At the A1 level, learning the word 'خانوادگی' (khānevādegi) is primarily about recognizing it as a descriptive word for family-related items and events. Beginners should focus on the most common, everyday collocations. You will learn to use it to describe simple nouns, such as 'mehmāni-ye khānevādegi' (family party) or 'shām-e khānevādegi' (family dinner). The key grammatical concept to master here is the 'ezafe'—the linking vowel 'e' or 'ye' that connects the noun to this adjective. For example, you must learn to say 'māshin-e khānevādegi' (family car) rather than just putting the words together. At this stage, you do not need to worry about complex legal or abstract uses of the word. Focus on pronunciation, specifically the guttural 'kh' sound at the beginning, and remember that the stress falls on the final syllable '-gi'. You should also learn the phrase 'nām-e khānevādegi', which means 'surname' or 'last name', as this is essential for basic introductions and filling out simple forms. Understanding that 'khānevādegi' is an adjective and 'khānevādeh' is the noun is the most critical distinction to make at the A1 level. Practice making simple sentences using the verb 'to be' (ast), such as 'In yek mehmāni-ye khānevādegi ast' (This is a family party).
At the A2 level, your use of 'خانوادگی' (khānevādegi) expands to include routines, habits, and slightly more detailed descriptions of your personal life. You will start using it to talk about regular family events, such as 'safar-e khānevādegi' (family trip) or 'mārasem-e khānevādegi' (family ceremonies) during holidays like Nowruz. You should be comfortable using it with possessive pronouns, for example, 'mehmāni-ye khānevādegi-ye mā' (our family party). At this stage, you will also begin to hear and use the word in the context of minor issues or characteristics, such as 'moshkel-e khānevādegi' (family problem) or 'shabāhat-e khānevādegi' (family resemblance). The grammatical focus remains on ensuring the correct use of the ezafe in longer noun phrases. You will also practice using the word predicatively, meaning after a linking verb, such as 'In mozu khānevādegi ast' (This issue is familial). Listening comprehension should improve to the point where you can easily pick out this word in simple dialogues about weekend plans or family backgrounds. You should also be able to differentiate it from synonyms like 'fāmili' in casual conversation.
At the B1 level, 'خانوادگی' (khānevādegi) becomes a tool for expressing more complex ideas, opinions, and abstract concepts related to family dynamics. You will use it to discuss societal norms, traditions, and relationships in greater depth. Vocabulary networks expand to include terms like 'ravābet-e khānevādegi' (family relationships), 'ekhtelāfāt-e khānevādegi' (family disputes), and 'kasb o kār-e khānevādegi' (family business). You should be able to narrate stories or describe situations where family dynamics play a crucial role, using this adjective to set the context. At this intermediate stage, you will also encounter the word in written texts, such as news articles about social issues or short stories. You should be comfortable chaining adjectives, for example, 'yek moshkel-e bozorg-e khānevādegi' (a big family problem), ensuring the ezafe is applied correctly throughout the phrase. Culturally, you will gain a deeper understanding of what constitutes a 'mohit-e khānevādegi' (family environment) in Iran, which implies a safe, modest, and respectful setting, often used to describe restaurants or parks. Your speaking should flow more naturally, with the correct intonation and stress on the word.
At the B2 level, your mastery of 'خانوادگی' (khānevādegi) allows you to engage in nuanced discussions about sociology, psychology, and law as they pertain to the family unit. You will use the word to articulate complex arguments and analyze situations. Vocabulary includes formal and specialized terms such as 'hokugh-e khānevādegi' (family law), 'dādgāh-e khānevādegi' (family court), and 'moshavereh-ye khānevādegi' (family counseling). You should be able to read and understand opinion pieces, editorials, and literature that explore the evolving nature of family structures in modern Iranian society. In speaking, you can debate the pros and cons of a 'kasb o kār-e khānevādegi' (family business) versus a corporate environment, using appropriate register and terminology. You will also understand idiomatic or metaphorical uses of the word, recognizing when it implies exclusivity or secrecy, such as 'yek rāz-e khānevādegi' (a family secret). Your grammatical accuracy should be near perfect, with no hesitation in applying the ezafe, even in complex, multi-clause sentences. You will also be adept at switching between the formal 'khānevādegi' and the colloquial 'fāmili' depending on the social context of the conversation.
At the C1 level, 'خانوادگی' (khānevādegi) is utilized with near-native fluency in highly academic, professional, and literary contexts. You will encounter and use the word in sociological treatises, legal documents, and complex literary narratives. You can comfortably discuss 'sākhtār-e khānevādegi' (family structure) from an anthropological perspective, analyzing how it impacts broader societal trends in Iran. Your vocabulary encompasses highly specific collocations, such as 'pishineh-ye khānevādegi' (family background/history) in the context of medical or psychological evaluations, or 'ta'ahodāt-e khānevādegi' (familial obligations) in ethical discussions. You are capable of writing formal essays or reports that require precise terminology regarding family law or social policy. In spoken Persian, you can navigate sensitive or controversial topics related to family dynamics with tact and sophisticated vocabulary. You understand the subtle cultural implications of the word, recognizing how the concept of 'khānevādegi' intersects with notions of honor (āberu) and privacy in Iranian culture. Your use of the word is completely integrated into complex grammatical structures, including passive voice and conditional sentences, without any conscious effort.
At the C2 level, your understanding and application of 'خانوادگی' (khānevādegi) are indistinguishable from an educated native speaker. You can deconstruct the historical evolution of the term and its changing implications across different eras of Persian literature and Iranian history. You are comfortable reading classical and modern texts where the concept of family is explored through complex metaphors and allegories. You can engage in high-level academic discourse, perhaps critiquing sociological papers on 'tahavolāt-e khānevādegi' (familial transformations) in the context of globalization. You intuitively grasp the most subtle registers and stylistic variations, knowing exactly when a writer is using 'khānevādegi' to evoke a sense of nostalgia, irony, or strict legal boundary. You can produce elegant, persuasive, and highly nuanced written and spoken arguments that revolve around familial themes, utilizing a vast and sophisticated network of related vocabulary, idioms, and cultural references. At this mastery level, the word is not just a vocabulary item, but a profound cultural concept that you can manipulate and analyze with complete linguistic authority.

