At the A1 level, you only need to know that 'Loghzidan' means 'to slip.' Imagine you are walking on a wet floor and your foot moves suddenly. That is 'loghzidan.' In very simple Persian, you might say 'Zamin khis ast' (The ground is wet) and 'Man loghzidam' (I slipped). You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember that it is something that happens by accident. It is a useful word if you are traveling and want to warn someone about a wet floor or a banana peel. Focus on the past tense 'loghzid' (slipped) and the present 'miloghzad' (is slipping).
At the A2 level, you start using 'Loghzidan' in more complete sentences. You can now combine it with prepositions like 'rooye' (on). For example: 'Man rooye yakh loghzidam' (I slipped on ice). You should also learn the adjective 'loghzandeh' (slippery). You will see this on signs like 'Jadeh loghzandeh ast' (The road is slippery). At this stage, you are becoming aware that 'loghzidan' is the 'proper' word, while 'liz khordan' is what you might hear in cartoons or from friends. You can use it to describe cars on the road or people walking in the rain. It's about physical safety and simple descriptions of movement.
At the B1 level, you begin to use 'Loghzidan' metaphorically. You understand that a 'slip' isn't just for feet—it can be for the tongue or for a mistake. You can say 'Zabanam loghzid' (My tongue slipped) when you say something you didn't mean. You also start to recognize the noun 'loghzesh' (a slip/error). This is common in news or books when talking about a 'moral slip.' You can handle more complex tenses, such as the subjunctive: 'Movaazebe baash naloghzi' (Be careful that you don't slip). You understand the difference between this and 'sor khordan' (sliding for fun).
At the B2 level, you use 'Loghzidan' with nuance. You can describe the 'gliding' of a pen on paper or the 'sliding' of light across a room. You are comfortable with compound nouns like 'zamin-loghzesh' (landslide). You can use the verb in the literary imperfect to set a scene: 'Ashk bar goonehash miloghzid' (Tears were sliding down her cheeks). You understand that 'loghzidan' implies a continuous, smooth contact with a surface. You can also use it in ethical or political discussions to describe a 'deviation' or a 'slip' from a standard path. Your vocabulary is now rich enough to choose this word for its formal and precise tone.
At the C1 level, you appreciate the poetic and philosophical depth of 'Loghzidan.' You might encounter it in the works of Rumi or Hafez, where 'slipping' represents the precarious nature of the human condition or the path of divine love. You can discuss 'loghzesh-haye fekri' (intellectual slips/errors) in academic debates. You understand the subtle phonological difference between 'loghzidan' and 'larzidan' (trembling) and can use them together for stylistic effect. You can analyze how the verb functions in legal or technical Persian, such as in material science or structural engineering reports regarding friction and shear.
At the C2 level, you have a master-level grasp of 'Loghzidan.' You can use it in highly formal or archaic styles, perhaps using its older forms or related roots in Pahlavi if discussing linguistics. You can detect the subtle irony when a speaker uses such a formal word in a trivial context. You are familiar with rare idioms and can invent your own metaphors using the concept of 'slipping.' You understand the physics, the ethics, and the aesthetics of the word perfectly. You can write a poem where the 'slipping' of a shadow represents the passage of time, using 'loghzidan' to convey a sense of inevitable, silent movement.

لغزیدن en 30 segundos

  • Loghzidan means to slip or slide unintentionally, usually on a smooth or wet surface.
  • It is a formal verb, while 'liz khordan' is the more casual everyday equivalent.
  • The word can be used physically (ice) or metaphorically (a slip of the tongue).
  • Its present stem is 'loghz' and its past stem is 'loghzid'.

The Persian verb لغزیدن (Loghzidan) is a multifaceted term primarily used to describe the involuntary act of sliding or losing one's footing. While its literal translation is 'to slip' or 'to slide,' its application in the Persian language spans from physical accidents on icy roads to metaphysical lapses in judgment. In everyday conversation, an English speaker might say 'I slipped,' but in Persian, لغزیدن carries a weight that suggests a lack of control over the environment or oneself. It is an intransitive verb, meaning it does not take a direct object; you simply 'slip,' you do not 'slip something' in this specific sense. Understanding this word is crucial for navigating both physical safety warnings and ethical discussions in Iran.

