which is more formal than 'yek-daf'e.' You'll start to see how the root of the word (meaning 'to push' or 'to repel') influences its meaning in different contexts. Your sentences will become longer, and 'daf'e' will act as a crucial anchor for time-based clauses. You might say, 'Har daf'e ke in âhang râ mishnavam, yâd-e xâtern-e gozashte mioftam' (Every time I hear this song, I remember past memories).
By the B2 level, you are expected to use 'daf'e' with the nuance of a near-native speaker. This means knowing when to use the formal plural 'dafa'at' in writing. For example, in a report, you might write, 'Dar dafa'at-e mokhtalef, in mozu baresi shod' (In various instances, this subject was investigated). You'll also use 'daf'e' in more abstract ways, such as discussing 'occasions' or 'opportunities.' You'll be able to handle complex temporal structures, like 'akharin daf'e-i ke...' (the last time that...). Note the 'i' at the end of 'daf'e'—this is the 'ye-ye esharat' or the relative 'i,' which is crucial for B2 level grammar. You'll also use 'daf'e' in the context of Persian 'Ta'arof' with ease. You'll understand that 'in daf'e mehman-e man bashid' is not just a statement about time, but a social gesture. You'll also start to recognize 'daf'e' in classical poetry, though 'bâr' is more common there. Your vocabulary will include related words like 'defâ' (defense) and 'daf' (repelling), and you'll understand the semantic link between 'pushing something away' and a 'single instance' or 'thrust' of an event.
At the C1 level, you are exploring the stylistic boundaries of the language. You will use 'daf'e' and its synonyms to create specific tones in your writing and speech. You'll understand the subtle difference between 'se daf'e' (three times - neutral) and 'se martabe' (three times - formal/emphatic). You'll be able to use 'daf'e' in sophisticated argumentative structures: 'In daf'e, bar khalafe dafa'at-e pish...' (This time, contrary to previous instances...). You will also be familiar with legal or administrative uses of the word, such as 'daf'e-ye vahu' (the only time/instance) in specific documents. Your understanding of the word's etymology will be deep; you'll see how 'daf'e' relates to the concept of 'repelling' or 'averting' in philosophical texts (e.g., 'daf'-e shar' - averting evil). You'll be able to appreciate how modern authors use the word to play with the concept of time and recurrence. In a C1 level discussion about literature, you might analyze how a recurring 'daf'e' in a story serves as a motif for the protagonist's struggle. Your usage will be flawless, including the correct application of Ezafe, pluralization, and register.
At the C2 level, your mastery of 'daf'e' is complete. You use it with the same instinctive precision as a highly educated native speaker. You can navigate the most archaic texts where 'daf'e' might appear in its original Arabic sense, as well as the most modern street slang where it might be clipped or used in highly idiomatic ways. You understand the philosophical implications of 'daf'e' as a 'moment' in time—a single 'push' of reality. You can write academic papers using 'dafa'at' to describe statistical occurrences or historical instances with perfect formal tone. You can also engage in high-level Ta'arof, using 'daf'e' to gracefully navigate complex social hierarchies. You might use phrases like 'daf'e-ye mâ-fât' (the missed time/opportunity) in a literary context. You are also aware of the word's role in various Persian dialects (Dari, Tajik) and how its frequency or usage might shift. Essentially, 'daf'e' is no longer a 'vocabulary word' for you; it is a versatile tool that you use to shape your expression of time, frequency, and social interaction with total fluency and cultural sensitivity.

دفعه en 30 segundos

  • Daf'e means 'time' as in 'one time' or 'this time.'
  • It is used for counting occurrences and instances of events.
  • It is different from 'vaqt' (time in general) and 'sa'at' (clock time).
  • Common phrases include 'in daf'e' (this time) and 'daf'e-ye ba'd' (next time).

The Persian word دفعه (pronounced 'daf'e') is a fundamental noun used to denote an instance, an occasion, or a specific 'time' something happens. For English speakers, the most common pitfall is the word 'time' itself, which in English covers duration, clock time, and frequency. In Persian, these are split. While 'zaman' refers to the abstract concept of time and 'sa'at' refers to the clock or an hour, دفعه is specifically used when you are counting occurrences or referring to a particular event in a sequence. It is an Arabic loanword that has become completely integrated into the Persian language, used across all registers from the most informal street slang to high-level academic discourse.

Grammatical Category
Noun (Countable)
Core Meaning
A single occurrence of an event; an instance.

In daily life, you will use this word whenever you want to say things like 'this time,' 'next time,' or 'how many times?' It is the backbone of frequency-based communication. For example, if you are visiting a friend and want to say 'This is the first time I've been here,' you would use دفعه. It provides a way to segment the flow of time into discrete, countable units of experience. Without this word, you cannot effectively describe habits, repetitions, or specific memories tied to a sequence of events.

این دفعه واقعاً فرق می‌کند.
(In daf'e vâqe'an farq mikonad.)
This time, it really is different.