خانوادگی en 30 segundos

  • Means 'familial' or 'family-related'.
  • Adjective form of 'khānevādeh' (family).
  • Requires 'ezafe' when modifying a noun.
  • Used for events, laws, and businesses.

The Persian word خانوادگی (khānevādegi) is an essential adjective in the Persian language, fundamentally translating to 'familial', 'family-related', or 'relating to a family or household'. Understanding this word requires a deep dive into both its morphological roots and its profound cultural significance within Iranian society. Morphologically, the word is constructed from the base noun خانواده (khānevādeh), which means 'family'. The suffix ـگی (-gi) is a common Persian adjectival and nominalizing suffix used specifically for words ending in the silent 'h' (ه). When this suffix is added, the silent 'h' is dropped, and the 'g' bridges the phonetic gap, resulting in 'khānevādegi'. This morphological transformation is a standard rule in Persian grammar, seen in other words like 'zendegi' (life) from 'zendeh' (alive), or 'bachegi' (childhood) from 'bacheh' (child). By mastering this rule, learners can unlock a vast vocabulary network. Culturally, the concept of family is the cornerstone of Iranian social structure. Therefore, any word bearing the root of family carries significant emotional and social weight. When something is described as 'khānevādegi', it implies a sense of privacy, intimacy, exclusivity to kin, and traditional values. For instance, a 'mehmāni-ye khānevādegi' (family party) is distinctly different from a gathering of friends; it involves specific protocols of respect, dress codes, and conversational topics. Furthermore, the term extends into legal and structural domains, such as 'hokugh-e khānevādegi' (family law) or 'kasb o kār-e khānevādegi' (family business), demonstrating its versatility across both casual and formal registers. The adjective is invariable, meaning it does not change form regardless of the gender or number of the noun it modifies, which simplifies its application for learners. However, its placement follows the standard Persian noun-adjective structure, requiring the ezafe (the linking vowel 'e' or 'ye') to connect it to the noun it describes. Grasping the full spectrum of 'khānevādegi' is not just about learning a vocabulary item; it is about gaining a window into the collective mindset of Persian speakers, where the family unit is prioritized above almost all other social affiliations. This deep-seated cultural reverence for the family makes 'khānevādegi' a high-frequency word that learners will encounter in daily conversations, literature, media, and official documents.

Morphology
Derived from 'khanevadeh' (family) + '-gi' (adjectival suffix for words ending in silent h).

این یک مهمانی خانوادگی است.

This is a family party.
Cultural Context
Implies intimacy, privacy, and adherence to traditional Iranian family values and respect protocols.

ما یک کسب و کار خانوادگی داریم.

We have a family business.
Grammar Role
Functions primarily as an attributive adjective, but can also be used predicatively in sentences.

مشکلات خانوادگی باید در خانه حل شوند.

Family problems should be solved at home.

آنها روابط خانوادگی قوی دارند.

They have strong family ties.

این یک راز خانوادگی است.

This is a family secret.

Using the word خانوادگی (khānevādegi) correctly in Persian sentences involves understanding the mechanics of Persian noun phrases and the role of adjectives. As an adjective, 'khānevādegi' is most commonly used attributively, meaning it directly modifies a noun to describe its nature. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the 'ezafe' particle. The ezafe is a short 'e' sound (or 'ye' after vowels) that links words together. For example, to say 'family dinner', you take the noun 'shām' (dinner), add the ezafe 'e', and then the adjective: 'shām-e khānevādegi'. If the noun ends in a vowel, like 'mehmāni' (party), you use 'ye': 'mehmāni-ye khānevādegi'. This structural rule is absolute and applies to all attributive uses of this word. Beyond simple noun phrases, 'khānevādegi' can also be used predicatively, meaning it follows a linking verb like 'ast' (is) to describe the subject. For instance, 'In mozu khānevādegi ast' translates to 'This issue is familial' or 'This is a family matter'. In this structure, no ezafe is used because the adjective is separated from the noun by the verb. It is also crucial to note that Persian adjectives do not agree in gender or number with the nouns they modify. Whether you are talking about one family problem ('moshkel-e khānevādegi') or multiple family problems ('moshkelāt-e khānevādegi'), the adjective remains exactly the same. This lack of inflection makes it highly user-friendly for beginners. Furthermore, 'khānevādegi' can be combined with other adjectives in a series. When doing so, the ezafe continues to link the chain. For example, 'yek mehmāni-ye bozorg-e khānevādegi' (a big family party). In terms of semantic usage, the word is employed in a wide array of contexts, from describing physical traits ('shabāhat-e khānevādegi' - family resemblance) to legal concepts ('dādgāh-e khānevādegi' - family court) and social events ('safar-e khānevādegi' - family trip). It is a versatile tool that instantly narrows the scope of any noun to the domestic, kin-related sphere. Advanced learners might also encounter it in compound structures or idiomatic expressions, though its primary function remains straightforwardly adjectival. Mastering its use requires practice with the ezafe and a clear distinction between when to use the noun form 'khānevādeh' versus the adjective form 'khānevādegi'.