Physical Motion
The most common use involves friction—or the lack thereof. When a surface like ice, wet tile, or a banana peel reduces friction, the resulting movement is لغزیدن. It implies a sudden, unexpected change in trajectory.
Metaphorical Lapse
In Persian literature and moral philosophy, this verb often describes a 'slip' into sin or error. It suggests that the person was on a righteous path but lost their moral footing due to temptation or negligence.

پای من روی یخ لغزید و نزدیک بود بیفتم.
(My foot slipped on the ice and I almost fell.)

Historically, the word finds its roots in Middle Persian, maintaining its core meaning for centuries. In modern Tehran, while you might hear the more colloquial لیز خوردن (liz khordan) in a casual setting, لغزیدن remains the standard for formal writing, news reports, and literature. For instance, a news anchor reporting on a landslide would use the term زمین‌لغزش (zamin-loghzesh), which is a compound noun derived from this verb. This highlights the word's versatility—from a tiny pebble under a shoe to an entire mountainside moving.

Register Variation
While لغزیدن is A2/B1 level, knowing when to switch to 'sor khordan' (sliding/skating) or 'liz khordan' (slipping) marks the difference between a textbook learner and a fluent speaker. Loghzidan is your safe, 'proper' choice for all situations.

قلم بر روی کاغذ می‌لغزید و کلمات جاری می‌شدند.
(The pen was gliding/sliding over the paper and words were flowing.)

In the context of technology, you might see this word in user interfaces. A 'slider' in an app is often called a لغزنده. This demonstrates how an ancient verb adapts to the digital age. Whether it is a physical slip, a moral error, or a UI element, the core concept remains the same: a smooth, often uncontrolled movement across a surface. By mastering this word, you gain insight into the Persian obsession with balance—both physical and spiritual—and what happens when that balance is lost.

Using لغزیدن correctly requires an understanding of Persian verb conjugation and prepositional usage. As an intransitive verb, it focuses entirely on the subject's action. The most common preposition associated with it is روی (on/atop) or از (from/off). For example, to say 'The glass slipped from my hand,' you would use 'از دستم لغزید'. This structure emphasizes the origin of the slip.

Present Continuous
To describe something slipping right now, use the prefix 'mi-' with the present stem 'loghz'. Example: دارد می‌لغزد (It is slipping).
Past Simple
For a completed action, use the past stem 'loghzid'. Example: او لغزید (He slipped).

ماشین روی جاده بارانی لغزید.
(The car slipped/skidded on the rainy road.)

When discussing abstract concepts, the syntax remains the same. If someone makes a mistake in their speech, we use the compound phrase لغزش زبان (slip of the tongue). Here, 'loghzesh' is the noun form. If you want to say 'His tongue slipped,' you would say زبانش لغزید. This is a very common way to apologize for a verbal blunder in Persian culture, as it subtly shifts the blame from the person's intent to a mechanical 'slip' of the organ itself.

مراقب باش! زمین خیس است و ممکن است بلغزی.
(Be careful! The ground is wet and you might slip.)

In literary contexts, you will often see the 'mi-' prefix used for habitual or descriptive past (Imperfect). For example, اشک بر گونه‌هایش می‌لغزید (Tears were sliding down her cheeks). This uses the verb to create a poetic, slow-motion image of sadness. Note how the verb adds a sense of grace to the movement, which is different from 'falling' (oftadan). 'Loghzidan' implies a continuous contact with the surface, whereas 'oftadan' implies a loss of contact and a drop.

In the real world, you will encounter لغزیدن and its derivatives in several specific environments. The most immediate is during the winter months in Iran's mountainous regions. Radio announcements and traffic signs frequently use the word لغزنده (slippery) to warn drivers about the Haraz or Chaloos roads. Hearing جاده لغزنده است (The road is slippery) is a standard part of any winter commute.

The News & Weather
Meteorologists use it to describe dangerous conditions. Beyond ice, it's used for 'earthquakes' and 'landslides' (زمین‌لغزش). When heavy rains cause a mountain to give way, the news will report it as a 'slip of the earth'.
Religious & Ethical Sermons
In mosques or ethical lectures (akhlaq), speakers warn against لغزش‌های نفسانی (slips of the soul/ego). Here, it refers to making a mistake or falling into temptation.