The word is also essential for giving instructions. If a doctor tells you to take a pill three times a day, they will use the phrase 'se daf'e dar ruz.' Here, دفعه acts as the unit of measurement for the action. It is also used in competitive contexts, such as sports or games, to refer to rounds or attempts. 'Daf'e-ye dovvom' (the second time/attempt) is a common phrase heard in athletic training or when someone is trying to master a new skill. Its versatility is its greatest strength, making it one of the first 500 words any serious learner of Persian should master.

Furthermore, the word carries a certain weight in social interactions. In the culture of Ta'arof (Persian etiquette), you might hear someone say 'In daf'e mehmane man bashid' (This time, be my guest/let me pay). Here, the word isolates the current moment from past or future interactions, creating a specific window for generosity. It is also used to express regret or promise future action, as in 'Daf'e-ye ba'd hatman miyam' (Next time, I will definitely come). By mastering دفعه, you gain the ability to navigate the temporal landscape of Persian social life with precision and clarity.

چند دفعه باید بگویم؟
(Chand daf'e bâyad beguyam?)
How many times do I have to say it?

Register
Neutral to Formal. Used in both spoken and written Persian.

In conclusion, دفعه is more than just a word for 'time'; it is a marker of human experience. It allows speakers to categorize, count, and emphasize specific moments within the continuous stream of existence. Whether you are talking about the number of times you've visited Isfahan, the frequency of your Persian lessons, or a promise for a future meeting, this word is your primary tool for expressing 'when' in terms of 'which instance.'

Using دفعه in a sentence requires an understanding of Persian noun-modifier relationships, specifically the 'Ezafe' construction. However, some of the most common uses of دفعه actually omit the Ezafe, which can be confusing for beginners. For instance, in the phrase 'این دفعه' (in daf'e - this time), there is no Ezafe because 'in' (this) is a demonstrative adjective that precedes the noun. This is a very common pattern that you should memorize early on.

این دفعه نوبت توست.
(In daf'e nowbat-e tost.)
This time it is your turn.

When you want to say 'next time' or 'last time,' you place the adjective after the noun and use the Ezafe. 'Daf'e-ye ba'd' (next time) and 'daf'e-ye pish' (last time) are standard. Note that because دفعه ends in a silent 'he' (representing the 'e' sound), the Ezafe is written as a small 'ye' over the 'he' or as a full 'ye' (ی) after it in modern orthography. This phonetic bridge is essential for smooth pronunciation.

With Numbers
When counting, the number always comes before the noun. 'Yek daf'e' (one time), 'do daf'e' (two times). The noun remains singular.

Another important usage is in the phrase 'har daf'e' (every time). This is used to describe habitual actions. 'Har daf'e ke u ra mibinam, khoshhal mishavam' (Every time I see him, I become happy). This construction is vital for storytelling and describing routines. It acts as a subordinating conjunction of sorts, linking a recurring condition to a result. In spoken Persian, you might also hear 'har bar,' but 'har daf'e' is equally prevalent and slightly more emphatic in certain contexts.

او را سه دفعه در کتابخانه دیدم.
(U râ se daf'e dar ketâbkhâne didam.)
I saw him three times in the library.

For more advanced usage, consider the plural form 'dafa'at' (دفعات). While you count with the singular (se daf'e), the plural 'dafa'at' is used when referring to 'the times' or 'occasions' in a general, often more formal sense. For example, 'Dar dafa'at-e gozashte...' (In previous occasions...). This is common in journalistic writing or formal speeches. However, for 90% of your daily conversations, the singular form will suffice, even when the meaning is plural in English.

Finally, دفعه can be used with 'akharin' (last/final) to mean 'the last time.' 'Akharin daf'e ke ghaza khordam...' (The last time I ate...). This is a key phrase for sharing personal history or providing timelines during an interview or a doctor's visit. Mastering these patterns—demonstrative + noun, number + noun, and noun + Ezafe + adjective—will allow you to use دفعه correctly in almost any situation.

You will hear دفعه everywhere in the Persian-speaking world, from the chaotic streets of Tehran to the sophisticated cafes of Shiraz. It is a 'workhorse' word. In a typical Iranian household, a mother might say to her child, 'Sad daf'e goftam dast-hato beshur!' (I've told you a hundred times to wash your hands!). Here, 'sad daf'e' (a hundred times) is used hyperbolically, just as it is in English, to show frustration or emphasis. This colloquial usage is extremely common.

این دفعه دیگه شوخی ندارم!
(In daf'e dige shukhi nadâram!)
This time I'm not joking anymore!

In the realm of Persian cinema and television, دفعه is a staple in dramatic dialogue. Characters often reflect on 'akharin daf'e' (the last time) they saw a loved one or 'daf'e-ye ba'd' (the next time) they will meet. Because Persian culture places a high value on history and recurring social obligations, the word appears frequently in scripts that deal with family sagas, romance, and even crime thrillers where a detective might count the 'dafa'at' (instances) a suspect was seen at a crime scene.