Attributive Use
Follows the noun and is connected by the ezafe (e/ye). Example: shām-e khānevādegi.

ما یک شام خانوادگی داریم.

We have a family dinner.
Predicative Use
Used after a linking verb without the ezafe. Example: In mozu khānevādegi ast.

این مسئله کاملاً خانوادگی است.

This issue is completely familial.
Multiple Adjectives
Chain adjectives using ezafe. Example: mehmāni-ye bozorg-e khānevādegi.

آنها به یک سفر خانوادگی رفتند.

They went on a family trip.

پزشک خانوادگی ما بسیار مهربان است.

Our family doctor is very kind.

این یک سنت خانوادگی قدیمی است.

This is an old family tradition.

The adjective خانوادگی (khānevādegi) is ubiquitous in Persian-speaking environments, reflecting the deeply ingrained family-centric nature of Iranian, Afghan, and Tajik cultures. You will hear this word across a vast spectrum of contexts, ranging from the most casual everyday conversations to highly formal legal and academic discourse. In daily life, it is frequently used when discussing social plans. For instance, if someone declines an invitation, they might politely say, 'Man yek barname-ye khānevādegi dāram' (I have a family plan/commitment). This is universally understood and respected as a valid reason for absence. During major holidays like Nowruz (Persian New Year) or Yalda Night, the term is everywhere, as these are fundamentally 'mārasem-e khānevādegi' (family ceremonies). In the realm of media and entertainment, Iranian television serials often revolve around 'moshkelāt-e khānevādegi' (family problems) or 'ravābet-e khānevādegi' (family relationships), making the word a staple in scripts and synopses. Furthermore, in the commercial sector, many enterprises proudly identify as a 'kasb o kār-e khānevādegi' (family business), which often implies trustworthiness and a long-standing tradition of quality. In formal and administrative settings, the word takes on a more technical tone. You will encounter it in legal contexts, such as 'dādgāh-e khānevādegi' (family court) or 'hokugh-e khānevādegi' (family law), dealing with marriage, divorce, and inheritance. In healthcare, Iranians refer to their general practitioner as a 'pezeshk-e khānevādegi' (family doctor). Even in the context of official documents, such as the 'shenāsnameh' (identity booklet), family ties and 'nesbat-e khānevādegi' (family relationship/kinship) are meticulously recorded. The widespread use of this word underscores its importance. It is not confined to a specific age group, social class, or professional field. Whether you are listening to a casual chat in a Tehran café, watching a critically acclaimed Iranian drama, or reading a formal news report about social policies, 'khānevādegi' is a word that constantly surfaces, serving as a linguistic bridge to the core values of Persian society. Recognizing its various applications will significantly enhance a learner's listening comprehension and cultural fluency.

Social Gatherings
Used to describe events exclusive to relatives, like 'mehmāni-ye khānevādegi'.

ما آخر هفته یک دورهمی خانوادگی داریم.

We have a family gathering this weekend.
Media & Entertainment
Common in TV shows describing 'moshkelāt-e khānevādegi' (family issues).

این سریال درباره یک اختلاف خانوادگی است.

This series is about a family dispute.
Legal & Official
Used in terms like 'dādgāh-e khānevādegi' (family court).

پرونده در دادگاه خانوادگی بررسی می‌شود.

The case is being reviewed in family court.

این رستوران یک محیط خانوادگی دارد.

This restaurant has a family-friendly atmosphere.

نام خانوادگی شما چیست؟

What is your family name (surname)?

When learning the Persian word خانوادگی (khānevādegi), students frequently encounter a few specific pitfalls, mostly related to confusing parts of speech, incorrect ezafe usage, and slight pronunciation errors. The most prevalent mistake is confusing the adjective 'khānevādegi' with the noun 'khānevādeh' (family). Because English often uses the noun 'family' as an attributive adjective (e.g., 'family car', 'family dinner'), English speakers tend to directly translate this by placing the Persian noun 'khānevādeh' next to another noun, resulting in incorrect phrases like 'māshin-e khānevādeh' instead of the correct 'māshin-e khānevādegi'. Remember, in Persian, you must use the adjectival form when describing a noun. Another common error involves the omission or incorrect application of the ezafe. Learners sometimes say 'mehmāni khānevādegi' without the linking 'ye' sound, which sounds disjointed and grammatically incorrect to a native speaker. It must be 'mehmāni-ye khānevādegi'. Conversely, when the adjective is used predicatively (e.g., 'This is familial'), learners sometimes mistakenly insert an ezafe where it doesn't belong, saying 'In mozu-e khānevādegi ast' instead of the correct 'In mozu khānevādegi ast'. Pronunciation also presents a minor hurdle. The initial sound 'kh' (خ) is a voiceless uvular fricative, similar to the 'ch' in the Scottish 'loch' or German 'Bach'. English speakers often soften this to an 'h' or harden it to a 'k', saying 'hanevadegi' or 'kanevadegi'. Mastering this guttural sound is crucial for clear communication. Additionally, the stress in 'khānevādegi' falls on the final syllable '-gi', as is standard for most Persian words, but learners sometimes stress the first or second syllable, which alters the natural rhythm of the word. Finally, a semantic mistake occurs when learners try to use 'khānevādegi' to mean 'familiar' (as in 'known to me'). 'Khānevādegi' strictly means 'related to family'. If you want to say a face looks familiar, you would use 'āshnā', not 'khānevādegi'. By being aware of these common structural, phonetic, and semantic traps, learners can significantly improve their accuracy and sound much more natural when discussing family-related topics in Persian.