به دلیل بارش برف، تمام جاده‌های کوهستانی لغزنده هستند.
(Due to snowfall, all mountain roads are slippery.)

You will also hear this word in the kitchen or at the dining table. If a plate is oily or a glass is condensation-heavy, someone might warn you: مواظب باش، می‌لغزد! (Watch out, it's slipping!). In sports, particularly wrestling (Iran's national sport), commentators might describe a wrestler's foot slipping during a move as لغزیدن پا. This can be the difference between a win and a loss, making the word high-stakes in the world of athletics.

او در صحبت‌هایش دچار لغزش شد و راز را فاش کرد.
(He had a slip in his speech and revealed the secret.)

Finally, in academic or scientific settings, لغزیدن is used to describe tectonic plate movements or the sliding of microscopic layers in materials science. It is the formal term for 'shear' or 'slip' in physics. So, whether you are a driver, a poet, a scientist, or a spiritual seeker, this word will find its way into your vocabulary. It covers the spectrum from the mundane (slipping on a rug) to the profound (slipping from grace).

For English speakers, the biggest challenge with لغزیدن is distinguishing it from its close cousins: لیز خوردن (liz khordan) and سر خوردن (sor khordan). While they all translate generally to 'slipping' or 'sliding,' their usage is not always interchangeable. A common mistake is using لغزیدن in a very casual, street-level conversation where لیز خوردن would be more natural. If you tell a friend 'I slipped on a banana' using لغزیدم, you might sound like a character from a formal 19th-century novel.

Confusing with 'Falling'
Many learners say 'I slipped' when they actually mean 'I fell.' Remember: لغزیدن is the movement before or during the loss of balance. If you actually hit the ground, you must follow up with افتادم (I fell).
Transitive Error
You cannot 'slip' an object into your pocket using this verb. In English, 'to slip' can be transitive ('He slipped the note to her'). In Persian, لغزیدن is strictly intransitive. To 'slip' something, you would use verbs like سُر دادن or یواشکی گذاشتن.

Incorrect: من کلید را در جیبم لغزیدم.
Correct: من کلید را در جیبم سُر دادم.
(I slid the key into my pocket.)

Another mistake involves the present stem. Some learners confuse لغز (loghz) with لرز (larz - from 'larzidan' meaning to tremble). Saying دارم می‌لرزم means 'I am shivering,' while دارم می‌لغزم means 'I am slipping.' In a cold, icy situation, you might be doing both, so it's vital to keep the 'g' (ق/غ) sound clear to avoid confusion!

اشتباه متداول: جاده لرزنده است.
درست: جاده لغزنده است.
(Common error: The road is shivering. Correct: The road is slippery.)

Lastly, pay attention to the difference between لغزیدن and خزیدن (khazidan - to crawl/creep). While both involve being close to the ground, the intent and speed are opposite. Snakes می‌خزند (crawl), but they might ببلغزند (slip) on a smooth glass surface. Mixing these up can lead to some very strange mental images for your Persian listeners.

To truly master Persian, you need to know when to use لغزیدن versus its synonyms. Each word carries a slightly different 'flavor' or register. While لغزیدن is the standard, literary, and formal choice, other words might fit your context better depending on who you are talking to and what exactly is moving.

لیز خوردن (Liz Khordan)
This is the most common colloquial alternative. It literally means 'to eat slipperiness.' Use this with friends, family, and in everyday situations. It specifically highlights the slipperiness of the surface.
سر خوردن (Sor Khordan)
This means 'to slide' or 'to glide.' It is often more intentional than لغزیدن. For example, children 'sor mikhorand' on a playground slide (سرسره). It can also be used for skating.

بچه‌ها روی برف سُر می‌خورند.
(The children are sliding on the snow - implies fun/intentionality.)