In the Bazaar
'In daf'e barâye shomâ arzantâr hesab mikonam.' (This time I'll charge you less.)
In the Classroom
'Daf'e-ye ba'd emtehân dârim.' (Next time we have an exam.)

If you listen to Persian pop music or read modern poetry, you'll find دفعه used to evoke nostalgia. Songwriters often use 'un daf'e' (that time) to refer to a specific, poignant moment in a past relationship. It anchors the emotion to a specific event. Similarly, in news broadcasts, you'll hear it in the context of international relations or sports: 'In sevvomin daf'e ast ke in tim ghahreman mishavad' (This is the third time this team becomes the champion). The word provides the necessary statistical or historical framing for the news.

In professional settings, such as a business meeting in North Tehran, دفعه is used to discuss iterations of a project or 'dafa'at-e moraje'e' (number of visits/referrals). It is a precise word that fits perfectly into the structured environment of a corporate office. Whether you are ordering food and saying 'In daf'e bedun-e felfel lotfan' (This time without pepper, please) or discussing the frequency of a solar eclipse, دفعه is the linguistic tool that makes these distinctions possible.

اولین دفعه کی بود؟
(Avvalin daf'e ki bud?)
When was the first time?

The most common mistake English speakers make when learning Persian is using the word 'vaqt' (وقت) when they actually mean دفعه. In English, the word 'time' is a polysemous giant—it covers everything. If you say 'I don't have time,' you use 'vaqt.' But if you say 'I've seen that movie three times,' you must use دفعه. Beginners often say 'se vaqt,' which sounds nonsensical to a native speaker. Remember: if you can count it (1, 2, 3...), use دفعه or its synonyms.

Mistake 1: Confusing with 'Vaqt'
Saying 'yek vaqt' for 'one time/once.' Correct: 'yek daf'e.'
Mistake 2: Pluralizing after numbers
Saying 'panj dafa'at' for 'five times.' Correct: 'panj daf'e.'

Another frequent error involves the Ezafe. As mentioned, 'in daf'e' (this time) does NOT take an Ezafe. Students often try to say 'in-e daf'e,' which is grammatically incorrect. Conversely, when an adjective follows, like 'daf'e-ye ba'd' (next time), the Ezafe is mandatory. Skipping it makes the phrase sound 'broken' and can lead to confusion, especially in formal writing. Pay close attention to the 'ye' sound at the end of دفعه when it's followed by a modifier.

❌ اینِ دفعه (In-e daf'e)
✅ این دفعه (In daf'e)

There is also the confusion between دفعه and 'sa'at' (ساعت). If someone asks 'What time is it?', they are asking for the 'sa'at.' If they ask 'How many times?', they are asking for 'chand daf'e.' English learners sometimes mix these up because of the shared 'time' root in their native language. It helps to visualize دفعه as a 'stamp' or a 'mark' on a calendar, rather than the clock hands moving.

Lastly, some learners use 'martabe' (مرتبه) in very informal settings where it sounds too stiff. While 'martabe' is a perfectly good synonym, using it while buying bread at a bakery might sound a bit like saying 'On this occasion, I shall purchase two loaves' in English. Stick to دفعه or 'bâr' for everyday transactions. Understanding the 'register' or social level of a word is just as important as knowing its definition.

❌ من سه وقت به آنجا رفتم.
✅ من سه دفعه به آنجا رفتم.

Persian is rich with synonyms for 'time' as an occurrence. The most prominent alternative to دفعه is بار (bâr). In many contexts, they are 100% interchangeable. You can say 'in daf'e' or 'in bâr' for 'this time.' However, 'bâr' is a pure Persian (Pahlavi) word, whereas دفعه is Arabic. Some speakers prefer 'bâr' in poetic or highly literary contexts, while دفعه feels very grounded and common in modern speech.

بار (Bâr)
Very common, slightly more informal/poetic. Often used in phrases like 'yek-bâre' (all at once).
مرتبه (Martabe)
More formal. Also means 'rank,' 'level,' or 'floor' (in a building). Use this in academic or very polite settings.

Another word to consider is نوبت (nowbat). While دفعه refers to the instance itself, 'nowbat' refers to a 'turn' in a sequence. If you are waiting in line at a bank, you wouldn't say 'It's my daf'e'; you would say 'Nowbat-e man e' (It's my turn). Understanding this distinction is key: دفعه is about counting the event, while 'nowbat' is about the order of the event relative to others.

این دفعه (In daf'e) vs. این بار (In bâr)
Both mean 'this time,' but 'daf'e' is slightly more common in modern Tehran.

For the concept of 'once' or 'suddenly,' Persian uses ناگهان (nâgehân) or یک‌دفعه (yek-daf'e). Interestingly, 'yek-daf'e' (literally 'one time') is the most common way to say 'suddenly' in spoken Persian. 'Yek-daf'e barun umad' (Suddenly it rained). This is a fascinating semantic shift where a unit of counting becomes an adverb of speed and surprise. In this context, 'daf'e' loses its counting function and takes on a temporal quality of 'all at once.'