Noun vs Adjective
Do not use the noun 'khānevādeh' as an adjective. Always use 'khānevādegi' to describe things.

غلط: شام خانواده / درست: شام خانوادگی

Incorrect: shām-e khānevādeh / Correct: shām-e khānevādegi
Missing Ezafe
Forgetting the linking vowel 'e' or 'ye' between the noun and the adjective.

غلط: مشکل خانوادگی / درست: مشکلِ خانوادگی

Incorrect: moshkel khānevādegi / Correct: moshkel-e khānevādegi
Semantic Confusion
Using 'khānevādegi' to mean 'familiar' (known). Use 'āshnā' instead.

این چهره برای من آشناست. (نه خانوادگی)

This face is familiar to me. (Not khānevādegi)

ما یک ماشین خانوادگی خریدیم.

We bought a family car.

فیلم‌های خانوادگی معمولاً خنده‌دار هستند.

Family movies are usually funny.

While خانوادگی (khānevādegi) is the primary adjective for 'familial' or 'family-related', the Persian language offers a rich tapestry of related terms that describe kinship, domesticity, and social bonds. Understanding these nuances helps in selecting the most precise word for a given context. A very common synonym is فامیلی (fāmili). Derived from the French loanword 'famille', 'fāmili' is often used interchangeably with 'khānevādegi' in casual conversation, especially when referring to extended family or surnames (e.g., 'esm-e fāmili' vs 'nām-e khānevādegi'). However, 'khānevādegi' is considered slightly more formal and is preferred in written or official contexts. Another related concept is خویشاوندی (khishāvandi), which translates more strictly to 'kinship' or 'consanguinity'. While 'khānevādegi' can refer to the immediate household, 'khishāvandi' emphasizes blood relations and the broader network of relatives, often used in anthropological or formal discussions about tribal or extended family ties. If you want to describe something that is internal or domestic, not necessarily related to blood relatives but occurring within the home, you might use داخلی (dākheli) or خانگی (khānegi). 'Khānegi' means 'homemade' or 'domestic' (like a domestic animal, 'heyvān-e khānegi'), and should not be confused with 'khānevādegi'. For instance, 'ghazā-ye khānegi' is homemade food, whereas 'shām-e khānevādegi' is a dinner attended by the family. Furthermore, terms like قومی (ghomi) refer to ethnic or tribal relations, which is a much broader societal categorization than the nuclear or extended family implied by 'khānevādegi'. In formal registers, you might also encounter نسبی (nasabi), meaning 'by descent' or 'blood-related', used primarily in legal contexts regarding inheritance or marriage laws. By comparing these terms, learners can see that 'khānevādegi' occupies a specific middle ground: it is the standard, everyday adjective for anything pertaining to the family unit, balancing perfectly between the casual 'fāmili' and the highly formal 'khishāvandi'. Mastering these distinctions enriches a learner's vocabulary and allows for much more expressive and accurate communication in Persian.

فامیلی (Fāmili)
A common, slightly more casual synonym derived from French. Often used for extended family.

اسم فامیلی شما چیست؟ (هم‌معنی با نام خانوادگی)

What is your surname? (Synonymous with nām-e khānevādegi)
خویشاوندی (Khishāvandi)
Means 'kinship'. More formal, focusing on blood relations and extended family networks.

آنها روابط خویشاوندی نزدیکی دارند.

They have close kinship ties.
خانگی (Khānegi)
Means 'domestic' or 'homemade'. Relates to the house (khaneh), not necessarily the people.

من غذای خانگی را به رستوران ترجیح می‌دهم.

I prefer homemade food to restaurants.

این یک رسم خانوادگی است، نه یک قانون کشوری.

This is a family custom, not a national law.

ما یک آلبوم عکس خانوادگی داریم.

We have a family photo album.

How Formal Is It?

Nivel de dificultad

Gramática que debes saber

The Ezafe (اضافه): Linking nouns and adjectives.

Adjectival Suffixes: The use of '-gi' (ـگی) for nouns ending in silent 'h'.

Attributive vs. Predicative Adjectives.

Noun Phrase construction in Persian.

Lack of gender and number agreement in Persian adjectives.

Ejemplos por nivel

1

این یک مهمانی خانوادگی است.

This is a family party.

Uses 'ast' (is) to link the subject to the noun phrase 'mehmāni-ye khānevādegi'.

2

نام خانوادگی من رضایی است.

My family name (surname) is Rezaei.

The phrase 'nām-e khānevādegi' is a fixed collocation for surname.

3

ما شام خانوادگی می‌خوریم.

We are eating a family dinner.

Object of the sentence, connected with ezafe: 'shām-e khānevādegi'.

4

این ماشین خانوادگی ما است.

This is our family car.

Multiple ezafe: 'māshin-e khānevādegi-ye mā'.

5

من یک عکس خانوادگی دارم.

I have a family photo.

Simple object phrase with indefinite article 'yek'.

6

آنها مشکل خانوادگی دارند.

They have a family problem.

Used with the verb 'dāshtan' (to have).

7

این رستوران خانوادگی است.

This restaurant is family-friendly (or family-owned).

Used predicatively without ezafe.

8

ما به سفر خانوادگی می‌رویم.