When comparing لغزیدن and سُر خوردن, think of the outcome. لغزیدن usually implies an error or danger, while سُر خوردن can be a neutral or even enjoyable physical movement. In a formal report about a car accident, you would see لغزیدن. In a story about a child playing in the park, you would see سُر خوردن. There is also the verb غلتیدن (ghaltidan), which means 'to roll.' While a ball might 'slip' (بلغزد) on ice, it usually 'rolls' (می‌غلتد) on grass.

او از ترس روی زمین خزید.
(He crawled on the ground out of fear - distinct from slipping.)

In summary, choose لغزیدن for: formal writing, weather warnings, moral mistakes, and scientific descriptions. Choose لیز خوردن for: telling a story about your day, warning someone in the kitchen, or casual talk. Choose سر خوردن for: sports, slides, and smooth, gliding motions. By distinguishing these, you move from simple communication to expressive, nuanced Persian.

Dato curioso

The root is shared with several words related to smoothness and lack of friction in various Iranian dialects.

Guía de pronunciación

UK /loɢziːdæn/
US /loɡziːdæn/
The stress is typically on the last syllable: loghzi-DAN.
Rima con
پزیدن (pazidan) وزیدن (vazidan) خزیدن (khazidan) جویدن (javidan) خریدن (kharidan) پریدن (paridan) کشیدن (keshidan) رسیدن (rasidan)
Errores comunes
  • Pronouncing 'gh' as a hard English 'G'.
  • Confusing it with 'larzidan' (trembling).
  • Shortening the 'i' sound in the middle.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Merging the 'gh' and 'z' into a single sound.

Ejemplos por nivel

1

من لغزیدم.

I slipped.

Simple past tense, first person singular.

2

او روی یخ لغزید.

He slipped on ice.

Subject + Preposition + Noun + Verb.

3

زمین می‌لغزد.

The ground is slipping.

Present continuous (habitual/descriptive).

4

کتاب لغزید.

The book slipped.

Inanimate subject with third person singular verb.

5

مواظب باش، نلغزی!

Watch out, don't slip!

Negative imperative/subjunctive.

6

پا لغزید.

The foot slipped.

Simple subject-verb agreement.

7

آیا لغزیدی؟

Did you slip?

Question form of simple past.

8

بچه لغزید و افتاد.

The child slipped and fell.

Two verbs connected by 'va' (and).

1

جاده به خاطر باران لغزنده است.

The road is slippery because of the rain.

Use of the adjective 'loghzandeh'.

2

کفش‌های من روی سنگ می‌لغزند.

My shoes are slipping on the stone.

Plural subject with plural verb.

3

او روی پوست موز لغزید.

He slipped on a banana peel.

Specific prepositional phrase.

4

صابون از دستم لغزید.

The soap slipped from my hand.

Using 'az' (from) to show origin.

5

ماشین‌ها در زمستان می‌لغزند.

Cars slip in winter.

General statement in present tense.

6

لیوان روی میز لغزید.

The glass slipped on the table.

Third person singular past.

7

من سعی کردم نلغزم.

I tried not to slip.

Compound verb with 'sa'y kardan'.

8

چرا زمین لغزنده است؟

Why is the ground slippery?

Interrogative with adjective.

1

زبانش لغزید و حقیقت را گفت.

His tongue slipped and he told the truth.

Metaphorical use of 'tongue slipped'.

2

او دچار یک لغزش کوچک شد.

He experienced a small slip (error).

Noun form 'loghzesh' with 'dochār shodan'.

3

قلم روی کاغذ صیقلی می‌لغزید.

The pen was gliding on the polished paper.

Descriptive imperfect tense.

4

باید مراقب لغزش‌های اخلاقی باشیم.

We must be careful of moral slips.

Plural noun in abstract context.

5

اشک از چشمانش لغزید و پایین آمد.

A tear slipped from her eyes and came down.

Poetic use of the verb.

6

پای کوهنورد روی صخره لغزید.

The climber's foot slipped on the rock.

Genitive construction (pā-ye koohnavard).

7

این صابون خیلی می‌لغزد.

This soap slips a lot.

Present tense for inherent property.

8

او نگران لغزیدن روی پله‌ها بود.

She was worried about slipping on the stairs.

Gerund/Infinitive form used as a noun.

1

زمین‌لغزش باعث مسدود شدن جاده شد.

The landslide caused the road to be blocked.