Finally, we have گاه (gâh), which is more literary and usually found in compounds like 'gâhi' (sometimes) or 'har-gâh' (whenever). You wouldn't use 'gâh' to count instances like 'three times,' but it's part of the same family of words that help Persian speakers navigate the complexities of time. By understanding these alternatives, you can choose the word that best fits the 'vibe' of your conversation, whether you're joking with a friend or writing a formal letter to a professor.

چندین مرتبه به او تذکر دادم.
(Chandin martabe be u tazakkor dâdam.)
I reminded him several times (Formal).

How Formal Is It?

Dato curioso

The same root gives us the word 'Defâ' (defense). So, every 'time' (daf'e) you do something, you are linguistically 'pushing' an event into existence!

Guía de pronunciación

UK /dæf.ʔe/
US /dæf.e/
The stress is on the first syllable: DAF-e.
Rima con
صفحه (safhe - page) قلعه (qal'e - castle) جمعه (jom'e - Friday) بقعه (boq'e - shrine) قطعه (qat'e - piece) وقفه (vaqfe - pause) سرفه (sorfe - cough) حرفه (herfe - profession)
Errores comunes
  • Pronouncing it as 'da-fay' (like the French 'café'). It should be a short 'e'.
  • Ignoring the glottal stop (hamza) in formal speech.
  • Confusing the ending with a long 'â' sound.
  • Over-emphasizing the 'h' at the end (the 'he' is silent).
  • Stressing the second syllable.

Nivel de dificultad

Lectura 1/5

Very easy to recognize. The 'he' at the end is a standard feature of Persian nouns.

Escritura 2/5

Easy, but remember the glottal stop (hamza) is often omitted in writing but implied.

Expresión oral 2/5

Easy, but watch the Ezafe in 'daf'e-ye ba'd'.

Escucha 1/5

Commonly used, so you will hear it often and recognize it quickly.

Qué aprender después

Requisitos previos

یک (yek) این (in) بعد (ba'd) پیش (pish) وقت (vaqt)

Aprende después

بار (bâr) مرتبه (martabe) نوبت (nowbat) همیشه (hamishe) هرگز (hargez)

Avanzado

دفعتاً (daf'atan) مکرر (mokarrar) توالی (tavâli) بسامد (basâmad)

Gramática que debes saber

Nouns after numbers are always singular.

سه دفعه (Correct) vs سه دفعات (Incorrect)

Demonstratives (In/An) do not use Ezafe with the noun.

این دفعه (Correct) vs اینِ دفعه (Incorrect)

Post-nominal adjectives require the Ezafe.

دفعه‌ی بعد (Daf'e-ye ba'd)

The word 'Har' (Every) precedes the noun and takes no Ezafe.

هر دفعه (Har daf'e)

The relative 'i' (ye-ye esharat) is used to link 'daf'e' to a following clause.

دفعه‌ای که دیدمش... (The time that I saw him...)

Ejemplos por nivel

1

یک دفعه.

One time / Once.

Basic number + noun construction.

2

دو دفعه.

Two times / Twice.

The noun 'daf'e' remains singular after the number two.

3

این دفعه.

This time.

No Ezafe is used with 'in' (this).

4

چند دفعه؟

How many times?

'Chand' (how many) always takes a singular noun.

5

سه دفعه غذا بخور.

Eat food three times.

Imperative verb with frequency.

6

من یک دفعه او را دیدم.

I saw him once.

Simple past tense.

7

این دفعه من می‌برم.

This time I win.

Present continuous used for immediate future.

8

ده دفعه گفتم.

I said it ten times.

Common hyperbolic usage.

1

دفعه بعد می‌بینمت.

I'll see you next time.

Ezafe connects 'daf'e' and 'ba'd'.

2

دفعه پیش کجا بودی؟

Where were you last time?

Ezafe connects 'daf'e' and 'pish'.

3

هر دفعه او را می‌بینم، سلام می‌کنم.

Every time I see him, I say hello.

'Har' (every) precedes the noun.

4

این دومین دفعه است.

This is the second time.

Ordinal number 'dovvomin' used as a modifier.

5

یک‌دفعه باران آمد.

Suddenly it rained.

'Yek-daf'e' used as an adverb meaning 'suddenly'.

6

آخرین دفعه کی بود؟

When was the last time?

'Akharin' (last) precedes the noun.

7

چند دفعه در هفته ورزش می‌کنی؟

How many times a week do you exercise?

Frequency question in a time period.

8

این دفعه نوبت من است.

This time it's my turn.

Combining 'daf'e' and 'nowbat'.

1

این دفعه را می‌بخشم، ولی تکرار نشود.

I forgive this time, but don't let it repeat.

Using 'daf'e' as a direct object with 'râ'.

2

او چندین دفعه به من زنگ زد.

He called me several times.

'Chandin' (several) emphasizes frequency.