We are going on a family trip.

Used with the preposition 'be' (to).

1

هر جمعه ما یک ناهار خانوادگی بزرگ داریم.

Every Friday we have a big family lunch.

Adjective chain: 'nāhār-e khānevādegi-ye bozorg'.

2

من نمی‌توانم بیایم، برنامه خانوادگی دارم.

I cannot come, I have a family plan.

Common excuse phrase using 'barnāmeh-ye khānevādegi'.

3

پزشک خانوادگی ما بسیار مهربان است.

Our family doctor is very kind.

Subject of the sentence: 'pezeshk-e khānevādegi-ye mā'.

4

این یک رسم خانوادگی قدیمی است.

This is an old family custom.

Adjective chain: 'rasm-e khānevādegi-ye ghadimi'.

5

فیلم‌های خانوادگی برای کودکان خوب هستند.

Family movies are good for children.

Plural noun with singular adjective: 'film-hā-ye khānevādegi'.

6

آنها یک کسب و کار خانوادگی کوچک باز کردند.

They opened a small family business.

Complex noun phrase: 'yek kasb o kār-e khānevādegi-ye kuchek'.

7

ما در یک محیط خانوادگی زندگی می‌کنیم.

We live in a family environment.

Used with preposition 'dar' (in).

8

شباهت خانوادگی بین آنها کاملاً واضح است.

The family resemblance between them is quite clear.

Abstract noun 'shabāhat' modified by the adjective.

1

روابط خانوادگی در فرهنگ ایران بسیار مهم است.

Family relationships are very important in Iranian culture.

Plural abstract noun 'ravābet' (relationships).

2

آنها به دلیل اختلافات خانوادگی به دادگاه رفتند.

They went to court due to family disputes.

Used with prepositional phrase 'be dalil-e' (due to).

3

حفظ حریم خانوادگی برای او اولویت دارد.

Maintaining family privacy is a priority for him.

Abstract concept 'harim-e khānevādegi' (family privacy).

4

این رستوران محیطی کاملاً خانوادگی و آرام دارد.

This restaurant has a completely family-friendly and quiet environment.

Indefinite 'i' on 'mohit' followed by chained adjectives.

5

مشاوره خانوادگی می‌تواند به حل مشکلات کمک کند.

Family counseling can help solve problems.

Subject phrase 'moshāvereh-ye khānevādegi'.

6

او تمام مسئولیت‌های خانوادگی را بر عهده گرفت.

He took on all the family responsibilities.

Plural noun 'mas'uliyat-hā' modified by the adjective.

7

این یک راز خانوادگی است که نباید فاش شود.

This is a family secret that must not be revealed.

Passive voice in the relative clause 'nabāyad fāsh shaved'.

8

سنت‌های خانوادگی از نسلی به نسل دیگر منتقل می‌شوند.

Family traditions are passed down from one generation to another.

Passive verb 'montaghel mishavand'.

1

قوانین حقوق خانوادگی در سال‌های اخیر تغییرات زیادی کرده است.

Family law regulations have undergone many changes in recent years.

Complex subject phrase 'ghavānin-e hokugh-e khānevādegi'.

2

مدیریت یک کسب و کار خانوادگی چالش‌های خاص خود را دارد.

Managing a family business has its own specific challenges.

Gerund phrase 'modiriyat-e yek kasb o kār-e khānevādegi'.

3

پیشینه خانوادگی او در موفقیت شغلی‌اش بی‌تاثیر نبوده است.

His family background has not been without effect on his career success.

Double negative structure 'bi-ta'sir naboodeh ast' for emphasis.

4

دادگاه‌های خانوادگی معمولاً سعی در ایجاد صلح و سازش دارند.

Family courts usually try to create peace and reconciliation.

Plural subject 'dādgāh-hā-ye khānevādegi'.

5

ساختار خانوادگی در جوامع مدرن در حال دگرگونی است.

Family structure in modern societies is undergoing transformation.

Academic vocabulary 'sākhtār' (structure) and 'degarguni' (transformation).

6

تعصبات خانوادگی گاهی مانع از تصمیم‌گیری منطقی می‌شود.

Familial prejudices sometimes prevent logical decision-making.

Abstract plural noun 'ta'asobāt' (prejudices).

7

آنها یک بنیاد خیریه خانوادگی تأسیس کردند.

They established a family charitable foundation.

8

بیماری‌های ارثی بخشی از تاریخچه پزشکی خانوادگی محسوب می‌شوند.

Hereditary diseases are considered part of the family medical history.

Complex chained phrase 'tārikhcheh-ye pezeshki-ye khānevādegi'.

1

تحولات ساختار خانوادگی پیامدهای عمیق جامعه‌شناختی به همراه داشته است.

Transformations in family structure have brought about profound sociological consequences.

Highly formal academic phrasing with 'payāmad-hā-ye amigh'.

2

در نظام حقوقی، دعاوی خانوادگی از پیچیدگی‌های خاصی برخوردارند.

In the legal system, family litigations possess specific complexities.

Formal legal term 'da'āvi' (litigations/lawsuits).

3

وابستگی‌های شدید خانوادگی می‌تواند استقلال فردی را تحت‌الشعاع قرار دهد.

Intense familial dependencies can overshadow individual independence.

Advanced verb phrase 'taht-o-sho'ā gharār dādan' (to overshadow).

4

این رمان به زیبایی فروپاشی یک امپراتوری خانوادگی را به تصویر می‌کشد.

This novel beautifully depicts the collapse of a family empire.