Compound noun 'zamin-loghzesh'.

2

نور ماه بر سطح دریا می‌لغزید.

Moonlight was sliding over the surface of the sea.

Literary/Poetic imagery.

3

او با مهارتی خاص روی یخ می‌لغزید.

He was gliding on ice with a special skill.

Adverbial phrase with imperfect verb.

4

لغزش قلم در نگارش این سند مشهود است.

A slip of the pen is evident in the writing of this document.

Formal noun usage.

5

سیاستمدار از لغزش در گفتار خودداری کرد.

The politician avoided a slip in speech.

Abstract noun in formal context.

6

اصطکاک کم باعث لغزیدن اجسام می‌شود.

Low friction causes objects to slip.

Scientific/Technical sentence.

7

ماهی از میان انگشتانم لغزید و به آب برگشت.

The fish slipped through my fingers and returned to the water.

Complex prepositional phrase.

8

او احساس کرد که ایمانش در حال لغزیدن است.

He felt that his faith was slipping.

Progressive aspect in abstract sense.

1

در متون کلاسیک، لغزیدن نماد سستی اراده است.

In classical texts, slipping is a symbol of weakness of will.

Academic analysis.

2

لغزش‌های کلامی گاهی حقایق پنهان را آشکار می‌کنند.

Verbal slips sometimes reveal hidden truths.

Philosophical/Psychological context.

3

ساختار زمین‌شناختی منطقه مستعد لغزیدن است.

The geological structure of the region is prone to sliding.

Technical/Formal terminology.

4

او بر لبه‌ی پرتگاه لغزید اما سقوط نکرد.

He slipped on the edge of the abyss but did not fall.

Metaphorical/Dramatic usage.

5

این لغزش کوچک ممکن است به فاجعه‌ای بزرگ بینجامد.

This small slip might lead to a great disaster.

Formal prediction.

6

شاعر با ظرافت، لغزیدنِ سایه را توصیف می‌کند.

The poet delicately describes the sliding of the shadow.

Literary criticism.

7

لغزیدن در مسیر حق، آزمونی برای مؤمنان است.

Slipping on the path of truth is a test for believers.

Religious/Mystical context.

8

ضریب اصطکاک باید به گونه‌ای باشد که مانع لغزیدن شود.

The friction coefficient must be such that it prevents slipping.

Advanced technical grammar.

1

لغزشِ ناگزیرِ زمان، تمامِ آثارِ بشری را به کامِ فراموشی می‌کشد.

The inevitable slipping of time drags all human works into oblivion.

High literary/Philosophical style.

2

در پهنه‌یِ نیلگونِ فلک، ستارگان گویی بر حریرِ شب می‌لغزند.

In the azure expanse of the heavens, stars seem to slide upon the silk of the night.

Archaic/Poetic register.

3

لغزشِ ذهن در ادراکِ مفاهیمِ انتزاعی، امری بدیهی است.

The slip of the mind in perceiving abstract concepts is a self-evident matter.

Epistemological discussion.

4

او با لغزشی رندانه از پاسخ به پرسشِ دشوار گریخت.

With a clever slip (evasion), he escaped answering the difficult question.

Nuanced behavioral description.

5

هر لغزشی در این محاسبات، پایداریِ سازه را به مخاطره می‌اندازد.

Every slip in these calculations jeopardizes the stability of the structure.

Professional engineering context.

6

لغزشِ قلمِ مورخ، می‌تواند چهره‌یِ تاریخ را دگرگون سازد.

A slip of the historian's pen can transform the face of history.

Historiographical metaphor.

7

عارفان لغزیدن را جزئی جدایی‌ناپذیر از سیر و سلوک می‌دانند.

Mystics consider slipping an inseparable part of the spiritual journey.

Sufi/Mystical terminology.

8

در غیابِ تکیه‌گاهی استوار، لغزیدن سرنوشتِ محتومِ هر بنایی است.

In the absence of a firm support, slipping is the certain fate of every structure.

Metaphorical architectural analysis.

Colocaciones comunes

لغزیدن روی یخ
لغزش زبان
جاده لغزنده
لغزش قلم
لغزش اخلاقی
زمین‌لغزش
لغزیدن از دست
لغزش پا
لغزنده و خیس
مانع لغزیدن

Frases Comunes

پایش لغزید

— He slipped (literally or made a mistake).