3

هر دفعه که می‌آیی، هدیه می‌آوری.

Every time you come, you bring a gift.

Relative clause starting with 'ke'.

4

دفعه بعد حتماً با هم می‌رویم.

Next time we will definitely go together.

Future intent with 'hatman'.

5

اولین دفعه‌ای که او را دیدم، یادم هست.

I remember the first time I saw her.

Relative 'i' attached to 'daf'e'.

6

این دفعه واقعاً فرق داشت.

This time it really was different.

Emphasis with 'vâqe'an'.

7

چند دفعه باید امتحان بدهم؟

How many times do I have to take the exam?

Modal 'bâyad' with frequency.

8

او دفعه پیش خیلی عصبانی بود.

He was very angry last time.

Describing a past state.

1

در دفعات گذشته، نتایج بهتری گرفتیم.

In previous instances, we got better results.

Formal plural 'dafa'at' used in a professional context.

2

این دفعه به عنوان یک فرصت استثنایی است.

This time is an exceptional opportunity.

Using 'daf'e' as a subject in a formal sentence.

3

او دفعتاً تصمیمش را عوض کرد.

He suddenly changed his mind.

Formal adverb 'daf'atan'.

4

آخرین دفعه‌ای که با هم صحبت کردیم، پارسال بود.

The last time we spoke together was last year.

Complex relative clause.

5

این دفعه را به حساب من بگذارید.

Put this time on my account (I'll pay).

Idiomatic usage in Ta'arof.

6

دفعات مراجعه به پزشک باید ثبت شود.

The number of visits to the doctor must be recorded.

Formal plural in a passive construction.

7

هر دفعه که شکست می‌خوریم، چیزی یاد می‌گیریم.

Every time we fail, we learn something.

Philosophical usage of 'har daf'e'.

8

دفعه بعد که آمدی، کتابم را بیاور.

Next time you come, bring my book.

Subjunctive 'âmadi' in a temporal clause.

1

دفعات مکرر تذکر داده شده بود.

Repeated warnings had been given.

Formal plural with the adjective 'mokarrar' (repeated).

2

این دفعه، بر خلاف دفعات پیشین، با استقبال مواجه شد.

This time, unlike previous instances, it was met with a warm welcome.

Contrastive structure using singular and plural forms.

3

او با یک دفعه تلاش به مقصود نرسید.

He did not reach his goal with a single attempt.

Using 'daf'e' to mean 'attempt' or 'effort'.

4

در دفعات آتی، دقت بیشتری لحاظ خواهد شد.

In future instances, more precision will be applied.

High-level formal future tense.

5

این دفعه، گویی زمان متوقف شده بود.

This time, it was as if time had stopped.

Literary usage with 'guyi' (as if).

6

دفعات حضور او در جلسات کمرنگ شده است.

The frequency of his presence in meetings has diminished.

Metaphorical use of 'kam-rang' (pale/diminished).

7

هر دفعه که قلم به دست می‌گیرم، نام تو را می‌نویسم.

Every time I take a pen in hand, I write your name.

Poetic/Romantic register.

8

دفعات وقوع این حادثه نگران‌کننده است.

The frequency of this accident's occurrence is worrying.

Abstract noun phrase.

1

این دفعه، تجلی عینی اراده‌ی او بود.

This instance was the objective manifestation of his will.

Philosophical/Academic register.

2

دفعات متعددی که او از مرگ گریخت، شگفت‌انگیز است.

The numerous times he escaped death are astonishing.

Complex plural construction with 'mota'added' (numerous).

3

او دفعه را به مثابه‌ی یک واحد زمانی مستقل می‌نگریست.

He viewed the 'instance' as an independent unit of time.

Using 'be masâbe-ye' (as/in the capacity of).

4

دفعات پیشین، صرفاً پیش‌درآمدی بر این واقعه بودند.

Previous instances were merely a prelude to this event.

Literary plural with 'pish-darâmad' (prelude).

5

هر دفعه که تاریخ تکرار می‌شود، هزینه‌اش گزاف‌تر است.

Every time history repeats itself, its cost is more exorbitant.

Aphoristic/Political register.

6

دفعات مکرر نقض عهد، اعتماد را از بین برد.

Repeated instances of breaking the covenant destroyed trust.

Formal/Legalistic tone.

7

این دفعه، آخرین تیر ترکش او بود.

This time was the last arrow in his quiver (his last resort).

Idiomatic/Metaphorical usage.

8

دفعات بازگشت به خویشتن، بن‌مایه‌ی آثار اوست.

Instances of returning to the self are the motif of his works.

Literary criticism register.

Sinónimos

بار مرتبه نوبت کرت وهله مورد گاه تکرار

Antónimos

هرگز پیوسته مدام همیشه

Colocaciones comunes

این دفعه
دفعه بعد
چند دفعه
اولین دفعه
آخرین دفعه
هر دفعه
یک دفعه
صد دفعه
دفعه پیش
دفعات مکرر

Frases Comunes

این دفعه را ببخش

— Forgive (me/him) this time. Used when asking for a second chance.