Literary vocabulary 'forupāshi' (collapse) and 'emprāturi' (empire).

5

مداخلات بی‌جای اطرافیان اغلب به بحران‌های خانوادگی دامن می‌زند.

Inappropriate interventions by those around often fuel family crises.

Idiomatic verb 'dāman zadan' (to fuel/exacerbate).

6

الگوهای مصرف خانوادگی شاخص مهمی در اقتصاد کلان محسوب می‌شود.

Family consumption patterns are considered an important indicator in macroeconomics.

Economic terminology 'olgu-hā-ye masraf' (consumption patterns).

7

روان‌درمانی تحلیلی به ریشه‌یابی تروماهای خانوادگی می‌پردازد.

Analytical psychotherapy deals with finding the roots of familial traumas.

Psychological terminology 'ravān-darmāni-ye tahlili' and 'tromā-hā'.

8

مفهوم شرف و آبروی خانوادگی در جوامع سنتی بار معنایی سنگینی دارد.

The concept of family honor and reputation carries a heavy semantic weight in traditional societies.

Cultural concepts 'sharaf' and 'āberu' linked with 'khānevādegi'.

1

گسست نسلی و اضمحلال نهادهای سنتی، شالوده همبستگی خانوادگی را متزلزل ساخته است.

Generational rupture and the decay of traditional institutions have shaken the foundation of familial solidarity.

Extremely formal, academic vocabulary: 'gosast-e nasli', 'ezmehlāl', 'shāludeh'.

2

در این پژوهش، تأثیر متقابل سیاست‌های کلان اقتصادی بر پویایی‌شناسی خانوادگی مورد واکاوی قرار گرفته است.

In this research, the reciprocal impact of macroeconomic policies on family dynamics has been scrutinized.

Academic passive construction 'morad-e vākāvi gharār gerefteh ast'.

3

ادبیات معاصر ایران مشحون از استعاره‌هایی است که استبداد سیاسی را در قالب پدرسالاری خانوادگی بازتولید می‌کنند.

Contemporary Iranian literature is replete with metaphors that reproduce political despotism in the guise of familial patriarchy.

Literary critique vocabulary: 'mashhun', 'este'āreh', 'bāztowlid'.

4

قانون‌گذار در تدوین مقررات جدید، غبطه و مصلحت کیان خانوادگی را مطمح نظر قرار داده است.

The legislator, in drafting the new regulations, has kept the best interest and welfare of the family entity in view.

Archaic/highly formal legal phrasing: 'ghebteh', 'kiyān', 'matmah-e nazar'.

5

انتقال بین‌نسلی سرمایه فرهنگی، مؤلفه‌ای کلیدی در بازتولید نابرابری‌های خانوادگی است.

The intergenerational transmission of cultural capital is a key component in the reproduction of familial inequalities.

Sociological jargon: 'sarmāyeh-ye farhangi', 'nābarābari'.

6

نویسنده با ظرافتی بی‌نظیر، تضادهای دیالکتیکی درون یک شبکه پیچیده خانوادگی را کالبدشکافی می‌کند.

The author, with unparalleled subtlety, dissects the dialectical contradictions within a complex familial network.

Literary analysis terms: 'tazād-hā-ye diālektiki', 'kālbod-shekāfi'.

7

هژمونی گفتمان فردگرایی، تقدس تاریخی حریم خانوادگی را با چالش‌های معرفت‌شناختی مواجه کرده است.

The hegemony of individualistic discourse has confronted the historical sanctity of family privacy with epistemological challenges.

Philosophical terminology: 'hezhmoni', 'goftemān', 'ma'refat-shenākhti'.

8

در فقه اسلامی، احکام ناظر بر روابط خانوادگی از چنان ظرافت و دقتی برخوردارند که تفسیر آنها نیازمند تبحر است.

In Islamic jurisprudence, the rulings governing familial relations possess such subtlety and precision that their interpretation requires mastery.

Theological/legal register: 'feghh', 'ahkām-e nāzer', 'tabahor'.

Sinónimos

فامیلی خویشاوندی نسبی دودمانی خاندانی اهلی خانگی محرمی

Antónimos

غریبه بیگانه عمومی اجتماعی

Colocaciones comunes

مهمانی خانوادگی
مشکل خانوادگی
نام خانوادگی
پزشک خانوادگی
دادگاه خانوادگی
سفر خانوادگی
کسب و کار خانوادگی
راز خانوادگی
روابط خانوادگی
محیط خانوادگی

Se confunde a menudo con

خانوادگی vs خانواده (khānevādeh) - Noun meaning 'family'.

خانوادگی vs فامیلی (fāmili) - Synonym, but often more casual or referring specifically to the surname.

خانوادگی vs خانگی (khānegi) - Means 'domestic' or 'homemade' (e.g., homemade food), not 'familial'.

Fácil de confundir

خانوادگی vs

خانوادگی vs

خانوادگی vs

خانوادگی vs

خانوادگی vs

Patrones de oraciones

Cómo usarlo

note

While 'khānevādegi' is primarily an adjective, it can occasionally function as an adverb in colloquial speech, meaning 'as a whole family'. For example, 'Mā khānevādegi be sinemā raftim' (We went to the cinema as a family). This is a highly natural, native-like usage.