در آخرین لحظه پایش لغزید.

لغزش پیدا کردن

— To develop a slip or fault.

تایرها روی برف لغزش پیدا کردند.

دچار لغزش شدن

— To suffer a slip or make an error.

همه ما ممکن است دچار لغزش شویم.

بر روی چیزی لغزیدن

— To slide across something.

قایق بر روی آب می‌لغزید.

لغزیدن و افتادن

— To slip and fall.

او لغزید و افتاد.

سطح لغزنده

— Slippery surface.

از سطوح لغزنده دوری کنید.

لغزش چرخ

— Wheel slip/skid.

لغزش چرخ‌ها خطرناک است.

بدون لغزش

— Without slipping/flawlessly.

او امتحان را بدون هیچ لغزشی گذراند.

لغزیدن به سمت

— To slide towards something.

او به سمت افسردگی می‌لغزد.

لغزش ناگهانی

— Sudden slip.

یک لغزش ناگهانی همه چیز را خراب کرد.

Modismos y expresiones

"لغزش زبان"

— A slip of the tongue; saying something unintended.

معذرت می‌خواهم، لغزش زبان بود.

Neutral
"پای کسی لغزیدن"

— To make a moral mistake or fall into temptation.

مراقب باش در این راه پایت نلغزد.

Formal/Moral
"لغزش قلم"

— A slip of the pen; a clerical or writing error.

این عدد اشتباه، فقط یک لغزش قلم است.

Formal
"روی یخ لغزیدن"

— To be in a precarious or dangerous situation.

او با این کارش دارد روی یخ می‌لغزد.

Metaphorical
"ماهی لغزنده"

— Someone who is hard to catch or pin down (elusive).

او مثل یک ماهی لغزنده است.

Informal
"لغزیدن در گناه"

— To slip into sin.

او در جوانی در گناه لغزید.

Religious
"لغزشگاه"

— A place of potential error or danger (literally 'slipping place').

قدرت بزرگترین لغزشگاه است.

Literary
"دل لغزیدن"

— To lose one's heart or fall in love suddenly (poetic).

با دیدن او دلش لغزید.

Poetic
"لغزش از صراط مستقیم"

— Slipping from the straight path.

خدا ما را از لغزش حفظ کند.

Religious
"لغزش حافظه"

— A slip of memory; forgetting something briefly.

یک لغزش حافظه باعث شد نامش را فراموش کنم.

Neutral

Familia de palabras

Sustantivos

لغزش (loghzesh - slip/error)
لغزنده (loghzandeh - slider/slippery thing)
لغزشگاه (loghzeshgah - slippery place/pitfall)

Verbos

لغزاندن (loghzandan - to make something slide/transitive)
لغزیدن (loghzidan - to slip/intransitive)

Adjetivos

لغزنده (loghzandeh - slippery)
لغزیده (loghzideh - slipped/slid)

Relacionado

لیز (liz)
سُر (sor)
اصطکاک (estekāk)
تعادل (ta'ādol)
سقوط (soqoot)

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'Log' on 'Z' (ice). A 'Log-Z-dan' is what happens when you try to walk on it—you slip!

Asociación visual

Imagine a person wearing very smooth socks trying to walk on a floor covered in oil.

Word Web

Ice Wet Floor Mistake Tongue Landslide Slider Slippery Friction

Desafío

Try to use 'loghzidan' to describe three different things: a physical object, a part of the body, and a moral choice.

Origen de la palabra

Derived from Middle Persian 'lghz-', maintaining its core meaning of sliding or slipping.

Significado original: To move smoothly over a surface without control.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

Contexto cultural

Be careful when using 'loghzesh' for someone's actions, as it can imply a moral failing.

English speakers use 'slip' similarly, but 'loghzidan' is more formal than 'slip' usually is in conversation.

Rumi's Masnavi mentions the slipping of the foot on the path of love. Hafez uses the image of a slipping foot in his ghazals. Modern Iranian road safety campaigns: 'Jadeh loghzandeh ast'.
¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!