لطفاً این دفعه را ببخش.

دفعه بعد جبران می‌کنم

— I will make it up to you next time. Common in social favors.

خیلی ممنون، دفعه بعد جبران می‌کنم.

برای اولین دفعه

— For the first time. Used to describe a new experience.

برای اولین دفعه به کوه رفتم.

تا دفعه بعد

— Until next time. A common way to say goodbye.

خداحافظ، تا دفعه بعد.

یک دفعه‌ای

— Suddenly or all at once. Spoken Persian.

یک دفعه‌ای غیبش زد.

صد دفعه بهت گفتم

— I told you a hundred times. Expressing frustration.

صد دفعه بهت گفتم در را ببند.

دفعه‌ی نهم

— The ninth time. Used in specific counting.

این دفعه‌ی نهم است که می‌بازد.

در اکثر دفعات

— In most instances/times. Formal usage.

در اکثر دفعات او موفق بود.

این دفعه جدی است

— This time it's serious. Emphasizing importance.

شوخی نمی‌کنم، این دفعه جدی است.

هر دفعه بدتر می‌شود

— It gets worse every time. Describing a negative trend.

هر دفعه که می‌بینمش، حالش بدتر می‌شود.

Se confunde a menudo con

دفعه vs وقت (Vaqt)

Vaqt is for duration or having time. Daf'e is for counting instances.

دفعه vs ساعت (Sa'at)

Sa'at is for the clock time or an hour. Daf'e is for an occasion.

دفعه vs دف (Daf)

Daf is a Persian frame drum. It sounds similar but has no 'e' at the end.

Modismos y expresiones

"یک دفعه‌ای شدن"

— To happen suddenly or unexpectedly. Often used for sudden changes in plans.

همه چیز یک دفعه‌ای شد.

Informal
"صد دفعه مردن و زنده شدن"

— To go through extreme stress or fear (literally: to die and live a hundred times).

تا جواب کنکور بیاید، صد دفعه مردم و زنده شدم.

Informal/Slang
"این دفعه از آن دفعات نیست"

— This time is not like the others (implying it's more serious or different).

حواست را جمع کن، این دفعه از آن دفعات نیست.

Neutral
"یک دفعه برای همیشه"

— Once and for all. Used when finishing a task completely.

باید این مشکل را یک دفعه برای همیشه حل کنیم.

Neutral
"دفعات را شمردن"

— To count the times (implying someone is keeping track of mistakes or favors).

او دارد دفعات دیر آمدن مرا می‌شمارد.

Informal
"دفعه‌ی آخرت باشد"

— Let this be your last time (a warning).

دیگر این کار را نکن، دفعه‌ی آخرت باشد!

Informal/Stern
"هر دفعه یک سازی می‌زند"

— Every time he plays a different tune (he is inconsistent or unpredictable).

نمی‌شود رویش حساب کرد، هر دفعه یک سازی می‌زند.

Informal
"این دفعه نوبت ماست"

— This time it's our turn (to succeed or to pay).

نگران نباش، این دفعه نوبت ماست.

Neutral
"از صد دفعه یک دفعه"

— Once in a hundred times (very rarely).

از صد دفعه یک دفعه هم به ما سر نمی‌زند.

Informal
"دفعه را به فال نیک گرفتن"

— To take the occasion as a good omen.

بیایید این دفعه را به فال نیک بگیریم.

Literary

Fácil de confundir

دفعه vs بار (Bâr)

Both mean 'time/instance.'

'Bâr' is native Persian and slightly more poetic. 'Daf'e' is Arabic and very common in modern speech. They are mostly interchangeable.

این بار / این دفعه

دفعه vs مرتبه (Martabe)

Both mean 'time/instance.'

'Martabe' is much more formal and can also mean rank or floor. Use 'daf'e' for daily life.

سه مرتبه (Formal) vs سه دفعه (Neutral)

دفعه vs نوبت (Nowbat)

Both relate to time.

'Nowbat' is specifically for a 'turn' in a sequence. 'Daf'e' is just an instance.

نوبت من است (It's my turn).

دفعه vs زمان (Zamân)

Both mean 'time.'

'Zamân' is the abstract concept of time. You cannot say 'three zamâns' to mean 'three times.'

زمان می‌گذرد (Time passes).

دفعه vs دفعه (Daf'e) vs دفعتاً (Daf'atan)

Same root.

'Daf'e' is a noun (instance). 'Daf'atan' is an adverb (suddenly).

او دفعتاً آمد (He came suddenly).

Patrones de oraciones

A1

[Number] + دفعه

دو دفعه.

A1

این + دفعه

این دفعه.

A2

دفعه + ی + [Adjective]

دفعه‌ی بعد.

A2

هر + دفعه

هر دفعه.

B1

دفعه + ای + که + [Clause]

دفعه‌ای که آمدی.