Errores comunes
  • Using the noun 'khānevādeh' as an adjective (e.g., saying 'shām-e khānevādeh' instead of 'shām-e khānevādegi').
  • Forgetting the ezafe (linking vowel) between the noun and the adjective (e.g., saying 'moshkel khānevādegi' instead of 'moshkel-e khānevādegi').
  • Using 'khānevādegi' to mean 'familiar' (e.g., 'In kār barāyam khānevādegi ast' instead of 'āshnā ast').
  • Pluralizing the adjective when the noun is plural (e.g., saying 'moshkelāt-e khānevādegi-hā').
  • Pronouncing the initial 'kh' (خ) as a hard 'k' or soft 'h'.

Consejos

The Ezafe is Mandatory

Never forget the ezafe when using 'khānevādegi' to describe a noun. If the noun ends in a consonant, add an 'e' sound (moshkel-e khānevādegi). If it ends in a vowel, add a 'ye' sound (mehmāni-ye khānevādegi). Without it, the sentence is broken.

Noun vs. Adjective

Train yourself to distinguish between 'khānevādeh' (the people) and 'khānevādegi' (the description). You love your 'khānevādeh', but you go to a 'mehmāni-ye khānevādegi'. Mixing them up is the #1 beginner mistake.

Master the 'Kh' Sound

The 'kh' (خ) is a uvular fricative. Don't pronounce it like an English 'k' or 'h'. Pretend you are gently clearing your throat. Practice saying 'khānevādegi' slowly to get the guttural sound right at the beginning.

The Ultimate Excuse

If you ever need to politely decline an invitation in Iran without giving details, just say 'Barnāmeh-ye khānevādegi dāram' (I have a family plan). It is universally respected and considered rude to ask for further details.

Official Forms

When filling out visas, hotel registrations, or any official document in Iran, look for 'نام خانوادگی' (Nām-e khānevādegi). This is where you write your surname/last name. 'نام' (Nām) is for your first name.

Spotting the Adverb

In casual speech, listen for 'khānevādegi' used without a noun before it. If someone says 'Mā khānevādegi umadim', they are using it as an adverb meaning 'We came as a family'. This is very common and sounds very natural.

Fāmili vs Khānevādegi

Don't be confused if you hear 'fāmili' instead of 'khānevādegi'. They mean the same thing in everyday speech. However, default to 'khānevādegi' in your own speaking to ensure you always sound polite and correct.

No Plurals for Adjectives

Remember that Persian adjectives never take plural markers. Even if you are talking about many family secrets (rāz-hā-ye khānevādegi), the adjective 'khānevādegi' stays exactly the same. Do not add '-hā' to it.

Not 'Familiar'

Erase the English connection between 'family' and 'familiar'. 'Khānevādegi' never means 'familiar' in the sense of 'known to me'. Always use 'āshnā' for that concept to avoid confusing native speakers.

Stress the End

Persian words generally have the stress on the final syllable. Make sure you emphasize the 'GI' at the end of 'khānevādegi'. Saying khā-ne-VĀ-de-gi sounds unnatural. It should be khā-ne-vā-de-GI.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a KHAN (ruler) in his VILLA (vāde) wearing a GI (martial arts uniform) surrounded by his FAMILY. KHAN-e-VA-de-GI = Family-related.

Asociación visual

Imagine a family tree where every leaf has the letters 'GI' glowing on it, showing that everything connected to the tree is 'khānevāde-GI'.

Origen de la palabra

Persian. 'Khāneh' (house) + 'vadeh' (suffix indicating relation/group) -> 'Khānevādeh' (family). Then + 'gi' (adjectival suffix for words ending in silent h).

Contexto cultural

While 'fāmili' is used casually, 'khānevādegi' is the expected term in formal, legal, and respectful contexts.

When declining an invitation, saying 'I have a barnāmeh-ye khānevādegi' (family plan) is considered an unassailable, highly polite excuse that requires no further explanation.

Practica en la vida real

Contextos reales

Inicios de conversación

"نام خانوادگی شما چیست؟ (What is your surname?)"

"آیا آخر هفته برنامه خانوادگی دارید؟ (Do you have family plans this weekend?)"

"آیا کسب و کار شما خانوادگی است؟ (Is your business a family business?)"

"بهترین سنت خانوادگی شما چیست؟ (What is your best family tradition?)"

"چگونه مشکلات خانوادگی را حل می‌کنید؟ (How do you solve family problems?)"

Temas para diario

Write about a memorable 'safar-e khānevādegi' (family trip) you took.

Describe your 'nām-e khānevādegi' (surname) and its history.

Discuss the importance of 'shām-e khānevādegi' (family dinner) in your culture.

What are the pros and cons of a 'kasb o kār-e khānevādegi' (family business)?

Write about a 'rasm-e khānevādegi' (family custom) you want to pass on.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, this is a very common mistake for English speakers. In English, you can say 'family car' using the noun 'family'. In Persian, you must use the adjective form. You cannot say 'māshin-e khānevādeh'; you must say 'māshin-e khānevādegi'. The suffix '-gi' is mandatory to turn the noun into a descriptive word.

'Fāmili' is a loanword from French (famille) and is very common in spoken Persian. They are often used interchangeably, like 'mehmāni-ye fāmili' or 'mehmāni-ye khānevādegi'. However, 'khānevādegi' is the pure Persian word and is considered more formal and correct for written or official contexts. For example, a court is always 'dādgāh-e khānevādegi', never 'dādgāh-e fāmili'.

The official and most common way to say 'surname' is 'nām-e khānevādegi' (literally: family name). You will see this on all official forms, passports, and IDs. In casual conversation, people often just say 'fāmil' or 'esm-e fāmili'. For example, 'Nām-e khānevādegi-ye shomā chist?' is formal, while 'Fāmilitun chiye?' is informal.

No. Persian adjectives are invariable. They do not change to match the gender or number of the noun they describe. Whether you are talking about one family problem ('moshkel-e khānevādegi') or many family problems ('moshkelāt-e khānevādegi'), the adjective remains exactly the same. This makes Persian adjectives very easy to use.

No, this is a false friend. 'Khānevādegi' strictly means 'related to a family'. If you want to say that a face, place, or concept is 'familiar' (meaning you know it or recognize it), you must use the word 'āshnā' (آشنا). Saying a face is 'khānevādegi' would sound nonsensical to a Persian speaker.

The base word is 'khānevādeh' (خانواده), which ends in a silent 'h' (ه). In Persian morphology, when you add a suffix starting with a vowel (like the adjectival suffix '-i') to a word ending in a silent 'h', the 'h' is dropped and a 'g' (گ) is inserted to bridge the phonetic gap. So, khānevādeh + i becomes khānevādegi. This rule applies to many words, like zendeh -> zendegi.

You need the ezafe (the 'e' or 'ye' sound) whenever 'khānevādegi' is used attributively, meaning it directly follows and describes a noun (e.g., shām-e khānevādegi). However, if it is used predicatively, meaning it comes after a linking verb like 'ast' (is), you do not use the ezafe. For example: 'In shām khānevādegi ast' (This dinner is familial).

Yes, in colloquial Persian, it is frequently used as an adverb to mean 'as a whole family' or 'all together with the family'. For example, 'Mā khānevādegi raftim shomāl' translates to 'We went to the north as a family'. In this case, it modifies the verb 'raftim' (we went) rather than a specific noun.

'Mohit-e khānevādegi' literally translates to 'family environment'. In Iran, this phrase is often used to describe restaurants, parks, or cafes that are safe, modest, and appropriate for families with children. It usually implies that the atmosphere is calm, respectful, and free from rowdy behavior or elements considered inappropriate for kids.

Yes, extensively. It is the standard adjective used in all legal and administrative terminology relating to the family. Common terms include 'hokugh-e khānevādegi' (family law), 'dādgāh-e khānevādegi' (family court), and 'da'āvi-ye khānevādegi' (family lawsuits). It carries a highly formal and precise weight in these contexts.

Ponte a prueba 195 preguntas

writing

Write a sentence saying 'This is a family party.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence asking 'What is your surname?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Persian: 'We have a family car.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence saying 'I have a family plan this weekend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Persian: 'Our family doctor is good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'safar-e khānevādegi' (family trip).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence explaining that a restaurant has a family environment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Persian: 'They have a family business.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'moshkelāt-e khānevādegi' (family problems).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about 'hokugh-e khānevādegi' (family law).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Persian: 'Family background is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'dādgāh-e khānevādegi' (family court).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal sentence about changes in family structure.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Persian: 'Familial dependencies can be complex.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'da'āvi-ye khānevādegi' (family lawsuits).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write an academic sentence about familial solidarity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Persian: 'The reproduction of familial inequalities.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence saying 'This dinner is familial.' (Predicative use)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'khānevādegi' as an adverb (e.g., we went as a family).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence comparing 'khānegi' and 'khānevādegi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'My surname is [Your Name]' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'This is a family party' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce the word 'khānevādegi' focusing on the 'kh' sound.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Politely decline an invitation by saying you have a family plan.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe your family car in one sentence.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about a family trip you took recently.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain what a 'family business' is in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a restaurant that has a 'mohit-e khānevādegi'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss a common 'moshkel-e khānevādegi' (without being too personal).

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the role of a 'dādgāh-e khānevādegi' (family court).

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss why 'pishineh-ye khānevādegi' might be important in society.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about how 'hokugh-e khānevādegi' protects individuals.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Analyze how 'sākhtār-e khānevādegi' has changed in the last 50 years.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the concept of 'āberu' (honor) in relation to family secrets.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Debate the pros and cons of 'kasb o kār-e khānevādegi'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Deliver a short monologue on 'hambastegi-ye khānevādegi' in modern times.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Critique a sociological text regarding 'nābarābari-hā-ye khānevādegi'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask someone what their family traditions are.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'khānevādegi' as an adverb in a sentence.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the difference between 'khānegi' and 'khānevādegi' to a beginner.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase 'nām-e khānevādegi'. What does it mean?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'In yek mehmāni-ye khānevādegi ast.' What is happening?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Man barnāmeh-ye khānevādegi dāram.' Is the person accepting or declining the invitation?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Pezeshk-e khānevādegi-ye mā...' Who is being talked about?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'In yek kasb o kār-e khānevādegi ast.' What type of business is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Mohit-e in jā khānevādegi ast.' What is the atmosphere like?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Dādgāh-e khānevādegi fardā ast.' Where are they going tomorrow?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Hokugh-e khānevādegi taghyir kardeh.' What has changed?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Da'āvi-ye khānevādegi pichideh ast.' What is complex?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Sākhtār-e khānevādegi dar hāl-e tahavol ast.' What is evolving?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Hambastegi-ye khānevādegi motazalzel shodeh.' What has been shaken?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Bāztowlid-e nābarābari-hā-ye khānevādegi...' What sociological concept is mentioned?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Mā khānevādegi raftim shomāl.' How did they go to the north?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for the ezafe in 'moshkelāt-e khānevādegi'. Did you hear the 'e' sound?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the pronunciation of 'kh'. Is it a hard K or a guttural sound?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 195 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!