B2

در + دفعات + [Adjective]

در دفعات گذشته.

C1

دفعات + مکرر + [Noun/Verb]

دفعات مکرر تذکر.

C2

به + مثابه‌ی + یک + دفعه

به مثابه‌ی یک دفعه.

Familia de palabras

Sustantivos

دفعات (dafa'at - plural)
دفع (daf' - repelling/removing)
مدافع (modâfe' - defender)
دفاع (defâ' - defense)

Verbos

دفع کردن (daf' kardan - to repel/to ward off)
دفاع کردن (defâ' kardan - to defend)

Adjetivos

دفاعی (defâ'i - defensive)
دفعی (daf'i - sudden/repulsive)

Relacionado

بار (bâr)
مرتبه (martabe)
نوبت (nowbat)
تکرار (tekrâr)
مورد (mowred)

Cómo usarlo

frequency

Extremely high. It is a core vocabulary word.

Errores comunes
  • Se vaqt (Three times) Se daf'e

    English uses 'time' for both duration and instances. Persian uses 'vaqt' for duration and 'daf'e' for instances.

  • In-e daf'e (This time) In daf'e

    Demonstrative adjectives like 'in' (this) do not take an Ezafe before the noun.

  • Daf'e ba'd (Next time - spoken) Daf'e-ye ba'd

    When an adjective follows 'daf'e', the Ezafe is required to link them.

  • Dah dafa'at (Ten times) Dah daf'e

    Even with large numbers, the noun remains singular in Persian.

  • Using 'daf'e' for 'What time is it?' Sa'at chand e?

    'Daf'e' is for occurrences, 'sa'at' is for clock time.

Consejos

Singular After Numbers

Always keep 'daf'e' singular when counting. 'Panj daf'e' (five times) is correct. 'Panj dafa'at' is wrong in standard speech.

The 'In' Rule

Remember: 'In daf'e' (this time) has NO Ezafe. It's a very common mistake to add one.

Daf'e vs. Vaqt

If you can count it on your fingers, use 'daf'e.' If you're talking about a period or having time, use 'vaqt.'

Ta'arof with Daf'e

Use 'In daf'e mehman-e man' to politely offer to pay for someone. It's a classic Persian move.

Short 'e'

The final sound is a short 'e' like in 'met.' Don't stretch it into an 'ay' sound.

Ezafe Spelling

When adding an Ezafe to 'daf'e', write a small 'ye' (ء or ی) over the final 'he'.

Yek-daf'e

When you hear 'ye-daf'e' quickly, it usually means 'suddenly,' not 'one time.'

Hyperbole

Iranians love saying 'sad daf'e' (100 times) or 'hezâr daf'e' (1000 times) to show they are tired of repeating something.

Interchangeability

If you forget 'daf'e', you can almost always use 'bâr' as a backup.

Formal Plural

Save 'dafa'at' for your essays and formal emails. It adds a touch of sophistication.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Daf'e' as a 'Deaf-Eh?'. Imagine someone asking 'How many times?' and you, being slightly deaf, say 'Eh? One time?'.

Asociación visual

Visualize a stamp hitting a piece of paper. Each 'daf'e' is one stamp mark on the timeline.

Word Web

Frequency Occurrence Instance Counting Turn Round Attempt Event

Desafío

Try to use 'in daf'e' and 'daf'e-ye ba'd' in your next three Persian sentences.

Origen de la palabra

Derived from the Arabic root D-F-' (د ف ع), which primarily means to push, thrust, or repel. In Arabic, 'daf'ah' refers to a single push or a gush.

Significado original: A single push, a thrust, or a discharge of something.

Semitic (Arabic) borrowed into Indo-European (Persian).

Contexto cultural

No specific sensitivities, but avoid using 'daf'e' in a commanding way with elders (e.g., 'Do it three times!'). Use polite forms.

English speakers often over-use 'vaqt.' Iranians use 'daf'e' much more frequently when talking about specific events.

The phrase 'In daf'e' is common in many Persian pop songs about second chances. Classical poets like Saadi use the plural 'dafa'at' in didactic prose. Modern Iranian cinema often uses 'Akharin Daf'e' (The Last Time) as a title or theme.

Practica en la vida real

Contextos reales

Doctor's Visit

  • چند دفعه در روز؟
  • آخرین دفعه کی بود؟
  • سه دفعه بعد از غذا.
  • این اولین دفعه است.

Sports/Games

  • دفعه دوم.
  • این دفعه می‌برم.
  • چند دفعه امتحان کردی؟
  • دفعه آخرت بود!

Shopping/Bargaining

  • این دفعه تخفیف بده.
  • دفعه بعد از شما می‌خرم.
  • چند دفعه بیایم؟
  • این دفعه مهمان من.

Daily Routine

  • هر دفعه دیر می‌رسی.
  • یک دفعه زنگ زدم.
  • دفعه پیش کجا بودیم؟
  • این دفعه فرق دارد.

Classroom

  • یک دفعه دیگر بخوان.
  • چند دفعه بنویسم؟
  • دفعه بعد امتحان داریم.
  • اولین دفعه عالی بود.

Inicios de conversación

"آخرین دفعه‌ای که به رستوران رفتی کی بود؟ (When was the last time you went to a restaurant?)"

"چند دفعه در هفته فارسی تمرین می‌کنی؟ (How many times a week do you practice Persian?)"

"این اولین دفعه‌ای است که به این شهر می‌آیی؟ (Is this the first time you are coming to this city?)"

"دفعه بعد که همدیگر را دیدیم، چه کار کنیم؟ (Next time we see each other, what should we do?)"

"هر دفعه که باران می‌آید، چه حسی داری؟ (Every time it rains, how do you feel?)"

Temas para diario

درباره اولین دفعه‌ای که سعی کردی فارسی صحبت کنی بنویس. (Write about the first time you tried to speak Persian.)

سه کاری را که هر دفعه قبل از خواب انجام می‌دهی لیست کن. (List three things you do every time before sleeping.)

اگر دفعه بعد به ایران بروی، کجا می‌روی؟ (If you go to Iran next time, where will you go?)

یک خاطره از آخرین دفعه‌ای که خیلی خوشحال بودی بنویس. (Write a memory of the last time you were very happy.)

چرا بعضی کارها را باید چندین دفعه انجام داد تا یاد گرفت؟ (Why do some things need to be done several times to be learned?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No. To ask 'What time is it?', use 'Sa'at chand ast?'. 'Daf'e' is only for counting occurrences like 'How many times?' (Chand daf'e?).

Neither is 'better.' 'Bâr' is a native Persian word and 'daf'e' is Arabic. In modern Tehran, 'daf'e' is extremely common, but 'bâr' is also used frequently. You can use either.

In Persian, there isn't a single word for 'twice.' You simply say 'do daf'e' (two times).

No. It doesn't need one after numbers (se daf'e) or after demonstratives (in daf'e). It only needs an Ezafe when an adjective follows it (daf'e-ye ba'd).

The formal plural is 'dafa'at' (دفعات). The informal plural is 'daf'e-hâ' (دفعه‌ها). However, after numbers, we always use the singular 'daf'e'.

Yes, in the compound 'yek-daf'e' (literally 'one time'), it is very commonly used in spoken Persian to mean 'suddenly.'

Yes, it is understood and used in all major dialects of Persian, though 'bâr' or 'martaba' might be slightly more frequent in some regions.

You say 'barâye âkharin daf'e.' This is a very common and useful phrase.

Only in very formal or technical writing. In speech, always say 'se daf'e.' Saying 'se dafa'at' in a cafe would sound very strange.

'Daf'e' is an instance. 'Nowbat' is a turn. If you are in a queue, it's your 'nowbat,' not your 'daf'e.'

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Write 'This time it is my turn' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I saw him three times' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Next time we will go to the park' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'How many times do you exercise?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Every time I see you, I am happy' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'This is the first time I am eating this' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Suddenly it started to rain' using 'yek-daf'e'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I have told you a hundred times' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Last time was better' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'In previous instances, we had problems' (Formal).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'One more time, please' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'When was the last time?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'This time I'm serious' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I will compensate next time' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'He suddenly changed his mind' (Formal).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'How many times a day do you take this medicine?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Every time history repeats itself...' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'This is the third time' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Forgive me this time' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Until next time' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell a friend 'This time I will pay' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask someone 'How many times a week do you study?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'See you next time' to your teacher.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a habit using 'har daf'e'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell someone 'It's the first time I'm here.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Suddenly the light went out.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'When was the last time you traveled?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Warn a child: 'Let this be the last time!'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I've been to Iran three times.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'This time is different from last time.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'How many times should I take this pill?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Next time I'll bring it.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Every time it rains, I feel nostalgic.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'This is the fourth time he's late.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Offer: 'This time, let me help you.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I've told you a thousand times!'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'In most cases, it works.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'One more time, please.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Last time was better than this time.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Until next time, take care.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'این دفعه نوبت توست.' What does it mean?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'چند دفعه به او گفتی؟' What is being asked?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'دفعه بعد حتماً بیا.' What is the instruction?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'یک‌دفعه باران گرفت.' What happened?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'آخرین دفعه کی بود؟' What is the speaker asking for?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'هر دفعه همین‌طور است.' What is the speaker's tone?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'این اولین دفعه است.' Is this a repeated event?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'دفعات مکرر تذکر دادیم.' Is this formal or informal?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'صد دفعه بهت گفتم.' Is the speaker being literal?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'این دفعه را ببخش.' What is the speaker asking for?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'دفعه پیش کجا بودی؟' What is the question?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'تا دفعه بعد.' When will they meet again?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'او دفعتاً نظرش عوض شد.' Did he change his mind slowly?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'این سومین دفعه است.' Which instance is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'هر دفعه که می‌آیی خوشحالم.' When is the speaker happy?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!